# extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/serial.properties msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-11 02:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-15 08:52+0000\n" "Last-Translator: Finnish \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-12 06:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" "X-Project-Style: mozilla\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "Language: fi\n" "X-Merge-On: location\n" #: staff.serial.editor_base.handle_update.error msgid "serial update error:" msgstr "kausijulkaisun päivitysvirhe:" #: staff.serial.editor_base.handle_update.success msgid "Save Successful" msgstr "Tallennus onnistui" #: staff.serial.sbsum_editor.count msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count" msgid "1 summary" msgstr "1 yhteenveto" #: staff.serial.sbsum_editor.count.plural msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count.plural" msgid "%1$s summaries" msgstr "%1$s yhteenvetoa" #: staff.serial.sbsum_editor.modify.label msgid "Modify Basic Summary" msgstr "Muuta perusyhteenvetoa" #: staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey" msgid "M" msgstr "M" #: staff.serial.sisum_editor.count msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count" msgid "1 summary" msgstr "1 yhteenveto" #: staff.serial.sisum_editor.count.plural msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count.plural" msgid "%1$s summaries" msgstr "%1$s yhteenvetoa" #: staff.serial.sisum_editor.modify.label msgid "Modify Index Summary" msgstr "Muuta hakemistoyhteenvetoa" #: staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey msgctxt "staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey" msgid "M" msgstr "M" #: staff.serial.sssum_editor.count msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count" msgid "1 summary" msgstr "1 yhteenveto" #: staff.serial.sssum_editor.count.plural msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count.plural" msgid "%1$s summaries" msgstr "%1$s yhteenvetoa" #: staff.serial.sssum_editor.modify.label msgid "Modify Supplement Summary" msgstr "Muuta täydennysyhteenvetoa" #: staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey msgctxt "staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey" msgid "M" msgstr "M" #: staff.serial.scap_editor.count msgid "1 caption and pattern" msgstr "1 ilmestymistieto" #: staff.serial.scap_editor.count.plural msgid "%1$s caption and patterns" msgstr "%1$s ilmestymistietoa" #: staff.serial.scap_editor.create.label msgid "Create Caption and Pattern(s)" msgstr "Luo ilmestymistiedot" #: staff.serial.scap_editor.create.accesskey msgctxt "staff.serial.scap_editor.create.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.serial.scap_editor.modify.label msgid "Modify Caption and Pattern(s)" msgstr "Muokkaa ilmestymistietoja" #: staff.serial.scap_editor.modify.accesskey msgctxt "staff.serial.scap_editor.modify.accesskey" msgid "M" msgstr "M" #: staff.serial.scap_editor.notes msgid "Caption and Pattern Notes" msgstr "Ilmestymistietojen ilmoitukset" #: staff.serial.sdist_editor.count msgid "1 distribution" msgstr "1 jakelu" #: staff.serial.sdist_editor.count.plural msgid "%1$s distributions" msgstr "%1$s jakelua" #: staff.serial.sdist_editor.create.label msgid "Create Distribution(s)" msgstr "Luo jakelu(ja)" #: staff.serial.sdist_editor.create.accesskey msgctxt "staff.serial.sdist_editor.create.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.serial.sdist_editor.modify.label msgid "Modify Distribution(s)" msgstr "Muokkaa jakelu(j)a" #: staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey msgctxt "staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey" msgid "M" msgstr "M" #: staff.serial.sdist_editor.notes msgid "Distribution Notes" msgstr "Jakelun ilmoitukset" #: staff.serial.sdist_editor.add_to_sre.label msgid "Add to record entry" msgstr "Lisää tietueeseen" #: staff.serial.sdist_editor.merge_with_sre.label msgid "Merge with record entry" msgstr "Yhdistä tietueeseen" #: staff.serial.sdist_editor.use_sre_only.label msgid "Use record entry only" msgstr "Käytä vain tietuetta" #: staff.serial.sdist_editor.use_sdist_only.label msgid "Do not use record entry" msgstr "Älä käytä tietuetta" #: staff.serial.sdist_editor.no_mfhd_available.label msgid "No MFHD records for this Holding Lib" msgstr "Tällä varauskirjastolla ei ole MFHD-tietueita" #: staff.serial.siss_editor.count msgid "1 issuance" msgstr "1 numerointi" #: staff.serial.siss_editor.count.plural msgid "%1$s issuances" msgstr "%1$s numerointia" #: staff.serial.siss_editor.create.label msgid "Create Issuance(s)" msgstr "Luo numerointeja" #: staff.serial.siss_editor.create.accesskey msgctxt "staff.serial.siss_editor.create.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.serial.siss_editor.modify.label msgid "Modify Issuance(s)" msgstr "Muokkaa numerointeja" #: staff.serial.siss_editor.modify.accesskey msgctxt "staff.serial.siss_editor.modify.accesskey" msgid "M" msgstr "M" #: staff.serial.siss_editor.notes msgid "Issuance Notes" msgstr "Numeroinnin ilmoitukset" #: staff.serial.sitem_editor.count msgid "1 item" msgstr "1 nide" #: staff.serial.sitem_editor.count.plural msgid "%1$s items" msgstr "%1$s nidettä" #: staff.serial.sitem_editor.create.label msgid "Create Item(s)" msgstr "Luo nide/niteitä" #: staff.serial.sitem_editor.create.accesskey msgctxt "staff.serial.sitem_editor.create.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.serial.sitem_editor.modify.label msgid "Modify Item(s)" msgstr "Muokkaa nidettä/niteitä" #: staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey msgctxt "staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey" msgid "M" msgstr "M" #: staff.serial.sitem_editor.notes msgid "Item Notes" msgstr "Nideilmoitukset" #: staff.serial.sstr_editor.count msgid "1 stream" msgstr "1 jakelukanava" #: staff.serial.sstr_editor.count.plural msgid "%1$s streams" msgstr "%1$s jakelukanavaa" #: staff.serial.sstr_editor.create.label msgid "Create Stream(s)" msgstr "Luo jakelukanavia" #: staff.serial.sstr_editor.create.accesskey msgctxt "staff.serial.sstr_editor.create.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.serial.sstr_editor.modify.label msgid "Modify Stream(s)" msgstr "Muokkaa jakelukanavia" #: staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey msgctxt "staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey" msgid "M" msgstr "M" #: staff.serial.ssub_editor.count msgid "1 subscription" msgstr "1 tilaus" #: staff.serial.ssub_editor.count.plural msgid "%1$s subscriptions" msgstr "%1$s tilausta" #: staff.serial.ssub_editor.create.label msgid "Create Subscription(s)" msgstr "Luo tilaus/tilauksia" #: staff.serial.ssub_editor.create.accesskey msgctxt "staff.serial.ssub_editor.create.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.serial.ssub_editor.modify.label msgid "Modify Subscription(s)" msgstr "Muokkaa tilausta/tilauksia" #: staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey msgctxt "staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey" msgid "M" msgstr "M" #: staff.serial.ssub_editor.notes msgid "Subscription Notes" msgstr "Tilauksen ilmoitukset" #: staff.serial.manage_dists.add.error msgid "error adding object in manage_dists.js:" msgstr "objektin lisäys tiedostossa manage_dists.js epäonnistui:" #: staff.serial.manage_dists.delete.error msgid "error deleting object in manage_dists.js:" msgstr "objektin poisto tiedostossa manage_dists.js epäonnistui:" #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm msgid "Are you sure you would like to delete this stream?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota jakelukanavan?" #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm.plural msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s streams?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota %1$s jakelukanavaa?" #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.title msgid "Delete Streams?" msgstr "Tuhotaanko jakelukanavat?" #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override msgctxt "staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override" msgid "" "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!" msgstr "" "Jätetäänkö tuhoamisen epäonnistuminen huomiotta? Jos teet näin, myös kaikki " "liitetyt osat tuhotaan!" #: staff.serial.manage_items.subscriber.label msgid "Subscriber" msgstr "Tilaaja" #: staff.serial.manage_items.holder.label msgid "Holder" msgstr "Sijainti" #: staff.serial.manage_items.notes_column.label msgid "Notes (Item/Dist/Sub)" msgstr "Ilmoitukset (Nide/jakelu/tilaus)" #: staff.serial.manage_items.set_claimed_success msgid "Successfully claimed %1$s item(s)" msgstr "%1$s niteen reklamointi onnistui" #: staff.serial.manage_items.set_not_held_success msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Held'" msgstr "%1$s nidettä ei kokoelmassa" #: staff.serial.manage_items.set_not_published_success msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Published'" msgstr "%1$s nidettä ei julkaistu" #: staff.serial.manage_items.alert_notes.title msgid "Serial Alerts" msgstr "" #: staff.serial.manage_items.alert_button.label msgid "1 Alert" msgstr "1 huomautus" #: staff.serial.manage_items.alert_button.plural.label msgid "%1s Alerts" msgstr "%1s huomautusta" #: staff.serial.manage_subs.add.error msgid "error adding object in manage_subs.js:" msgstr "objektin lisäys tiedostossa manage_subs.js epäonnistui:" #: staff.serial.manage_subs.delete.error msgid "error deleting object in manage_subs.js:" msgstr "objektin poisto tiedostossa manage_subs.js epäonnistui:" #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm msgid "Are you sure you would like to delete this caption and pattern?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän ilmestymistiedon?" #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm.plural msgid "" "Are you sure you would like to delete these %1$s caption and patterns?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä %1$s ilmestymistietoa?" #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.title msgid "Delete Caption and Patterns?" msgstr "Tuhotaanko ilmestymistiedot?" #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.override msgid "" "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached issuances and " "items as well!" msgstr "" "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen? Jos teet näin, myös kaikki " "kiinnitetyt numeroinnit ja niteet poistetaan!" #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm msgid "Are you sure you would like to delete this distribution?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän jakelun?" #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm.plural msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s distributions?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota %1$s jakelua?" #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.title msgid "Delete Distributions?" msgstr "Tuhotaanko jakelut?" #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.override msgid "Override Delete Failure?" msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?" #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm msgid "Are you sure you would like to delete this issuance?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän numeroinnin?" #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm.plural msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s issuances?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota %1$s numerointia?" #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.title msgid "Delete Issuances?" msgstr "Tuhotaanko numeroinnit?" #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.override msgctxt "staff.serial.manage_subs.delete_siss.override" msgid "" "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!" msgstr "" "Jätetäänkö tuhoamisen epäonnistuminen huomiotta? Jos teet näin, myös kaikki " "kiinnitykset tuhotaan!" #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm msgid "Are you sure you would like to delete this subscription?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän tilauksen?" #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm.plural msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s subscriptions?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota %1$s tilausta?" #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.title msgid "Delete Subscriptions?" msgstr "Tuhotaanko tilaukset?" #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.override msgid "" "Override Delete Failure? Doing so will delete all related data as well!" msgstr "" "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen? Jos teet näin, myös kaikki asiaan " "liittyvät tiedot tuhotaan!" #: staff.serial.notes.do_edit_note.label msgid "Edit This Note" msgstr "Muokkaa ilmoitusta" #: staff.serial.notes.edit_note.label msgid "Edit Note" msgstr "Muokkaa ilmoitusta" #: staff.serial.notes.edit_note.accesskey msgid "E" msgstr "M" #: staff.serial.required_fields_alert msgid "These fields are required: " msgstr "Nämä kentät vaaditaan: " #: batch_receive.bib_lookup.empty msgid "Enter a search term." msgstr "Syötä hakutermi." #: batch_receive.bib_lookup.multiple msgid "" "Multiple matching records found. Please use a more specific identifier, or " "use the catalog to find the exact record you want." msgstr "" "Useita osuvia tietueita löytyi. Käytä tarkempaa määritystä tai etsi " "haluamasi tietue tietokannasta." #: batch_receive.bib_lookup.not_found msgid "No matching records found with any subscriptions attached." msgstr "Osuvia tietueita kiinnitetyillä tilauksilla ei löytynyt." #: batch_receive.issuance_lookup.error msgid "Problem retrieving issuances related to subscription." msgstr "Tilaukseen liittyvien numerointien haussa ilmeni ongelma." #: batch_receive.issuance_lookup.none msgid "There are no receivable issuances." msgstr "Vastaanotettavia numerointeja ei ole." #: batch_receive.item_lookup.none msgid "Could not retrieve receivable items for this issuance." msgstr "Tämän numeroinnin vastaanotettavia niteitä ei voitu hakea." #: batch_receive.autogen_barcodes.questionable msgid "" "There are already barcodes entered further down the list than the one you " "just entered.\n" "Fill the intervening fields with auto-generated barcodes?" msgstr "" "Alemmaksi luetteloon on jo syötetty tunnuksia. \n" "Täytetäänkö välissä olevat kentät automaattisesti luoduilla tunnuksilla?" #: batch_receive.autogen_barcodes.remove msgid "Clear the barcodes that have already been auto-generated?" msgstr "Tyhjennetäänkö nidetunnukset, jotka on jo luotu automaattisesti?" #: batch_receive.none msgid "[None]" msgstr "[Ei mitään]" #: batch_receive.apply msgid "Apply" msgstr "Ota käyttöön" #: batch_receive.receive_time_note msgid "Receive-time Note" msgstr "Ilmoitus vastaanottohetkellä" #: batch_receive.cn_for_lib msgid "" "Do you want to use this call number at %1$s?\n" "It doesn't exist there, and it will have to be created." msgstr "" "Haluatko käyttää hyllypaikkaa kohteessa %1$s?\n" "Sitä ei ole olemassa tässä kohteessa, ja se on luotava." #: batch_receive.missing_units msgid "" "You have not provided barcodes and call numbers for all of the selected " "items. Choose OK to receive those items anyway, or choose Cancel to supply " "the missing information." msgstr "" "Et ole antanut nidetunnuksia ja hyllypaikkoja kaikille valituille niteille. " "Valitse OK, jos haluat vastaanottaa niteet siitä huolimatta, tai valitse " "Peruuta, jos haluat antaa puuttuvat tiedot." #: batch_receive.missing_cn msgid "" "You cannot assign a barcode without selecting a call number. Please correct " "the non-conforming units." msgstr "" "Et voi määrittää tunnusta valitsematta hyllypaikkaa. Korjaa sopimattomat " "yksiköt." #: batch_receive.print_routing_list_users msgid "Print Routing List" msgstr "Tulosta reititysluettelo" #: batch_receive.unit_barcode_collision msgid "Serial unit barcode '%1$s' collides with an existing barcode." msgstr "" #: pattern_wizard.enumeration.a msgctxt "pattern_wizard.enumeration.a" msgid "First level" msgstr "Ensimmäinen taso" #: pattern_wizard.enumeration.b msgctxt "pattern_wizard.enumeration.b" msgid "Second level" msgstr "Toinen taso" #: pattern_wizard.enumeration.c msgctxt "pattern_wizard.enumeration.c" msgid "Third level" msgstr "Kolmas taso" #: pattern_wizard.enumeration.d msgctxt "pattern_wizard.enumeration.d" msgid "Fourth level" msgstr "Neljäs taso" #: pattern_wizard.enumeration.e msgid "Fifth level" msgstr "Viides taso" #: pattern_wizard.enumeration.f msgid "Sixth level" msgstr "Kuudes taso" #: pattern_wizard.enumeration.g msgid "First alternate" msgstr "Ensimmäinen vaihtoehto" #: pattern_wizard.enumeration.h msgid "Second alternate" msgstr "Toinen vaihtoehto" #: pattern_wizard.chronology.i msgctxt "pattern_wizard.chronology.i" msgid "First level" msgstr "Ensimmäinen taso" #: pattern_wizard.chronology.j msgctxt "pattern_wizard.chronology.j" msgid "Second level" msgstr "Toinen taso" #: pattern_wizard.chronology.k msgctxt "pattern_wizard.chronology.k" msgid "Third level" msgstr "Kolmas taso" #: pattern_wizard.chronology.l msgctxt "pattern_wizard.chronology.l" msgid "Fourth level" msgstr "Neljäs taso" #: pattern_wizard.chronology.m msgid "Alternative numbering scheme" msgstr "Vaihtoehtoinen numerointitapa" #: pattern_wizard.not_removable_row msgid "" "You cannot remove this row because it's not at the end of the sequence. " "Remove later rows first." msgstr "" "Et voi poistaa riviä, koska se ei ole jakson lopussa. Poista jälkeen tulevat " "rivit ensin." #: pattern_wizard.bad_date_value msgid "That is not a valid day for that month." msgstr "Päivää ei ole määrittämässäsi kuussa." #: pattern_wizard.weekdays msgid "Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday" msgstr "Maanantai Tiistai Keskiviikko Torstai Perjantai Lauantai Sunnuntai" #: pattern_wizard.months msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Tammikuu Helmikuu Maaliskuu Huhtikuu Toukokuu Kesäkuu Heinäkuu Elokuu " "Syyskuu Lokakuu Marraskuu Joulukuu" #: pattern_wizard.weeks msgid "" "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third from last.Second from last.Last" msgstr "" "Jokainen.Ensimmäinen.Toinen.Kolmas.Neljäs.Viides.Kolmanneksi " "viimeinen.Toiseksi viimeinen.Viimeinen" #: pattern_wizard.seasons msgid "Spring Summer Autumn Winter" msgstr "Kevät Kesä Syksy Talvi" #: pattern_wizard.week msgid "week" msgstr "viikko" #: pattern_wizard.remove_sub_row msgid "Remove sub-row" msgstr "Poista alarivi" #: serial.editor_base.unset msgid "" msgstr "" #: serial.manage_dists.streams msgid "Streams" msgstr "Jakelukanavat" #: serial.manage_dists.stream_num msgid "Stream : # %1$s" msgstr "Jakelukanava : # %1$s" #: serial.manage_dists.sbsum msgid "Basic Summary" msgstr "Perusyhteenveto" #: serial.manage_dists.sssum msgid "Supplement Summary" msgstr "Täydennysyhteenveto" #: serial.manage_dists.sisum msgid "Index Summary" msgstr "Hakemistoyhteenveto" #: serial.manage_dists.library_label msgid "%1$s : %2$s" msgstr "%1$s : %2$s" #: serial.manage_dists.distributions msgctxt "serial.manage_dists.distributions" msgid "Distributions" msgstr "Jakelut" #: serial.common.default msgid "Default" msgstr "Oletus" #: serial.manage_subs.predict.alert msgid "You must select a subscription before predicting issuances." msgstr "Sinun on valittava tilaus, ennen kuin voit ennakoida numerointeja." #: serial.manage_subs.predict.prompt msgid "How many items (per active pattern) would you like to predict?" msgstr "" "Kuinka monta nidettä (aktiivista ilmestymistietoa kohti) haluat ennakoida?" #: serial.manage_subs.predict.prompt.text msgid "Number of Predicted Issuances" msgstr "Ennakoitujen numerointien määrä" #: serial.manage_subs.invalid_number msgid "Invalid number entered!" msgstr "Virheellinen numero!" #: serial.manage_subs.predict_success msgid "Successfully predicted %1$s item(s) for subscription # %2$s." msgstr "%1$s nide(ttä) ennakoitiin onnistuneesti tilausnumerolle %2$s." #: serial.manage_subs.distributions msgctxt "serial.manage_subs.distributions" msgid "Distributions" msgstr "Jakelut" #: serial.manage_subs.issuances msgid "Issuances" msgstr "Numeroinnit" #: serial.manage_subs.captions_patterns msgid "Captions/Patterns" msgstr "Ilmestymistiedot" #: serial.manage_subs.tree_location msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: serial.manage_subs.scap_id msgid "Caption / Pattern : # %1$s" msgstr "Ilmestymistieto : # %1$s" #: serial.manage_subs.ssub_id msgid "Subscription : # %1$s" msgstr "Tilaus : # %1$s" #: serial.manage_subs.subscriptions msgid "Subscriptions" msgstr "Tilaukset"