msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-25 02:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-04 12:28+0000\n" "Last-Translator: Eva Cerninakova \n" "Language-Team: UISK \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-10 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor msgid "User Permission Editor" msgstr "Editor uživatelských oprávnění" #: staff.patron.barcode_entry.check_out msgid "Check Out" msgstr "Půjčit" #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode msgid "No barcode entered." msgstr "Nebyl zadán čárový kód." #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem msgid "" "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n" "%2$s" msgstr "" "Problém s vyhledáním %1$s. Ohlaste prosím tuto zprávu: \n" "%2$s" #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found msgid "Barcode %1$s not found." msgstr "Čárový kód %1$s nenalezen." #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron msgid "" "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal " "information shared with your library?" msgstr "" "Souhlasí čtenář %1$s, %2$s z %3$s (%4$s) s poskytnutím osobních údajů této " "knihovně?" #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation" msgstr "Potvrzení Opt-In čtenářem / knihovnou" #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny msgid "Deny" msgstr "Zamítnout" #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm" msgid "Check here to confirm this message" msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu" #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error msgid "spawning patron display" msgstr "spouštění zobrazení čtenáře" #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error msgid "spawning user perm editor" msgstr "spouštění editace uživatelských oprávnění" #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header msgid "Payment Pending" msgstr "Nevyřízená platba" #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number msgid "You must provide a credit card number" msgstr "Musíte zadat číslo kreditní karty" #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number" msgstr "Musíte zadat ověřovací kód nebo vložit číslo účtu" #: staff.patron.bill_details.my_init.error msgid "bill_details.xul, my_init:" msgstr "bill_details.xul, my_init:" #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error msgid "bill_details.xul, my_cleanup:" msgstr "bill_details.xul, my_cleanup:" #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title" msgid "Replacement Note" msgstr "Poznámka k nahrazení" #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt" msgid "Enter new note:" msgstr "Vložit novou poznámku:" #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure msgid "Note for selected bills not likely updated." msgstr "Poznámka k vybranému poplatku pravděpobně nebyla aktualizována" #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title msgctxt "" "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title" msgid "Replacement Note" msgstr "Poznámka k nahrazení" #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt msgctxt "" "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt" msgid "Enter new note:" msgstr "Vložit novou poznámku:" #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure msgid "Note for selected payments not likely updated." msgstr "Poznámka k vybrané platbě pravděpodobně nebyla aktualizována." #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert msgid "All selected billings have already voided." msgstr "Všechny vybrané poplatky již byly zrušeny." #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing" msgid "" "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?" msgstr "Opravdu chcete zrušit naúčtované poplatky v hodnotě $%1$s?" #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title" msgid "Voiding Bills" msgstr "Rušení naúčtovaných poplatků" #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message msgctxt "" "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message" msgid "Check here to confirm this message" msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu" #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error" msgid "Error voiding bills." msgstr "Chyba při rušení naúčtovaných poplatků" #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again msgid "Please close this window and try again." msgstr "Zavřete prosím toto okno a zkuste to znovu." #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills msgid "Current Bills" msgstr "Aktuální poplatky" #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history msgid "Bill History" msgstr "Historie účtu" #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?" msgstr "Opravdu chcete přidat poplatek k naúčovaným poplatkům %1$s?" #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?" msgstr "Opravdu chcete přidat poplatek k naúčovanému poplatku %1$s?" #: staff.patron.bill_history.handle_add.title msgid "Bill Patron" msgstr "Naúčtovat poplatek" #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message" msgid "Check here to confirm this message" msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu" #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?" msgstr "Opravdu chcete zrušit všechny poplatky na účtech %1$s?" #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?" msgstr "Opravdu chcete zrušit všechny poplatky na účtu %1$s?" #: staff.patron.bill_history.handle_void.title msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title" msgid "Void All Billings" msgstr "Zrušit všechny poplatky" #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message" msgid "Check here to confirm this message" msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu" #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural msgid "" "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s? This " "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a " "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of " "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked " "transactions that follow the refunded transaction." msgstr "" "Opravdu chcete refundovat přebytek platby na účtech %1$s? Tím pouze " "převedete částku ve sloupci nevyřízené platby na negativní hodnotu. Musíte i " "tak provést platbu. Některé typy plateb nelze refundovat. Refundace může být " "aplikována na vybrané transakce, které následují za refundovanou transakcí." #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular msgid "" "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s? This " "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a " "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of " "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked " "transactions that follow the refunded transaction." msgstr "" "Opravdu chcete refundovat přebytek platby na účtu %1$s? Tím pouze převedete " "částku ve sloupci nevyřízené platby na negativní hodnotu. Musíte i tak " "provést platbu. Některé typy plateb nelze refundovat. Refundace může být " "aplikována na vybrané transakce, které následují za refundovanou transakcí." #: staff.patron.bills.handle_refund.title msgid "Refund Excess Payment" msgstr "Vrátit přeplatek" #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message" msgid "Check here to confirm this message" msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu" #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error msgid "printing bills" msgstr "Tisk platebních dokladů" #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label msgid "Transaction Type" msgstr "Typ transakce" #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label msgid "Last Billing Type" msgstr "Typ poplatku" #: staff.patron.bill_history.column.title.label msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label" msgid "Title" msgstr "Název" #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label msgid "Money Summary" msgstr "Souhrn hotovosti" #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount msgid "Patron only has %1$s in credit." msgstr "Záloha čtenáře činí pouze %1$s." #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy msgid "Someone wanted more money than they deserved" msgstr "Někdo požadoval větší částku, než na jakou měl nárok." #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied msgid "No payments or patron credit applied." msgstr "Neproběhly žádné platby, ani nebyla použita čtenářova záloha." #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment msgid "Please annotate this payment:" msgstr "Přidejte prosím komentář k této platbě" #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title msgid "Annotate Payment" msgstr "Přidat komentář k platbě" #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment msgid "" "%1$s\n" "\n" "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a " "miscellaneous bill to counter the negative balance." msgstr "" "%1$s\n" "\n" "Tuto transakci můžete vynulovat také použitím volby \"Přidat poplatek\" a " "poté naúčtovat takovou částu, aby byl srovnán negativní stav účtu." #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id msgid "" "%1$s\n" "\n" "This patron data is stale. Refreshing patron data. You should re-attempt " "the payment." msgstr "" "%1$s\n" "\n" "Údaje toho uživatele nejsou aktuální. Probíhá aktualizace dat. Bude nutné " "znovu provést platbu." #: staff.patron.bills.pay.payment_failed msgid "Bill payment likely failed" msgstr "Platba polatku pravděpodobně selhala." #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation msgid "Reservation" msgstr "Rezervace zdrojů" #. # 1 - Resource Barcode 2 - Resource Type Name #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation msgid "%1$s : %2$s" msgstr "%1$s : %2$s" #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title" msgid "Title" msgstr "Titul" #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type msgid "Type" msgstr "Typ" #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing msgid "Last Billing:" msgstr "Poslední fakturace" #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing msgid "Add Billing" msgstr "Přidat poplatek" #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund msgid "Refund" msgstr "Vrátit" #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings" msgid "Void All Billings" msgstr "Anulovat všechny faktury" #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details msgid "Full Details" msgstr "Zobrazení detailů" #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided msgid "All billings already voided on this bill." msgstr "Všechny poplatky na tomto účtu již byly zrušeny." #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message" msgid "" "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?" msgstr "Opravdu chcete zrušit naúčtované poplatky v hodnotě $%1$s?" #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title" msgid "Voiding Bills" msgstr "Rušení naúčtovaných poplatků" #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no" msgid "No" msgstr "Ne" #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message" msgid "Check here to confirm this message" msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu" #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills" msgid "Error voiding bills." msgstr "Chyba při rušení naúčtovaných poplatků" #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided msgid "Billings voided." msgstr "Poplatky byly zrušeny" #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added msgid "Billing added." msgstr "Poplatky byly přidány" #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron msgid "No Patron Selected" msgstr "Nebyl vybrán žádný čtenář" #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title msgid "Delete Patron Account" msgstr "Smazat čtenářský účet" #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message msgid "" "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, " "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE." msgstr "" "Zcela ZRUŠIT tento čtenářský účet, včetně naúčtovaných poplatků, plateb, " "seznamů knih atd.? Tato operace je NEVRATNÁ." #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation msgid "Check here to confirm this action." msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci" #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel msgid "Cancel Deletion" msgstr "Zrušit smazání" #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay msgid "Delete Account" msgstr "Smazat účet" #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user msgid "You may not delete a super user through this interface." msgstr "V tomto rozhraní nelze smazat superuživatele." #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self msgid "You may not delete your own account." msgstr "Nemůžete smazat vlastní účet." #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt msgid "" "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please " "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's " "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):" msgstr "" "Uživatel, kterého se pokoušíte smazat, ma právo STAFF_LOGIN (přihlášení " "zaměstnance). Prosím zadejte čárový kód cílového uživatele, abyste získali " "výsledky práce smazaného uživatele (zprávy atd.):" #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title msgid "Destination User" msgstr "Cílový uživatel" #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted." msgstr "" "Nastala chyba při načtení cílového uživatele. Mazaní uživatele bylo zrušeno." #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure msgid "" "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion " "aborted." msgstr "" "Nelze označit uživatele určeného ke smazání jako cílového uživatele. Mazaní " "uživatele bylo zrušeno." #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt msgid "Override patron deletion failure?" msgstr "Obejít chybu při mazání čtenáře?" #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron" msgid "Editing Related Patron" msgstr "Editace údajů dotyčného čtenáře" #: staff.patron.display.init.retrieving_patron msgid "Retrieving Patron..." msgstr "Načítání čtenáře" #: staff.patron.display.init.retrieving msgid "Retrieving..." msgstr "Načítání..." #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message msgid "Alert message: \"%1$s\"" msgstr "Upozornění: \"%1$s\"" #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card." msgstr "Čtenářské konto bylo načtena NEAKTIVNÍM průkazem." #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred msgid "Patron account is BARRED." msgstr "Čtenářské konto je BLOKOVÁNO" #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive msgid "Patron account is INACTIVE." msgstr "Čtenářské konto je NEAKTIVNÍ" #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon msgid "Patron account will expire soon. Please renew." msgstr "" "Platnost čtenářské registrace brzy vyprší. Je nutné obnovit registraci." #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired msgid "Patron account is EXPIRED." msgstr "Platnost čtenářské registrace SKONČILA" #: staff.patron.display.init.holds_ready msgid "Holds available: %1$s" msgstr "Dostupné rezervace: %1$s" #: staff.patron.display.init.network_request.window_title msgid "Alert" msgstr "Upozornění" #: staff.patron.display.init.network_request.window_message msgid "" "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert." msgstr "" "Klikněte na navigační tlačítko vhodné karty (například Vypůjčit) pro " "vyjasnění tohoto upozornění." #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s" msgstr "Nezobrazovat znovu totoupozornění: %1$s" #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert msgid "Error showing patron alert and holds availability." msgstr "" "Chyba při zobrazení upozornění a informací o dostupnosti rezervací pro " "čtenáře." #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search msgid "Patron Search" msgstr "Hledat čtenáře" #: staff.patron.display.tab_name msgid "Patron:" msgstr "Čtenář:" #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages msgid "No Alerts, Blocks, or Messages" msgstr "Žádná varování, blokace nebo zprávy" #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time #: staff.patron.display.db_data msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s" msgstr "Databázové ID: %1$s Datum vytvoření: %2$s Naposledy editováno: %3$s" #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s" msgstr "" "ID: %1$s ID rezervace: %2$s ID zaměstnance, který vytvořil upozornění: %3$s" #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record msgid "New Notification Record" msgstr "Nové oznámení" #: staff.patron.hold_notices.method msgid "Method" msgstr "Metoda" #: staff.patron.hold_notices.note msgctxt "staff.patron.hold_notices.note" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: staff.patron.hold_notices.cancel msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey" msgid "C" msgstr "Z" #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record msgid "Add Notification Record" msgstr "Přidat upozornění" #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey" msgid "A" msgstr "P" #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created msgid "The notification was not likely created." msgstr "Upozornění pravděpodobně nebylo vytvořeno." #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s" msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s ID zaměstnance: %3$s" #: staff.patron.hold_notes.new_note msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note" msgid "New Note" msgstr "Nová poznámka" #: staff.patron.hold_notes.title msgctxt "staff.patron.hold_notes.title" msgid "Title" msgstr "Titul" #: staff.patron.hold_notes.body msgctxt "staff.patron.hold_notes.body" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: staff.patron.hold_notes.public msgid "Public" msgstr "Veřejná" #: staff.patron.hold_notes.private msgid "Private" msgstr "Neveřejná" #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip msgid "Print on Slip" msgstr "Vytisknout na průvodku" #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip msgid "No print on Slip" msgstr "Netisknout na průvodku" #: staff.patron.hold_notes.by_staff msgid "By Staff" msgstr "Personálem" #: staff.patron.hold_notes.by_patron msgid "By Patron " msgstr "Čtenářem " #: staff.patron.hold_notes.new_note.public msgid "Public?" msgstr "Veřejná?" #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip msgid "Print on slip?" msgstr "Tisk na průvodku?" #: staff.patron.hold_notes.cancel msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey" msgid "C" msgstr "Z" #: staff.patron.hold_notes.add_note msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note" msgid "Add Note" msgstr "Vložit poznámku" #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey" msgid "A" msgstr "V" #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created" msgid "The note was not likely created." msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena." #: staff.patron.holds.init.hold_num_error msgid "Error retrieving details for hold #%1$s" msgstr "Při načítání detailů pro rezervaci #%1$s došlo k chybě." #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs msgid "Error rendering or retrieving hold notifications." msgstr "Chyba ve vytváření nebo obdržení upozornění na rezervaci." #: staff.patron.holds.total_count msgid "Total Holds: %1$s" msgstr "Celkový počet rezervací: %1$s" #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range msgid "Please choose a Hold Range:" msgstr "Vyberte prosím oblast pro získání rezervace:" #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label" msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey" msgid "D" msgstr "H" #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "Z" #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library" msgid "Choose a Pick Up Library" msgstr "Vyberte knihovnu pro vyzvednutí" #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular msgid "" "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to " "\"%2$s\"?;" msgstr "Opravdu chcete změnit pořadí rezervace %1$s na \"%2$s\"?;" #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural msgid "" "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to " "\"%2$s\"?;" msgstr "Opravdu chcet zeměnit oblast pro rezervace %1$s na \"%2$s\"?;" #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title" msgid "Modifying Holds" msgstr "Úprava rezervací" #: staff.patron.holds.holds_not_modified msgid "Holds not likely modified." msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly upraveny." #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description msgid "Please choose a new Pickup Library:" msgstr "Vyberte prosím novou knihovnu pro vyzvednutí:" #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label" msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey" msgid "D" msgstr "H" #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "Z" #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib" msgid "Choose a Pick Up Library" msgstr "Vyberte knihovnu pro vyzvednutí" #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular msgid "" "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to " "%2$s?" msgstr "" "Opravdu chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervace %1$s na %2$s?" #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural msgid "" "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to " "%2$s?" msgstr "" "Opravdu chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervací %1$s na %2$s?" #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title" msgid "Modifying Holds" msgstr "Úprava rezervací" #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number msgid "" "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty " "to disable phone notification):" msgstr "" "Vložte prosím nové telefonní číslo pro upozornění o splněné rezervaci " "(nechte pole prázdné, pokud si telefonické vyrozumění nepřejete):" #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label" msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey" msgid "D" msgstr "H" #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "Z" #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number msgid "Choose a Hold Notification Phone Number" msgstr "Vyberte telefonní číslo pro vyrozumění o splnění rezervace." #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular msgid "" "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold " "%1$s to \"%2$s\"?" msgstr "" "Opravdu chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o splnění rezervace?" #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural msgid "" "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for " "holds %1$s to \"%2$s\"?" msgstr "" "íOpravdu chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o splění rezervace " "%1$s - \"%2$s\"?" #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title" msgid "Modifying Holds" msgstr "Úprava rezervací" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number msgid "" "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the " "field empty to disable):" msgstr "" "Zadejte prosím nové číslo obilního telefonu pro oznámení o rezervacích " "prostřednictvím SMS (pro vypnutí volby nechte pole prázdné):" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label" msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey" msgid "D" msgstr "H" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "S" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number" msgstr "Vyberte číslo mobilního telefonu pro SMS oznámení o rezevaci" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular msgid "" "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number " "for hold %1$s to \"%2$s\"?" msgstr "" "Opravdu chcete změnit číslo pro telefonické/SMS oznámení pro rezervaci %1$s " "na \"%2$s\"?" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural msgid "" "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number " "for holds %1$s to \"%2$s\"?" msgstr "" "Opravdu chcete změnit číslo pro telefonické/SMS oznámení pro rezervace %1$s " "na \"%2$s\"?" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title" msgid "Modifying Holds" msgstr "Úprava rezervací" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:" msgstr "" "Zadejte prosím nového mobilního operátora pro oznámení o rezervacích " "prostředncitvím SMS:" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label" msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey" msgid "D" msgstr "H" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "S" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier" msgstr "Vyberte mobilního operátora pro SMS oznámení o rezervacích" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular msgid "" "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier " "for hold %1$s to \"%2$s\"?" msgstr "" "Opravdu chcete změnit mobilního operátora pro telefonické / SMS oznámení pro " "rezervaci %1$s na \"%2$s\"?" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural msgid "" "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier " "for holds %1$s to \"%2$s\"?" msgstr "" "Opravdu chcete změnit mobilního operátora pro telefonické / SMS oznámení pro " "rezervace %1$s na \"%2$s\"?" #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title" msgid "Modifying Holds" msgstr "Úprava rezervací" #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description msgid "" "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is " "found in the hold recipient account." msgstr "" "Zaslat upozornění e-mailem? Použitá e-mailová adresa se nachází v účtu " "příjemce." #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label msgid "Email" msgstr "E-mail" #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey msgid "E" msgstr "E" #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label msgid "No Email" msgstr "Není zadán e-mail" #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey" msgid "N" msgstr "Ž" #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "Z" #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs msgid "Set Email Notification for Holds" msgstr "Nastavit emailové vyrozumění o rezervacích" #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular msgid "" "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?" msgstr "" "Opravdu chcete povolit e-mailovové vyrozumění o splnění rezervace %1$s?" #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural msgid "" "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?" msgstr "" "Opravdu chcete povolit e-mailovové vyrozumění o splnění rezervací %1$s?" #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular msgid "" "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?" msgstr "" "Opravdu chcete zakázat e-mailovové vyrozumění o splnění rezervace %1$s?" #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural msgid "" "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?" msgstr "" "Opravdu chcete zrušit zaslání e-mailového upozornění o splnění rezervací " "%1$s?" #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title" msgid "Modifying Holds" msgstr "Úprava rezervací" #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description msgid "" "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise " "flagged Top of Queue?" msgstr "" "Přesunout na začátek fronty rezervací před ostatní rezervace, které " "pravděpodobně nejsou označeny jako začátek fronty?" #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label msgid "Top of Queue" msgstr "Začátek fronty" #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey msgid "T" msgstr "T" #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label msgid "No Top of Queue" msgstr "Není začátkem fronty" #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey" msgid "N" msgstr "Ž" #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "Z" #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds" msgstr "" "Nastavit na začátek fronty rezervací (vynutnit přeskočení ostatních)?" #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?" msgstr "Opravdu chcete přesunout rezervaci %1$s na začátek fronty?" #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?" msgstr "Opravdu chcete přesunout rezervace %1$s na začátek fronty?" #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?" msgstr "Opravdu chcete zrušit nastavení rezervace %1$s jako začátku fronty?" #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?" msgstr "Opravdu chcete zrušit nastavení rezervací %1$s jako začátku fronty?" #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title" msgid "Modifying Holds" msgstr "Úprava rezervací" #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description msgid "Accept only \"good condition\" copies?" msgstr "Přijmout pouze exempláře v \"dobrém stavu\"?" #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label msgid "Good Condition" msgstr "V dobrém stavu" #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey msgid "G" msgstr "G" #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label msgid "Any Condition" msgstr "V jakémkoli stavu" #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey msgctxt "" "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey" msgid "A" msgstr "V" #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "Z" #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs msgid "Set Desired Copy Quality for Holds" msgstr "Nastavit požadovanou kvalitu exemplářů pro rezervace" #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular msgid "" "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold " "%1$s?" msgstr "" "Opravdu chcete omezit rezervaci %1$s pouze na exempláře \"v dobrém stavu\"?" #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural msgid "" "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds " "%1$s?" msgstr "" "Opravdu chcete omezit rezervace %1$s pouze na exempláře \"v dobrém stavu\"?" #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular msgid "" "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for " "hold %1$s?" msgstr "" "Opravdu NECHCETE omezit rezervaci %1$s pouze na exempláře \"v dobrém stavu\"?" #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural msgid "" "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for " "holds %1$s?" msgstr "" "Opravdu NECHCETE omezit rezervace %1$s pouze na exempláře \"v dobrém " "stavu\"?" #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title" msgid "Modifying Holds" msgstr "Úprava rezervací" #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?" msgstr "Opravdu chcete znovu nastavit rezervaci %1$s?" #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?" msgstr "Opravdu chcete znovu nastavit rezervace %1$s?" #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title msgid "Resetting Holds" msgstr "Přenastavení rezervací" #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset msgid "Holds not likely reset." msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyla znovu nastavena." #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?" msgstr "Opravdu chcete zrušit rezervaci %1$s?" #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?" msgstr "Opravdu chcete zrušit rezervace %1$s?" #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title msgid "Cancelling Holds" msgstr "Rušení rezervací" #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?" msgstr "" "Má se pro exempláře s čárovými kódy %1$s zrušit také související přeprava?" #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title msgid "Cancelling Transits" msgstr "Zrušení přepravy" #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled msgid "Hold transits not likely cancelled." msgstr "Přeprava rezervovaných exemplářů pravděpodobně nebyla zrušena." #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled msgid "Holds not likely cancelled." msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny." #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled msgid "Holds not likely un-cancelled." msgstr "Pravděpobně nedošlo k obnovení zrušené rezervace" #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype msgid "" "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the " "appropriate record in the catalog." msgstr "" "Není jasné, o jaký typ rezervace se jedná v případě %1$s, proto nelze " "zobrazit vhodný záznam v katalogu." #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title" msgid "Retrieving title..." msgstr "Načítání záznamu..." #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list" msgid "Missing library list." msgstr "Chybí seznam knihoven." #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure msgid "Failed to retrieve all the group members." msgstr "Načtení všech členů skupiny se nezdařilo." #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name msgid "Retrieving Patron.." msgstr "Načítání čtenáře" #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron msgid "Failed to retrieve patron." msgstr "Načtení čtenáře se nezdařilo." #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons msgid "Failed to retrieve patrons." msgstr "Načtení čtenářů se nezdařilo." #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons msgid "Failed merging patrons." msgstr "Spojení čtenářů se nezdařilo." #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name msgid "Register Patron Clone for Group" msgstr "Registrovat klon čtenáře do skupiny" #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors msgid "error spawning user editors" msgstr "chyba spouštění uživatelských editorů" #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron" msgid "Editing Related Patron" msgstr "Editace údajů dotyčného čtenáře" #: staff.patron.info_group.spawn_search msgid "spawn search" msgstr "hromadné hledání" #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message msgid "" "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be " "displayed in this interface." msgstr "" "VAROVÁNÍ: Pokud odstraníte čtenáře, který je nyní zobrazen, bude v tomto " "rozhraní zobrazena NOVÁ skupina." #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s" msgstr "Odstranit vybraného čtenáře z této skupiny? %1$s" #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup" msgstr "Při odstraňování čtenáře (ID=%1$s) ze skupiny se vyskytla chyba" #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group msgid "Patrons removed from group." msgstr "Čtenář byl odstraněn ze skupiny." #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group msgid "Patron not removed from group." msgstr "Čtenář nebyl odstraněn ze skupiny." #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed msgid "null parameter not allowed" msgstr "nulový parametr nepovolen" #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter msgid "Invalid parameter. Expected boolean." msgstr "Neplatný parametr. Byl očekáván booleovský." #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode msgid "Please scan a patron barcode:" msgstr "Načtěte prosím čárový kód čtenáře." #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..." msgstr "Přesunout čtenáře %1$s do uživatelské skupiny %2$s's..." #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey msgid "M" msgstr "P" #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label" msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey" msgid "D" msgstr "H" #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup msgid "Move Patron into a Usergroup" msgstr "Přesunout čtenáře do uživatelské skupiny" #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron msgid "error linking patron (ID=%1$s)" msgstr "chyba v připojení čtenáře (ID=%1$s)" #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated msgid "User groups updated." msgstr "Uživatelská skupina byla aktualizována." #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons msgid "error linking patrons" msgstr "chyba v připojení čtenářů" #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label msgid "Items Out" msgstr "Výpůjčky" #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label msgid "Items Overdue" msgstr "Překročena výpůjční lhůta" #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label msgid "Items Claimed Returned" msgstr "Exemplář údajně vrácen" #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label msgid "Items Long Overdue" msgstr "Dlouhodobě nevráceno" #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label msgid "Items Lost" msgstr "Ztraceno" #: staff.patron.info_group.total_owed.label msgid "Total Owed: %1$s" msgstr "Dluh celkem %1$s" #: staff.patron.info_group.total_out.label msgid "Total Items Out: %1$s" msgstr "Vypůjčeno celkem %1$s položek" #: staff.patron.info_group.total_overdue.label msgid "Total Items Overdue: %1$s" msgstr "Celkem jednotek s překročenou lhůtou: %1$s" #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label msgid "Add New Note" msgstr "Vložit novou poznámku" #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey" msgid "A" msgstr "V" #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s" msgstr "ID poznámky: %1$s ID uživatele: %2$s" #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible msgid "Patron Visible" msgstr "Viditelné pro čtenáře" #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only msgid "Staff Only" msgstr "Pouze personál" #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?" msgstr "Vymazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou %2$s?" #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title msgid "Delete Note" msgstr "Smazat poznámku" #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label msgid "Delete This Note" msgstr "Smazat tuto poznámku" #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted msgid "Note deleted." msgstr "Poznámka smazána." #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to msgid "Pertaining to" msgstr "Náležící do" #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on msgid "created on" msgstr "vytvořeno" #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num msgid "printing note #%1$s" msgstr "poznámka při tisku #%1$s" #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label msgid "Print" msgstr "Tisknout" #: staff.patron.info_notes.new_note.label msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label" msgid "New Note" msgstr "Nová poznámka" #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value msgid "Patron Visible?" msgstr "Viditelná pro čtenáře?" #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value" msgid "Title" msgstr "Titulek" #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "Z" #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label" msgid "Add Note" msgstr "Vložit poznámku" #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey" msgid "A" msgstr "V" #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title" msgid "Add Note" msgstr "Vložit poznámku" #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created" msgid "The note was not likely created." msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena." #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed msgid "Failed to retrieve patron stat cats." msgstr "Nepodařilo se načíst statistické kategorie čtenáře" #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible msgid "OPAC Visible" msgstr "Viditelné v OPACu" #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible msgid "Not OPAC Visible" msgstr "Neviditelné v OPACu" #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception msgid "rendering or retrieving stat cat" msgstr "výpis nebo načítání statistických kategorií" #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed msgid "Failed to retrieve all the survey responses." msgstr "Nepodařilo se načíst všechny odpovědi z průzkumu." #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required msgid "Required" msgstr "Povinný údaj" #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required msgid "Not Required" msgstr "Nepovinný údaj" #: staff.patron.items.show_noncats.14_days msgid "14 days" msgstr "14 dní" #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat msgid "Error showing NonCat #%1$s" msgstr "Chyba při zobrazení nekatalogizovaných #%1$s" #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations msgid "Error showing NonCat circulations" msgstr "Chyba při zobrazení nekatalogizovaných výpůjček" #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy msgid "" "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort " "the prior action and proceed?" msgstr "" "Tento seznam je zaneprázdněn načítáním nebo vypisováním řádků týkajících se " "předchozí akce. Chcete zrušit předchozí akci a pokračovat?" #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list msgid "Renew all the items in this list?" msgstr "Prodloužit všechny exempláře v tomto seznamu?" #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed msgid "All items were not likely renewed (%1$s)" msgstr "Pravděpodobně nebyly prodlouženy všechny exempláře (%1$s)" #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?" msgstr "Opravdu chcete prodloužit exemplář %1$s?" #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?" msgstr "Opravdu chcete prodloužit exempláře %1$s?" #: staff.patron.items.items_renew.renewing msgid "Renewing %1$s" msgstr "Prodlužován %1$s" #: staff.patron.items.items_renew.renewed msgid "%1$s renewed." msgstr "%1$s prodlouženo" #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed msgid "" "%1$s not renewed.\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s nebylo prodlouženo.\n" "%2$s" #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode msgid "" "Error in renew_via_barcode callback\n" "Renew probably did not happen for barcode %1$s" msgstr "" "Chyba v renew_via_barcode\n" "Prodloužení pro čárový kód %1$s pravděpodobně neproběhlo." #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s" msgstr "Prodloužení týkající se čárového kódu %1$s pravděpodobně neproběhlo." #: staff.patron.items.items_renew.no_renew msgid "Renew probably did not happen." msgstr "K prodloužení pravděpodobně nedošlo." #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title" msgid "Renew with Due Date" msgstr "Prodloužit s datem vrácení" #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description" msgid "Renew with Due Date" msgstr "Prodloužit s datem vrácení" #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s" msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro prodloužení exempláře: %1$s" #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular msgid "Edit Due Date" msgstr "Změnit datum vrácení" #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural msgid "Edit Due Dates" msgstr "Změnit data vrácení" #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description msgid "Due Date" msgstr "K vrácení dne" #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date msgid "Enter a new due date for these items: %1$s" msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s" #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified msgid "The due dates were not likely modified." msgstr "Data vrácení pravděpodobně nebyla změněna." #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost msgid "Mark barcode lost = %1$s" msgstr "Označit čárový kód jako ztracený = %1$s" #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode msgid "" "Item Barcode %1$s\n" "%2$s" msgstr "" "Čárový kód exempláře %1$s\n" "%2$s" #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost msgid "The items were not likely marked lost." msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako ztracené." #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned msgid "Claimed Returned" msgstr "Údajně vráceno" #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description msgid "Date Claimed" msgstr "Datum oznámení o údajném vrácení" #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s" msgstr "Zadejte datum oznámení o údajném vrácení pro tyto exempláře: %1$s" #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned msgid "The items were not likely marked Claimed Returned." msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako Údajně vrácené." #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure msgid "Override set claimed returned failure?" msgstr "Obejít selhání nastavení \"údajně vráceno\"" #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?" msgstr "Opravdu chcete vrátit exemplář %1$s?" #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?" msgstr "Opravdu chcete vrátit exempláře %1$s?" #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular msgid "" "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? " "%1$s" msgstr "" "Opravdu chcete označit tento exemplář jako \"Prohlášeno jako nikdy " "nevypůjčené\"? %1$s" #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural msgid "" "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked " "Out? %1$s" msgstr "" "Opravdu chcete označit tyto exempláře za \"Prohlášeno jako nikdy " "nevypůjčené\"? %1$s" #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin msgid "Checkin probably did not happen." msgstr "Vrácení pravděpodobně neproběhlo." #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged msgid "%1$s is not cataloged" msgstr "%1$s není zkatalogizováno." #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title" msgid "Retrieving title..." msgstr "Načítání záznamu..." #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error msgid "" "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js" msgstr "" "Chyba zpětného volání FM_CIRC_DETAILS.authoritative v patron/items.js" #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row msgid "error in patron/items.js retrieve_row():" msgstr "Chyba v patron/items.js retrieve_row():" #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2 msgid "" "2 Error refreshing row in list\n" "circ_id = %1$s\n" "nparams = %2$s" msgstr "" "2 Chyba při obnovení řádku v seznamu\n" "circ_id = %1$s\n" "nparams = %2$s" #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row msgid "" "Error refreshing row in list\n" "circ_id = %1$s\n" "nparams = %2$s" msgstr "" "Chyba při obnovení řádku v seznamu\n" "circ_id = %1$s\n" "nparams = %2$s" #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations msgid "Error retrieving circulations." msgstr "Chyba při načítání vypůjček." #: staff.patron.items.gen_list_append.error msgid "patron/items.js: error in gen_list_append" msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append" #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found msgid "No patrons found matching search criteria." msgstr "Uživatel splňující zadaná kritéria nebyl nalezen." #: staff.patron.search_result.search.capped_results msgid "Results capped at %1$s patrons." msgstr "Výsledky uzavřeny u uživatelů %1$s." #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms msgid "Please enter some search terms." msgstr "Zadejte prosím termíny pro vyhledávání." #: staff.patron.search_result.init.typeof_params msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s" msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s" #: staff.patron.search_result.init.search_print msgid "patron search print" msgstr "tisk hledání uživatele" #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard msgid "patron search clipboard" msgstr "zkopírování hledání uživatele do schránky" #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns msgid "patron search saving columns" msgstr "uložení sloupců hledání uživatele" #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix msgid "Mailing Addr: " msgstr "Kontaktní adresa: " #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix msgid "Billing Addr: " msgstr "Adresa trvalého bydliště " #: staff.patron.summary.patron_bill.money msgid "$ %1$s" msgstr "$ %1$s" #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode msgid "summary: No barcode or ID" msgstr "hlášení: Žádný čárový kód nebo ID" #: staff.patron.summary.patron_net_access msgid "Internet" msgstr "Internet" #: staff.patron.summary.create_date msgid "Account created on" msgstr "Účet vytvořen" #: staff.patron.summary.expires_on msgid "Expires on" msgstr "Registrace platná do" #: staff.patron.summary.last_activity msgid "Last Activity" msgstr "Poslední aktivita" #: staff.patron.summary.updated_on msgid "Last updated on" msgstr "Naposledy aktualizováno" #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove msgid "Remove" msgstr "Smazat" #: staff.patron.summary.standing_penalty.none msgid "No Blocks/Penalties" msgstr "Žádné blokace / pokuty" #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label msgid "Family Name" msgstr "Příjmení" #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label msgid "First Name" msgstr "Jméno" #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label msgid "Middle Name" msgstr "Druhé jméno" #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label msgid "Home Lib" msgstr "Domovská knihovna" #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label msgid "Balance Owed" msgstr "Dlužná částka" #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label msgid "Group: %1$s" msgstr "Skupina: %1$s" #: staff.patron.staged.register_patron msgid "Registering Pending Patron: %1$s" msgstr "Registrace nevyřízeného čtenáře %1$s" #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete msgid "Delete the selected patrons?" msgstr "Smazat vybrané čtenáře?" #: staff.patron.staged.error_on_delete msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s" msgstr "Chyba při mazání nevyřízeného čtenáře row_id = %1$s" #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list" msgid "Missing library list." msgstr "Chybí seznam knihoven." #: staff.patron.standing_penalty.apply_error msgid "Error applying %1$s block/standing penalty." msgstr "Chyba při aplikaci %1$s blokace/pokuty." #: staff.patron.standing_penalty.remove_error msgid "Error removing %1$s block/standing penalty." msgstr "Chyba při odstranění %1$s blokace/pokuty." #: staff.patron.standing_penalty.update_error msgid "Error updating block/standing penalty." msgstr "Chyba při aktualizaci blokace/pokuty." #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error msgid "Error retrieving block/standing penalty." msgstr "Chyba při načítání blokace/pokuty." #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined" msgid "User session is not defined" msgstr "Uživatelská relace není definována" #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note msgid "Error creating patron guardian or parent note" msgstr "" "Při zápisu poznámky o rodiči / zákonném zástupci čtenáře došlo k chybě." #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search" msgid "" "Search would be:\n" "%1$s" msgstr "" "Vyhledávání by bylo:\n" "%1$s" #: staff.patron.user_buckets.tab_name msgid "User Buckets" msgstr "Seznamy uživatelů" #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required msgid "Depth is required on the %1$s permission." msgstr "Pro oprávění 1$s je povinná hloubka." #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully msgid "" "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n" "%3$s permissions and %4$s work locations updated." msgstr "Byla aktualizována %3$s oprávnění a %4$s pracovní knihovny." #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one msgid "-- Select One --" msgstr "--Vyberte jeden --" #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials msgid "Success testing credentials!" msgstr "Uživatel úspěšně ověřen" #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials msgid "Failure testing credentials!" msgstr "Ověření uživatele selhalo" #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback msgid "Username: <%1$s>" msgstr "Jméno uživatele: <%1$s>" #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback msgid "Barcode: <%1$s>" msgstr "Čárový kód: <%1$s>" #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)" msgstr "" "Sloučit tyto záznamy? (Vyberte nejprve \"řídící\" záznam, k němuž chcete " "ostaní záznamy připojit.)" #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label" msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey" msgid "C" msgstr "Z" #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number msgid "Lead Record? # %1$s" msgstr "Řídící záznam? # %1$s" #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead msgid "Lead" msgstr "Řídící záznam" #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title msgid "Record Merging" msgstr "Sloučení záznamů" #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert msgid "Merge Aborted" msgstr "Sloučení zrušeno" #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success msgid "Records were successfully merged." msgstr "Záznamy byly úspěšně sloučeny." #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error msgid "Records were not likely merged." msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly sloučeny." #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed #: staff.patron.field.hidden msgid "" msgstr "" #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed #: staff.patron.field.unset msgid "" msgstr "" #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country. #: staff.patron.mailable_address_format msgid "" "%1$s %2$s %3$s\n" "%4$s\n" "%5$s\n" "%6$s, %8$s %9$s" msgstr "" "%1$s %2$s %3$s\n" "%4$s\n" "%5$s\n" "%6$s, %8$s %9$s" #: web.staff.patron.ue.session_no_defined msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined" msgid "User session is not defined" msgstr "Uživatelská relace není definována" #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be" msgid "" "Search would be:\n" "%1$s" msgstr "" "Vyhledávání by bylo:\n" "%1$s" #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement msgid "" "
Replaces address %1$s
%2$s %3$s
%4$s, %5$s %6$s
" msgstr "" "
Nahrazuje adresu%1$s
%2$s %3$s
%4$s, %5$s %6$s
" #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode #: staff.circ.work_log_patron_edit.message msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)" msgstr "%3$s (%2$s) editován(a) pracovníkem %1$s" #. # 1 - Number of hold requests created #: staff.item.batch.hold.x_holds_created msgid "%1$s holds created." msgstr "Vytvořeno %1$s rezervací." #. # 1 - Number of holds not created for a given reason 2 - the reason for failure #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds msgid "%1$s failed for %2$s" msgstr "%1$s rezervací nevytvořeno kvůli %2$s" #: staff.item.batch.hold.tab_name msgid "Item Hold/Recall/Force" msgstr "Rezervace / znovuvyvolání /vynucení exempláře" #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label msgid "Retry" msgstr "Zkusit znovu" #: staff.item.batch.hold.override_btn_label msgid "Override" msgstr "Přesto pokračovat" #: staff.item.batch.hold.user_not_found msgid "User Not Found" msgstr "Uživatel nenalezen" #. # hold count tooltip labels #: staff.patron.summary.hold_counts_behind_desk msgid "Available / Total (Behind Desk)" msgstr "Dostupné / Celkem (u výpůjčního pultu)" #: staff.patron.summary.hold_counts msgid "Available / Total" msgstr "Dostuné / Celkem" #~ msgid "Record ID: %1$s Create Date: %2$s " #~ msgstr "ID záznamu: %1$s Datum vytvoření: %2$s " #~ msgid "Patron account is INACTIVE.

" #~ msgstr "Čtenářský účet je NEAKTIVNÍ.

" #~ msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.

" #~ msgstr "Byl načten čtenář s NEAKTIVNÍM průkazem" #~ msgid "Alert message: \"%1$s\"

" #~ msgstr "Upozornění: \"%1$s\"

" #~ msgid "Patron account is BARRED.

" #~ msgstr "Čtenářský účet má OMEZENÉ TRANSAKCE.

" #~ msgid "Patron account is EXPIRED.

" #~ msgstr "Platnost registrace čtenářského účtu VYPRŠELA.

"