# Spanish translation for evergreen # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the evergreen package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evergreen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-22 06:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-11 21:33+0000\n" "Last-Translator: Anahi Valdez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-06-23 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18416)\n" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:21 msgid "(853) Basic" msgstr "(853) Básico" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:22 msgid "(854) Supplement" msgstr "(854) Suplemento" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:23 msgid "(855) Index" msgstr "(855) Indice" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:66 msgid "(Inactive)" msgstr "(Inactiva)" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/print_routing_list_users.tt2:55 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:9 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:93 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:47 msgid "Add New" msgstr "Añadir Nuevo" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:178 msgid "Add to record entry" msgstr "Añadir a registro de la entrada" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:39 msgid "Batch Item Receive" msgstr "Lotes de artículos Recibir" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:104 msgid "Bibliographic Record" msgstr "Registro Bibliográfico:" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/print_routing_list_users.tt2:34 msgid "Billing address:" msgstr "Dirección de Envio:" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:6 msgid "Bindery" msgstr "Taller de encuadernación" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:7 msgid "Bound" msgstr "Ligado" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:207 msgid "Captions and Patterns" msgstr "Los subtítulos y diseño" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:144 msgid "Chronology" msgstr "Cronología" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:8 msgid "Claimed" msgstr "Reclamado" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:261 ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:36 msgid "Clone Subscription" msgstr "Suscripción de Clon" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:305 msgid "Clone!" msgstr "Clonar!" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:118 ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:149 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:8 msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:26 msgid "Create Many Streams" msgstr "Crear Muchas Corrientes" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:76 msgid "Create New Items" msgstr "Crear Nuevos Artículos" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:135 msgid "Create Streams" msgstr "Crear Corrientes" #. ("") #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:64 msgid "Created by %1" msgstr "Creado por %1" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:92 msgid "Date Expected" msgstr "Fecha Esperada" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:100 msgid "Date Received" msgstr "Fecha Recibido" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:40 ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:34 ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_subscription.tt2:22 ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/distribution.tt2:15 ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/issuance.tt2:10 msgid "Delete Selected" msgstr "Eliminar seleccionados" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:105 msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:65 msgid "Department: ${0}" msgstr "Departamento: ${0}" #. ("") #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/print_routing_list_users.tt2:45 msgid "Department: %1" msgstr "Departamento: %1" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:9 msgid "Discarded" msgstr "Descartado" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:116 ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/distribution.tt2:3 msgid "Distributions" msgstr "Distribuciones" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:184 msgid "Do not use record entry" msgstr "No utilizar la entrada de registro" #. ("") #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:65 msgid "Edited by %1" msgstr "Editado por %1" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:100 msgid "End Date" msgstr "Fecha de Término" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:146 msgid "Enumeration" msgstr "Enumeración" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:5 msgid "Expected" msgstr "Previsto" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:106 msgid "Expected Date Offset" msgstr "Fecha Prevista Offset" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/issuance.tt2:83 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/issuance.tt2:43 msgid "Generate Issuance and Item Predictions" msgstr "Generar Emisión y del Artículo Predicciones" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/issuance.tt2:16 msgid "Generate Predictions" msgstr "Generar Predicciones" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:268 msgid "" "Holdings-related objects, like issuances, items, units, and summaries will " "not be cloned." msgstr "" "Objetos relacionados con las explotaciones, como las emisiones, artículos, " "unidades y resúmenes serán not clonados." #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:79 msgid "How many items?" msgstr "Cuántos elementos?" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:139 msgid "How many?" msgstr "¿Cuántos?" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:92 ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:5 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:77 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:50 msgid "Import From Bibliographic or Legacy Serial Records" msgstr "" "Importar Desde Bibliográficas o Heredados Registros de Publicaciones Seriadas" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:219 ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/issuance.tt2:3 msgid "Issuances" msgstr "Emisiones" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:3 ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:32 msgid "Items" msgstr "Artículos" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/print_routing_list_users.tt2:24 msgid "Mailing address:" msgstr "Dirección de envio:" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:70 msgid "Manage Routing List" msgstr "Administrar Lista de Enrutamiento" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:180 msgid "Merge with record entry" msgstr "Mezclar con entrada de registro" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/distribution.tt2:11 msgid "New Distribution" msgstr "Nueva Distribución" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/issuance.tt2:8 msgid "New Issuance" msgstr "Nueva Emisión" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:35 msgid "New Items" msgstr "Elementos Nuevos" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:23 msgid "New Stream" msgstr "Nuevo Flujo" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_subscription.tt2:19 msgid "New Subscription" msgstr "Nueva Suscripción" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:10 msgid "Not Held" msgstr "Pendiente" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:11 msgid "Not Published" msgstr "No Publicado" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:115 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:107 msgid "Number of Distributions" msgstr "Numero de DIstribuciones" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:94 msgid "Owning Library" msgstr "Biblioteca Dueña" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/print_routing_list_users.tt2:55 msgid "P" msgstr "P" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:7 msgid "Pattern Code" msgstr "Código de Patrón" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/issuance.tt2:69 msgid "Predict a certain number of issuances:" msgstr "Predecir un cierto número de emisiones:" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/issuance.tt2:57 msgid "Predict until end of subscription" msgstr "Pronosticar hasta el final de la suscripción" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:83 msgid "Reader (barcode):" msgstr "Lector (código de barras):" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:63 msgid "Reader: ${0} / ${1}, ${2} ${3} (${4})" msgstr "Lector: ${0} / ${1}, ${2} ${3} (${4})" #. ("", "", "") #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/print_routing_list_users.tt2:18 msgid "Reader: %1 / %2 (%3)" msgstr "Lector: %1 /%2 (%3)" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:12 msgid "Received" msgstr "Recibidos" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:295 msgid "Record specified by this unique identifier:" msgstr "Registro especificado por este identificador único:" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:37 ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:32 ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/distribution.tt2:8 ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/issuance.tt2:6 msgid "Refresh Grid" msgstr "Cuadrícula de Actualizión" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:10 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:29 msgid "Routing List For Selected Stream" msgstr "Lista de Enrutamiento Para el Flujo Seleccionado" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:283 msgid "Same record as the existing subscription" msgstr "El mismo registro que la suscripción existente" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:125 ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:11 ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:40 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar Cambios" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:72 msgid "Select records from which to import caption and pattern fields." msgstr "" "Seleccione los registros desde los cuales importar los campos de título y " "patrón." #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/print_routing_list_users.tt2:2 msgid "Serial Routing List" msgstr "Lista de Enrutamiento en Serie" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:45 msgid "Showing items attached to the issuance," msgstr "Mostrando artículos adjuntos a la emisión," #. ("", "") #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:38 msgid "Showing streams attached to the distribution, %1 (%2)." msgstr "Mostrando corrientes unidos a la distribución, %1 (%2)." #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:97 msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:107 msgid "Status" msgstr "Estatus" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_item.tt2:86 msgid "Stream" msgstr "Flujo" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:20 ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_stream.tt2:3 msgid "Streams" msgstr "Corrientes" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:33 msgid "Subscription Details" msgstr "Información Sobre la Suscripción" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_subscription.tt2:15 ../../Open-ILS/src/templates/serial/list_subscription.tt2:2 ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:52 msgid "Subscriptions" msgstr "Suscripciones" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:84 msgid "Summary" msgstr "Resúmen" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:264 msgid "" "This feature will clone a subscription and all of its subscription notes, " "distributions, distribution notes, captions and patterns, streams, and " "routing list users." msgstr "" "Esta característica clonar una suscripción y todos sus bonos de suscripción, " "distribuciones, notas de distribución, títulos y patrones, arroyos, y los " "usuarios de la lista de enrutamiento." #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:272 msgid "To what bibliographic record should the new subscription be attached?" msgstr "" "¿En qué registro bibliográfico deberá adjuntarse la nueva suscripción?" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:6 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. ("") #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/print_routing_list_users.tt2:12 msgid "Unlabeled stream ID #%1" msgstr "ID sin rótulo ID #%1" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:182 msgid "Use record entry only" msgstr "Utilizar la entrada de registro sólo" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:49 msgid "View/Edit" msgstr "Ver/Editar" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription.tt2:55 ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/distribution.tt2:6 msgid "View/Edit Notes" msgstr "Ver/Editar notas" #: ../../Open-ILS/src/templates/serial/subscription/caption_and_pattern.tt2:28 msgid "Wizard ..." msgstr "Mago ..."