# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-18 23:09:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-09 08:23+0000\n" "Last-Translator: TZ \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:47+0000\n" #: opac.js:PWD_RESET_SUBMIT_PROMPT msgid "To begin the password reset process, enter either your barcode or user name in the form below and click 'Submit'" msgstr "" "Чтобы начать процесс сброса пароля, введите либо ваш штрих-код или имя " "пользователя в форме ниже и нажмите \"Отправить\"" #: opac.js:PWD_RESET_FORM_TITLE msgid "Request password reset" msgstr "Запрос пароля" #: opac.js:PWD_RESET_RESPONSE_TITLE msgid "Password reset response" msgstr "Ответ для сброса пароля" #: opac.js:SUBMIT_BUTTON_LABEL msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: opac.js:CREATED_MFHD_RECORD msgid "Created MFHD record for ${0}" msgstr "Созданная MFHD запись для ${0}" #: opac.js:BARCODE_PROMPT msgid "Barcode: " msgstr "Штрих-код: " #: opac.js:PWD_RESET_FORGOT_PROMPT msgid "Forgot your password?" msgstr "Забыли пароль?" #: opac.js:SUPPLEMENT_HOLDINGS_ADD msgid "Additional Supplement Information" msgstr "" #: opac.js:MORE_COPIES_FULL_RECORD msgid "... more copies listed in full record" msgstr "" #: opac.js:HOLD_STATUS_PLURAL msgid "hold # ${0} of ${1} total holds and ${2} potential items" msgstr "" #: opac.js:MORE msgid "More" msgstr "Ещё" #: opac.js:EDIT_PROPERTIES #, fuzzy msgid "Edit Properties" msgstr "Изменить свойства" #: opac.js:PWD_RESET_SUBMIT_ERROR msgid "The system could not process your request for a password reset. Please try again, or contact circulation staff for assistance." msgstr "" "Система не может обработать Ваш запрос для сброса пароля. Пожалуйста, " "попробуйте еще раз, или обратитесь к Администратру за помощью." #: opac.js:EDIT_MFHD_RECORD msgid "Edit Record" msgstr "Изменить запись" #: opac.js:SAVE_MFHD_LABEL msgid "Save MFHD" msgstr "Сохранить MFHD" #: opac.js:INDEX_HOLDINGS_ADD msgid "Additional Index Information" msgstr "" #: opac.js:INCOMPLETE_VOLUMES msgid "Incomplete volumes" msgstr "Неполные тома" #: opac.js:CURRENT_HOLDINGS msgid "Current volume" msgstr "Текущий том" #: opac.js:MISSING_VOLUMES msgid "Missing volumes" msgstr "Отсутствующие тома" #: opac.js:DELETED_MFHD_RECORD msgid "Deleted MFHD record ${0}" msgstr "Удалённая MFHD запись ${0}" #: opac.js:HOLD_STATUS_SINGULAR msgid "hold # ${0} of ${1} total holds and ${2} potential item" msgstr "" #: opac.js:PLACE_HOLD msgid "Place hold" msgstr "" #: opac.js:BASIC_HOLDINGS_ADD msgid "Additional Volume Information" msgstr "" #: opac.js:EDIT_MFHD_MENU msgid "Edit Holdings" msgstr "Изменить сохраненные" #: opac.js:SUPPLEMENT_HOLDINGS msgid "Supplements" msgstr "" #: opac.js:BASIC_HOLDINGS msgid "Volumes" msgstr "Объёмы" #: opac.js:HOLDINGS_TABLE_CAPTION msgid "Holdings summary (${0})" msgstr "Краткое содержание сохраненных (${0})" #: opac.js:OK msgid "OK" msgstr "OK" #: opac.js:INDEX_HOLDINGS msgid "Indexes" msgstr "" #: opac.js:CURRENT_SUPPLEMENTS msgid "Current supplements" msgstr "Текущие дополнения" #: opac.js:CURRENT_INDEXES msgid "Current indexes" msgstr "Текущие указатели" #: opac.js:DELETE_MFHD msgid "Delete Record" msgstr "Удалить запись" #: opac.js:CREATE_MFHD msgid "Add MFHD Record" msgstr "Добавить MFHD запись" #: opac.js:USERNAME_PROMPT msgid "User name: " msgstr "Имя пользователя: " #: opac.js:DELETE_MFHD_CONFIRM msgid "Are you sure you want to delete this serial record?" msgstr "" #: opac.js:PWD_RESET_SUBMIT_SUCCESS msgid "Your request to begin the password reset process has been processed. If your account has a valid email address, you should soon receive an email containing further instructions for resetting your password." msgstr "" #: opac.js:CANCEL_BUTTON_LABEL msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: opac.js:PWD_RESET_SUBMIT_STATUS msgid "Sending request..." msgstr "Отправка запроса ..." #: opac.js:ONLINE_VOLUMES msgid "Online volumes" msgstr "Онлайн тома" #~ msgid "Previous indexes" #~ msgstr "Предыдущие указатели" #~ msgid "Previous volumes" #~ msgstr "Предыдущие тома" #~ msgid "Previous supplements" #~ msgstr "Предыдущие дополнения"