# extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 14:54+0000\n" "Last-Translator: TZ \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-07 05:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: common.keyword msgid "Keyword" msgstr "Հիմնաբառ" #: common.logout msgid "Log Out" msgstr "Ելք" #: myopac.summary.address.edit msgid "Edit Address" msgstr "Խմբագրել հասցեն" #: search.marc.value msgid "Value:" msgstr "Արժեքը՝" #: opac.search.allFormats msgid "All Formats" msgstr "Բոլոր ձեւաչափերը" #: button.go msgid "Go!" msgstr "Առա՛ջ" #. ================================================================= #. Slimpac Simple Search #. ================================================================= #: slimpac.language.select msgid "Select language" msgstr "Ընտրե՛ք լեզուն" # ================================================================= # Some generic stuff #. ================================================================= #. Some generic stuff #. ================================================================= #: lang.version msgid "remote v1" msgstr "հեռացրու v1" #: lang.description msgid "English" msgstr "Անգլերեն" #: lang.author msgid "PINES" msgstr "PINES" #: common.all msgid "All" msgstr "Լրիվ" #: common.currency msgid "$" msgstr "$" #: common.language msgid "Language: " msgstr "" "ներկայացնում է բացատի նիշը։ Թարգմանության մեջ համապատասխան դիքում մուտք արա " "բացատ։ " #: common.name msgid "Name" msgstr "Անուն" #: common.none msgid "None" msgstr "Ոչ մեկը" #: common.title msgctxt "common.title" msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: common.author msgctxt "common.author" msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" #: common.authors msgid "Authors" msgstr "Հեղինակներ" #: common.callnumber msgctxt "common.callnumber" msgid "Call Number" msgstr "Դասիչ" #: common.edition msgid "Edition" msgstr "Հրատարակություն" #: common.subject msgid "Subject" msgstr "Խորագիր" #: common.series msgid "Series" msgstr "Մատենաշար" #: common.type msgid "Search Type" msgstr "Փնտրման տեսակ" #: common.isbn msgctxt "common.isbn" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: common.format msgid "Format" msgstr "Ձևաչափ" # Message displayed while search results are loading #. Message displayed while search results are loading #: common.loading msgctxt "common.loading" msgid "Loading..." msgstr "Բեռնավորում..." #: common.login msgctxt "common.login" msgid "Login" msgstr "Գրանցում" #: common.physical msgid "Physical Description" msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն" #: common.pubdate msgid "Publication Date" msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ" #: common.publisher msgid "Publisher" msgstr "Հրատարակիչ" #: common.results msgid "Results" msgstr "Արդյունքներ" #: common.select msgid "Select" msgstr "Ընտրել" #: common.status msgid "Status" msgstr "Կարգավիճակ" #: common.at msgid "at" msgstr "at" #: common.of msgid "of" msgstr "of" #: common.no msgid "No" msgstr "Ոչ" #: common.yes msgid "Yes" msgstr "Այո" #: common.cancel msgctxt "common.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Չեղյալ անել" #: common.library msgctxt "common.library" msgid "Library" msgstr "Գրադարան" #: common.username msgid "Username" msgstr "Օգտվողի անուն" #: common.password msgctxt "common.password" msgid "Password" msgstr "Գաղտնաբառ" #: common.submit msgctxt "common.submit" msgid "Submit" msgstr "Հաստատել" #: common.close msgid "close" msgstr "փակել" #: common.and msgid "and" msgstr "և" #: common.user_not_found msgid "User not found" msgstr "Օգտվողը չի գտնվել" #: opac.advanced.wizard.title msgctxt "opac.advanced.wizard.title" msgid "Advanced Search" msgstr "Խորացված փնտրում" #: common.nowSearching msgid "Now searching " msgstr "Հիմա որոնում է " #: common.ofAtLeast msgid " of about " msgstr " մասին " #: common.relevancy msgid "Match Score: " msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։ " #: common.tips msgid "Tips:" msgstr "Հնարքներ։" #: common.tips.tip1 msgid "" "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches" msgstr "" "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի " "դարձնելու համար" #: common.tips.tip2 msgid "" "If you don't find what you want try expanding your search using the range " "selector at the right of the search bar" msgstr "" "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով " "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը" #: common.org.openAll msgid "Expand All" msgstr "Ընդլայնիր բոլորը" #: common.org.closeAll msgid "Close All" msgstr "Փակիր բոլորը" #: common.org.cancel msgctxt "common.org.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Չեղյալ անել" #: common.org.loading msgid "Loading library selector..." msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..." # ========================================================== # Tips #: common.org.note msgctxt "common.org.note" msgid "Tip:" msgstr "Հնարք։" #: common.org.notetext msgid "" "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to " "expand a section." msgstr "" "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի " "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։" #: opac.login.login msgctxt "opac.login.login" msgid "Login" msgstr "Գրանցում" # ================================================================= # Footer #: opac.basic msgctxt "opac.basic" msgid "Basic Catalog (HTML only)" msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)" #: common.password_criteria msgid "" "The password must be at least 7 characters in length, \n" "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n" "and contain at least one number." msgstr "" "Գաղտնաբառը պետք է լինի առնվազն 7 նիշ, \n" "առնվազն պարունակի մեկ տառ (a-z/A-Z), \n" "և պարունակի առնվազն մեկ թիվ։" #: common.a2z.title msgid "Title: A to Z" msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ" #: common.z2a.title msgid "Title: Z to A" msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա" #: common.a2z.author msgid "Author: A to Z" msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ" #: common.z2a.author msgid "Author: Z to A" msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա" #: common.new2old.pubdate msgid "Date: Newest to Oldest" msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին" #: common.old2new.pubdate msgid "Date: Oldest to Newest" msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ" #: opac.style.reddish msgid "Reddish" msgstr "Կարմրավուն" #: holds.where_am_i msgid "" "Holds lists are not as simple as \n" "'first come, first served.' A complex matrix combining \n" "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n" "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n" "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n" "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n" "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n" "Your library will contact you when you hold items become \n" "available." msgstr "" "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք " "առաջին սպասարկված'։ Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի " "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի " "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների " "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։ " "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ " "ճիշտ։ PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը " "հնարավորինս արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը " "կկապվի ձեր հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։" #: holds.advanced_options msgid "" "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n" "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n" "The first available copy will be sent to you." msgstr "" "եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումները, ընդգրկելով \n" "վերնագրի այլ տարբերակներ, ընտրիր մատչելի ձևաչափերը։ \n" "Առաջին հասանելի օրինակը կուղարկվի քեզ։" # ================================================================= # Events and Permissions #. ================================================================= #. Events and Permissions #. ================================================================= #: ilsevent.0 msgid "Operation Succeeded" msgstr "Հաջողված գործողություն" #: ilsevent.1000 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect." msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։" #: ilsevent.1001 msgid "Login session has timed out or does not exist" msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։" #: ilsevent.1002 msgid "User was not found in the database" msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։" #: ilsevent.1200 msgid "The given username already exists in the database" msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։" #: ilsevent.5000 msgid "Permission Denied" msgstr "Թույլատվությունը արգելված է" #: ilsperm.CREATE_HOLD msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location" msgstr "" "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար" # ================================================================= # common/pages #. ================================================================= #. common/pages #. ================================================================= #: common.cn.loading msgid "Loading Callnumber Page..." msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..." #: common.cn.browsing msgid "You are now browsing" msgstr "Դու հիմա դիտում ես" #: common.cn.previous msgid "<< Previous Page" msgstr "<< նախորդ էջ" #: common.cn.shelf msgctxt "common.cn.shelf" msgid "Shelf Browser" msgstr "Դարակի դիտակ" #: common.cn.next msgid "Next Page >>" msgstr "Հաջորդ էջ >>" #: common.textsize.title msgid "Text Size: " msgstr "Տեքստի մեծություն։ " #: common.textsize.regular msgid "Regular" msgstr "Սովորական" # Regular / Large #. Regular / Large #: common.textsize.separator msgid "/" msgstr "/" #: common.textsize.large msgid "Large" msgstr "Լայն" #: common.googlechromeframe.why msgid "" "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve " "your Evergreen experience with more speed and advanced features!" msgstr "" "Google Chrome Frame փլագինի տեղադրում Internet Explorer-ի համար կբարելավի քո " "փորձառությունը Evergreen-ի հետ արագության ավելացման հաշվին։" #: common.googlechromeframe.install msgid "Install Now!" msgstr "Տեղադրի հիմա" #: common.googlechromeframe.dontask msgid "Don't ask me again" msgstr "Այլևս մի հարցրեք" #: home.js.disabled msgid "" "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen " "Catalog. \n" "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your " "browser. \n" "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your " "browser options, then \n" "try again. " "\n" "

Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: " msgstr "" "JavaScript պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել կանոնավոր " "քարտարանը։ \n" "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript is կամ արգելափակված է կամ չի աջակցվում քո " "դիտակի կողմից։ \n" "Կանոնավոր քարտարանը օգտագործեկու համար թույլատրի JavaScript-ը փոխելով քո " "դիտալի կարգաբերումները, ապա \n" "փորձիր " "նորից. \n" "

Որպես այլընտրանք դու կարող ես օգտագործել հիմնական HTML-միայն " "քարտարանը: " #. ================================================================= #. MyOPAC bookbag page #. ================================================================= #: myopac.delete.bookbag msgid "" "This will remove the selected bookbag and all items contained within the " "bookbag. \n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Սա կհեռացնի ընտրված պատվերները և այդ պատվերի ներսում առկա բոլոր նյութերը։ \n" "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շարունակել։" #: myopac.no.bookbags msgid "You have not created any bookbags" msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել" #: myopac.bookbags.title msgctxt "myopac.bookbags.title" msgid "My Bookbags" msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը" #: myopac.bookbag.items msgid "# Items" msgstr "# Նյութեր" #: myopac.bookbag.shared msgid "Shared" msgstr "Համատեղ" #: myopac.bookbag.toggle msgid "Share / Hide" msgstr "Համատեղ / Թաքցնել" #: myopac.bookbag.delete msgid "Delete this bookbag?" msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը" #: myopac.items msgid "Items" msgstr "Նյութեր" #: myopac.view msgid "(View)" msgstr "(Դիտել)" #: myopac.atom.feed msgid "ATOM Feed" msgstr "ATOM Feed" #: myopac.bookbag.hide msgid "Hide" msgstr "Թաքցնել" #: myopac.delete msgid "Delete" msgstr "Ջնջել" #: myopac.bookbag.create msgid "Create a new Bookbag" msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր" #: myopac.bookbag.naming msgid "Enter the name of the new Bookbag: " msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։ " #: myopac.bookbag.share msgid "Share this Bookbag" msgstr "Համատեղիր այս պատվերը" #: myopac.bookbag.refworks msgctxt "myopac.bookbag.refworks" msgid "Export to RefWorks" msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks" #: myopac.bookbag.no.items msgid "The selected bookbag contains no items..." msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..." #: myopac.bookbag.remove msgid "Remove this item?" msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը" #: myopac.remove.link msgid "remove" msgstr "հեռացնել" #: myopac.publish.text msgid "" "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to " "others. \n" "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n" "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page." msgstr "" "Գրքի պայուսակի համատեղումը նշանակում է որ դրա պարունակությունը դառնում է " "տեսանելի մյուսներին։ \n" "Համատեղ գրքապայուսակի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը \n" "այս էջի վերին մասում գտնվող գրքապայուսակի ցուցակի \"Համատեղել\" սյունակում" #: myopac.item.confirm msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?" msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։" #: myopac.publish.confirm msgid "" "Sharing this bookbag will allow the contents \n" "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this " "bookbag?" msgstr "" "Այս գրքի պայուսակի համատեղումը թույլ կտա դրա պարունակությանը \n" "տեսանելի դարձնել մյուսներին։ Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես համատեղել այս " "պայուսակը։" #: myopac.unpublish.confirm msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?" msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։" #: myopac.update.success msgid "The Bookbag was successfully updated." msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։" #: myopac.updated.success msgid "Bookbag successfully updated" msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։" #: myopac.create.warning msgid "" "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n" "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n" "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n" "have any link between your patron record and a particular item or items, \n" "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n" "avoid using bookbags all together. Thank you." msgstr "" "Զգուշացում։ Գրքապայուսակում նյութերի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և \n" "շտեմարանի նյութերի մեջ։ Գրքապայուսակի պարունակությունները տեսանելի չեն " "հանրորեն \n" "քանի դեռ գրքապայուսակը համատեղված է։ Համենայնդեպս, եթե դու նախընտրում ես " "չունենալ\n" "որևէ կապ ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կա նյութերի միջև \n" "մենք առաջարկում ենք այդ նյութերը չտեղադրել գրքապայուսակում կամ դու \n" "խուսափես բոլոր գրքապայուսակները միանգամից օգտագործելուց։ Շնորհակալություն։" #: myopac.describe.bookbags msgid "Bookbags are..." msgstr "Գրքի զամբյուղները ..." # ================================================================= # MyOPAC Checked Page #. ================================================================= #. MyOPAC Checked Page #. ================================================================= #: myopac.checked.out msgid "Total items out:" msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ" #: myopac.checked.overdue msgid "Total items overdue:" msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ" #: myopac.checked.renew msgid "Renew Selected Items" msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը" #: myopac.checked.renewing msgid "Renewing..." msgstr "Թարմացվում է..." #: myopac.checked.renew.remaining msgctxt "myopac.checked.renew.remaining" msgid "Renewals Remaining" msgstr "Մնացող թարմացումներ" #: myopac.checked.noitems msgid "You have no items checked out at this time" msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր" #: myopac.checked.other.circ msgid "Other Circulations" msgstr "Այլ տրումներ" #: myopac.checked.circ.lib msgid "Circulating Library" msgstr "Սպասարկող գրադարան" #: myopac.checked.item.type msgid "Circulation Type" msgstr "Սպասարկման տեսակ" #: myopac.checked.circ.time msgid "Please return by ..." msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..." #: myopac.checked.renew.success msgid "item(s) successfully renewed" msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր)" #: myopac.checked.renew.confirm msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?" msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։" #: myopac.checked.renew.fail msgid "" "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually " "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for " "further help." msgstr "" "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար " "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք " "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։" #: myopac.checked.renew.fail2 msgid "" "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a " "librarian for further details." msgstr "" "Գրադարանի քաղաքականությունը արգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ " "Հետագա մանրամասների համար տես գրադարանավարին։" #. ================================================================= #. MyOPAC Fines Page #. ================================================================= #: myopac.fines.title msgctxt "myopac.fines.title" msgid "Summary" msgstr "Ամփոփում" #: myopac.fines.owed msgid "Total Owed" msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը" #: myopac.fines.paid msgid "Total Paid" msgstr "Վճարված է ընդամենը" #: myopac.fines.balance msgid "Balance Owed" msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը" # Message displayed while search results are loading #: myopac.fines.status msgctxt "myopac.fines.status" msgid "Loading..." msgstr "Բեռնավորում..." #: myopac.fines.overdue msgid "Overdue Materials" msgstr "Ժամկետանց նյութեր" #: myopac.fines.checkout msgid "Checkout Date" msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ" #: myopac.fines.due msgctxt "myopac.fines.due" msgid "Due Date" msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ" #: myopac.fines.returned msgid "Date Returned" msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ" #: myopac.fines.accruing msgid "(fines accruing)" msgstr "(կուտակային տուգանքներ)" #: myopac.fines.other msgid "Other Fees" msgstr "Այլ գումարներ" #: myopac.fines.time.start msgid "Transaction Start Time" msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ" #: myopac.fines.time.paid msgid "Last Payment Time" msgstr "Վերջին վճարման ժամ" #: myopac.fines.owed.initial msgid "Initial Amount Owed" msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը" #: myopac.fines.paid.amount msgid "Total Amount Paid" msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար" #: myopac.fines.type msgid "Billing Type" msgstr "Հայցի տեսակ" # ================================================================= # MyOPAC Holds Page #. ================================================================= #. MyOPAC Holds Page #. ================================================================= #: myopac.holds.formats msgid "Formats" msgstr "Ձևաչափեր" #: myopac.holds.location msgid "Pickup Location" msgstr "Վերցնելու վայր" #: myopac.holds.edit msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" #: myopac.holds.status.none msgid "You have no items on hold at this time" msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր" #: myopac.holds.status.waiting msgid "Waiting for copy" msgstr "Սպասում է պատճեին" #: myopac.holds.status.intransit msgid "In Transit" msgstr "Փոխանցման մեջ" #: myopac.holds.status.available msgid "Ready for Pickup" msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է" #: myopac.holds.status.suspended msgid "Suspended" msgstr "Կասեցված" #: myopac.holds.cancel msgctxt "myopac.holds.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Չեղյալ անել" #: myopac.holds.verify msgid "" "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel." msgstr "" "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում " "սեղմիր Cancel:" #: myopac.holds.freeze_selected msgid "Suspend" msgstr "Կասեցնել" #: myopac.holds.thaw_selected msgid "Activate" msgstr "Ակտիվացնել" #: myopac.holds.thaw_date_selected msgid "Set Active Date" msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը" #: myopac.holds.cancel_selected msgctxt "myopac.holds.cancel_selected" msgid "Cancel" msgstr "Չեղյալ անել" #: myopac.holds.processing msgid "Processing holds... This may take a moment." msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։" #: myopac.holds.actions msgid "Actions for selected holds" msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար" #: myopac.holds.cancel.confirm msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?" msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։" #: myopac.holds.freeze.confirm msgid "" "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n" "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be " "suspended" msgstr "" "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել ընտրված պահումները։ \n" "Եթե նյութը արդեն ընտրվել է պահման համար այն չի կասեցվի։" #: myopac.holds.thaw.confirm msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?" msgstr "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել ընտրված պահումները։" #: myopac.holds.thaw_date.confirm msgid "" "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?" msgstr "" "Դու վստա՞հ ես որ ընտրված պահումների համար ցանկանում ես փոխել ակտիվացման " "ամսաթիվը։" #: myopac.holds.freeze.select_thaw msgid "" "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will " "remain suspended until they are manually activated." msgstr "" "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան " "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:" #: opac.holds.freeze msgid "Suspend this hold" msgstr "Կասեցնել այս պահումը:" #: opac.holds.freeze.help msgid "" "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be " "fulfilled until it has been activated." msgstr "" "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։" #: opac.holds.freeze.thaw_date msgid "Automatically activate hold on:" msgstr "Ավտոմատ ակտիվացրու պահումը։" #: opac.holds.expire_time msgid "Expiration date" msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ։" #: myopac.holds.estimated_wait msgid "Estimated Wait (days)" msgstr "Գնահատվող սպասում (օրեր)" # ================================================================= # MyOPAC Preferences Page #. ================================================================= #. MyOPAC Preferences Page #. ================================================================= #: myopac.prefs.title msgid "Preferences" msgstr "Նախապատվություններ" #: myopac.prefs.hits msgid "Search hits per page" msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի" #: myopac.prefs.font msgid "Default Font Size" msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ" #: myopac.prefs.font.regular msgid "Regular Font" msgstr "Սովորական տառատեսակ" #: myopac.prefs.font.large msgid "Large Font" msgstr "Լայն տառատեսակ" #: myopac.prefs.holds.notify msgid "Default Hold Notification Method" msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ" #: myopac.prefs.holds.both msgid "Use Phone and Email" msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ" #: myopac.prefs.holds.phone msgid "Use Phone Only" msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս" #: myopac.prefs.holds.email msgid "Use Email Only" msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ" #: myopac.prefs.search.location msgid "Default Search Location" msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում" #: myopac.prefs.search.home msgid "Always search my home library by default." msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում" #: myopac.prefs.search.range msgid "Default Search Range" msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ" #: myopac.prefs.save msgid "Save Preference Changes" msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները" #: myopac.prefs.save.success msgid "Preferences successfully updated" msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։" #: myopac.prefs.save.failed msgid "Preferences update failed!" msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։" #: myopac.prefs.help msgid "" "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be " "picked up from the library. \n" "By default, holds will use the notification style you choose here. \n" "However, you will still have the option to change individual holds " "regardless of this setting." msgstr "" "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես դու կզգուշացվես պահումների մասին " "որոնք պատրաստ են գրադարանից ստանալու համար։ \n" "Որպես պայմանավորվածություն, պահումները կօգտագործեն այն զգուշացման ձևը որը որ " "սահմանել ես այստեղ։ \n" "Ինչևէ, դու դեռ կունենաս անհատական պահումը փոխելու ընտրություն, անկախ " "կարգաբերումից։" #: myopac.holds.unfrozen msgid "Active" msgstr "Ակտիվ:" #: myopac.holds.frozen.until msgid "Activate on..." msgstr "Ակտիվացնել ..." #. ================================================================= #. MyOPAC Summary page #. ================================================================= #: myopac.summary.expired msgid "" "Your account expired on ! \n" "Please see a librarian to renew your account." msgstr "" "Քո հաշիվը ավարտվում է ! \n" "Թարմացնելու համար մոտեցիր գրադարանավարին։" #: myopac.summary.notes msgid "* Staff Notes *" msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *" #: myopac.summary.phone.day msgid "Day Phone" msgstr "Ցերեկային հեռախոս" #: myopac.summary.phone.evening msgid "Evening Phone" msgstr "Գիշերային հեռախոս" #: myopac.summary.phone.other msgid "Other Phone" msgstr "Այլ հեռախոս" #: myopac.summary.change msgid "Change" msgstr "Փոփոխություն" #: myopac.summary.username.enter msgid "Enter new username:" msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։" #: myopac.summary.password.text msgid "(not shown)" msgstr "(չի ցուցադրվում)" #: myopac.summary.password.current msgid "Enter current password:" msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։" #: myopac.summary.password.new msgid "Enter new password:" msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։" #: myopac.summary.password.reenter msgid "Re-enter new password:" msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։" #: myopac.summary.email msgid "Email Address" msgstr "էլ փոստի հասցե" #: myopac.summary.email.new msgid "Enter new email address:" msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։" #: myopac.summary.id.primary msgid "Primary Identification" msgstr "Սկզբնական ճանաչում" #: myopac.summary.barcode msgid "Active Barcode" msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ" #: myopac.summary.home msgid "Home Library" msgstr "Տնային գրադարան" #: myopac.summary.genesis msgid "Account Creation Date" msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ" #: myopac.summary.addresses msgid "Addresses" msgstr "Հասցեներ" #: myopac.summary.addresses.pending msgid "Pending Addresses" msgstr "Լուծման սպասող հասցեներ" #: myopac.summary.address.type msgid "Address Type" msgstr "Հասցեի տեսակ" #: myopac.summary.address.street msgid "Street" msgstr "Փողոց" #: myopac.summary.address.city msgid "City" msgstr "Քաղաք" #: myopac.summary.address.county msgid "County" msgstr "Համայնք" #: myopac.summary.address.state msgid "State" msgstr "Նահանգ" #: myopac.summary.address.country msgid "Country" msgstr "Երկիր" #: myopac.summary.address.zip msgid "Zip" msgstr "Զիպ" #: myopac.summary.address.invalid msgid "Invalid Address" msgstr "Սխալ հասցե" #: myopac.summary.username.error msgid "Please enter a username" msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն" #: myopac.summary.username.dup msgid "" "The requested username is not available. Please choose a different username." msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։" #: myopac.summary.username.success msgid "Username successfully updated" msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։" #: myopac.summary.username.failure msgid "Username update failed" msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։" #: myopac.summary.username.invalid msgid "" "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may " "be restricted by policy" msgstr "" "Օգտվողի անունը չի կարեող պարունակել բացատներ կամ ունենալ նույն ձևաչափը ինչ " "որ շտրիխ կոդինն է, և կարող է արգելված լինել համաձայն քաղաքականության։" #: myopac.summary.email.error msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե" #: myopac.summary.email.success msgid "Email address successfully updated" msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։" #: myopac.summary.email.failed msgid "Email address update failed" msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։" #: myopac.summary.password.error msgid "Passwords are empty or do not match" msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։" #: myopac.summary.password.success msgctxt "myopac.summary.password.success" msgid "Password successfully updated" msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։" #: myopac.summary.password.failure msgid "Password update failed" msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։" # ================================================================= # Advanced Search Page #. ================================================================= #. Advanced Search Page #. ================================================================= #: opac.advanced.wizard.contains msgid "Selected field contains the following words" msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։" #: opac.advanced.wizard.nocontains msgid "Selected field does not contain the following words" msgstr "Ընտրված դաշտը չի պարունակում հետևյալ բառերը" #: opac.advanced.wizard.exact msgid "Selected field contains the exact phrase" msgstr "Ընտրված դաշտը ճշգրտորեն պարունակում է արտահայտություն" #: opac.advanced.refined.title msgid "Refined Advanced Search" msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում" #: opac.advanced.refined.title_contains msgid "Title contains the following words" msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը" #: opac.advanced.refined.author_contains msgid "Author contains the following words" msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը" #: opac.advanced.refined.subject_contains msgid "Subject contains the following words" msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը" #: opac.advanced.refined.series_contains msgid "Series contains the following words" msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը" #: opac.advanced.refined.contains msgid "Contains" msgstr "Պարունակում է" #: opac.advanced.refined.nocontains msgid "Does not contain" msgstr "Չի պարունակում" #: opac.advanced.refined.exact msgid "Matches Exactly" msgstr "Ճշգրիտ համընկնում" #: opac.advanced.marc.warning msgid "For Librarians" msgstr "Գրադարանավարների համար" # ========================================================== # MARC expert search #: opac.advanced.marc.title msgctxt "opac.advanced.marc.title" msgid "MARC Expert Search" msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում" #: opac.advanced.marc.tag msgid "MARC Tag" msgstr "MARC ցուցիչ" #: opac.advanced.marc.ind1 msgid "Indicator 1" msgstr "Ցուցիչ 1" #: opac.advanced.marc.ind2 msgid "Indicator 2" msgstr "Ցուցիչ 2" #: opac.advanced.marc.subfield msgid "Subfield" msgstr "Ենթադաշտ" #: opac.advanced.marc.value msgid "Value" msgstr "Արժեք" #: opac.advanced.marc.addrow msgid "Add a new row" msgstr "Ավելացրու նոր տող" #: opac.advanced.quick.title msgctxt "opac.advanced.quick.title" msgid "Quick Search" msgstr "Արագ փնտրում" #: opac.advanced.quick.isbn msgctxt "opac.advanced.quick.isbn" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: opac.advanced.quick.issn msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: opac.advanced.quick.lccn msgid "LCCN" msgstr "LCCN" # title control number #. title control number #: opac.advanced.quick.tcn msgid "TCN" msgstr "TCN" #: opac.advanced.quick.barcode msgid "Item Barcode" msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ" #: opac.advanced.quick.cn msgctxt "opac.advanced.quick.cn" msgid "Call Number" msgstr "Դասիչ" #: opac.advanced.copy_loc_filter msgid "Shelving Location" msgstr "Դարակի տեղը" # ========================================================== # MARC expert search #. ========================================================== #. MARC expert search #. ========================================================== #: search.marc msgctxt "search.marc" msgid "MARC Expert Search" msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում" #: search.marc.tag msgid "Tag:" msgstr "Ցուցիչ։" #: search.marc.subfield msgid "Subfield:" msgstr "Ենթադաշտ։" #: search.marc.add.row msgid "Add Row" msgstr "Ավելացրու տող" # ========================================================== # Status bar #. ========================================================== #. Status bar #. ========================================================== #: status.results msgid "Including results for" msgstr "Ներառելով արդյունքները համար" # ========================================================== # Tips #. ========================================================== #. Tips #. ========================================================== #: tips.label msgctxt "tips.label" msgid "Tip:" msgstr "Հնարք։" # ================================================================= # More generic stuff #. ================================================================= #. More generic stuff #. ================================================================= #: opac.session_expiring msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity." msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։" #: opac.session_expired msgid "Your login session has expired" msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց" #: navigate.home msgid "Home" msgstr "Տուն" #: navigate.home.title msgid "Go to the Home page" msgstr "Գնա տնային էջ" #: opac.navigate.advanced msgctxt "opac.navigate.advanced" msgid "Advanced Search" msgstr "Խորացված փնտրում" #: opac.navigate.advanced.title msgid "Go to the Advanced Search Page" msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ" #: navigate.myopac msgctxt "navigate.myopac" msgid "My Account" msgstr "Իմ հաշիվը" #: opac.navigate.myopac msgctxt "opac.navigate.myopac" msgid "My Account" msgstr "Իմ հաշիվը" #: navigate.myopac.title msgid "Go to My OPAC" msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ" #: navigate.login msgid "Log in" msgstr "Գրանցվիր" #: navigate.login.title msgid "Log in for personalized features" msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար" #: navigate.logout msgctxt "navigate.logout" msgid "Log out" msgstr "Դուրս արի" #: navigate.logout.title msgctxt "navigate.logout.title" msgid "Log out" msgstr "Դուրս արի" #: opac.navigate.selectNewOrg msgid "Choose a different library" msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան" #: opac.navigate.selectOrg msgctxt "opac.navigate.selectOrg" msgid "Choose a library to search" msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը" #: navigate.loggedinas msgid "You are logged in as " msgstr "Դու գրանցված ես որպես " #: navigate.loggedinas.title msgid "Logged in as..." msgstr "Գրանցված որպես..." #: navigate.titleGroupResults msgid "My Search Results" msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները" #: navigate.titleResults msgid "My Title Results" msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները" #: navigate.facetRefine msgid "Refine your search" msgstr "Վերաձևակերպիր քո հարցումը" #: navigate.title.details msgid "My Title Details" msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները" #: navigate.record.details msgid "Record Details" msgstr "Գրառման մանրամասներ" # ================================================================= # Footer #. ================================================================= #. Footer #. ================================================================= #: footer.basic msgctxt "footer.basic" msgid "Basic Catalog (HTML only)" msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)" #: footer.find.library msgid "Find a Library Near Me" msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան" #: footer.find.url msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html" msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html" #: footer.help.url msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help" msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help" #: footer.help msgid "Help" msgstr "Օգնություն" #: footer.library.url msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html" msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html" #: footer.library.about msgid "About PINES" msgstr "PINES-ի մասին" #: footer.union.url msgid "http://www.galileo.usg.edu/" msgstr "http://www.galileo.usg.edu/" #: footer.union msgid "GALILEO" msgstr "GALILEO" #: footer.copyright msgid "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others" msgstr "" "Արտոնագիր © 2006-2012 Գեորգիայի հանրային գրադարանի ծառայություն, և այլոք" # Introduces the logo for the project #. Introduces the logo for the project #: footer.logo msgid "Powered by" msgstr "Ուժեղացված" # ================================================================= # My OPAC #. ================================================================= #. My OPAC #. ================================================================= #: myopac.account msgid "Account Summary" msgstr "Հաշվի համառոտագրություն" #: myopac.checkouts msgid "Items Checked Out" msgstr "Դուրս տրված նյութեր" #: myopac.holds msgid "Items on Hold" msgstr "Պահված նյութեր" #: myopac.fines msgid "Fines" msgstr "Տուգանքներ" #: myopac.preferences msgid "Account Preferences" msgstr "Հաշվի նախապատվություններ" #: myopac.bookbags msgctxt "myopac.bookbags" msgid "My Bookbags" msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը" # ================================================================= # Sidebar #. ================================================================= #. Sidebar #. ================================================================= #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel msgid "Relevant Subjects" msgstr "Համապատասխան խորագրեր" #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel msgid "Relevant Authors" msgstr "Համապատասխան հեղինակներ" #: sidebar.relevantSeries.headerLabel msgid "Relevant Series" msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր" #: sidebar.relevantReviews.headerLabel msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel" msgid "Reviews" msgstr "Գրախոսություններ" #: sidebar.quick.search msgctxt "sidebar.quick.search" msgid "Quick Search" msgstr "Արագ փնտրում" #: sidebar.authority.browse msgid "Authority Browse" msgstr "Դիտում ըստ Հեղինակավորի" #: sidebar.copy.not.found msgid "No copy with the requested barcode was found" msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել" #: sidebar.copy.not.cataloged msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged" msgstr "Պատճեն պահանջված շտրիխ կոդով մուտքագրված չէ" # ================================================================= # Search formats #. ================================================================= #. Search formats #. ================================================================= #: opac.search.books msgid "Books" msgstr "Գրքեր" #: opac.search.largePrint msgid "Large Print Books" msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր" #: opac.search.ebook msgid "E-Books" msgstr "էլ գրքեր" #: opac.search.audioBooks msgid "Audiobooks" msgstr "Ձայնագրքեր" #: opac.search.videoRecordings msgid "Video Recordings" msgstr "Տեսագրառումներ" #: opac.search.music msgid "Music" msgstr "Երաժշտություն" #: opac.search.electronic msgid "Electronic Resources" msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ" #: opac.search.nowSearching msgid "Now Searching" msgstr "Հիմա փնտրում է" # ================================================================= # Page Titles #. ================================================================= #. Page Titles #. ================================================================= #: opac.title.home msgid "Evergreen Home" msgstr "Evergreen տուն" #: opac.title.mresult msgid "Evergreen Title Groups" msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ" #: opac.title.rresult msgid "Evergreen Titles" msgstr "Evergreen վերնագրեր" #: opac.title.myopac msgid "Evergreen My Account" msgstr "Evergreen իմ հաշիվ" #: opac.title.rdetail msgid "Evergreen Title Details" msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ" #: opac.title.advanced msgid "Evergreen Advanced Search" msgstr "Evergreen խորացված որոնում" #: opac.title.reqitems msgid "Evergreen Request Items" msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր" #: opac.title.cnbrowse msgid "Evergreen Call Number Browse" msgstr "Evergreen դասիչի դիտում" #: opac.title.authbrowse msgid "Evergreen Authority Record Browse" msgstr "Էվերգրինի Հեղինակավոր գրառման դիտում" #: opac.holds.forMe msgid "Place this hold for myself" msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն" #: opac.holds.xulRecipient msgid "Enter recipient barcode" msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը" #: opac.holds.recipient msgid "Recipient" msgstr "Ստացող" #: opac.holds.placeHold msgctxt "opac.holds.placeHold" msgid "Place Hold" msgstr "Տեղադրիր պահումը" #: opac.holds.exportRefWorks msgctxt "opac.holds.exportRefWorks" msgid "Export to RefWorks" msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks" #: opac.holds.contactPhone msgid "Contact telephone number" msgstr "Կապի հեռախոսի համար" #: opac.holds.contactEmail msgid "Contact email address" msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե" #: opac.holds.pickupLocation msgid "Pickup location" msgstr "Վերցնելու վայր" #: opac.holds.success msgid "Hold was successfully placed" msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է" #: opac.holds.failure msgid "Hold was not successfully placed" msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել" #: opac.hold.has_parts msgid "" "The system was not able to place the requested hold. The item requested has " "multiple parts to choose from. Try selecting a specific part for the hold." msgstr "" "Համակարգը չկարողացավ տեղադրել պահանջվող պահումը։ Պահանջված նյութը ունի " "բազմակի մասեր որոնցից հարկ է կատարել ընտրություն։ Փորձիր պահման համար ընտրել " "որոշակի մաս։" # ================================================================= # Advanced #. ================================================================= #. Advanced #. ================================================================= #: advanced.search.title msgid "Search Input" msgstr "Փնտրման մուտք" #: advanced.add.row msgid "Add Search Row" msgstr "Ավելացրու որոնման տող" #: advanced.search.submit msgid "Submit Search" msgstr "Սկսիր փնտրումը" #: advanced.search.reset msgid "Reset Form" msgstr "Վերագրի ձևը" #: advanced.search.filters msgid "Search Filters" msgstr "Փնտրման զտիչներ" #: advanced.item.form msgid "Item Form" msgstr "Նյութի կաղապար" #: advanced.item.type msgid "Item Type" msgstr "Նյութի տեսակ" #: advanced.link msgid "Advanced" msgstr "Խորացված" #: advanced.basic.link msgid "Basic" msgstr "Հիմնական" #: advanced.literary.form msgid "Literary Form" msgstr "Գեղարվեստական ձև" #: advanced.non.fiction msgid "Non Fiction" msgstr "Ոչ գեղարվեստական" #: advanced.fiction msgid "Fiction" msgstr "Գեղարվեստական" #: advanced.language msgid "Language" msgstr "Լեզու" #: advanced.audience msgid "Audience" msgstr "Լսարան" #: advanced.adult msgid "Adult" msgstr "Մեծահասակ" #: advanced.juvenile msgid "Juvenile" msgstr "Պատանեկան" #: advanced.general msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: advanced.sort.criteria msgid "Sort Criteria" msgstr "Տեսակավորման չափանիշ" #: advanced.search.library msgid "Search Library" msgstr "Որոնիր գրադարանը" #: advanced.relevance msgid "Relevance" msgstr "Համարժեք" #: advanced.pubdate msgid "Publication date" msgstr "Հրատարակման տարեթիվ" #: advanced.sort.asc msgid "Ascending / A to Z" msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ" #: advanced.sort.desc msgid "Descending / Z to A" msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա" #: advanced.frbrize msgid "Group Formats and Editions" msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ" #: advanced.go msgid "Go" msgstr "Գնա" #: advanced.biblevel msgid "Bib Level" msgstr "Մատենագիտ մակարդակ" #: advanced.filter.pubyear msgid "Publication Year" msgstr "Հրատարակման տարի" #: advanced.filter.pubyear.equals msgid "Is" msgstr "Is" #: advanced.filter.pubyear.before msgid "Before" msgstr "Մինչև" #: advanced.filter.pubyear.after msgid "After" msgstr "Հետո" #: advanced.filter.pubyear.between msgid "Between" msgstr "Միջև" # ================================================================= # Rdetail #. ================================================================= #. Rdetail #. ================================================================= #: rdetail.print msgid "print these details" msgstr "տպիր այս մանրամասները" #: rdetail.cn.part msgid "Part" msgstr "Մաս" #: rdetail.cn.barcode msgctxt "rdetail.cn.barcode" msgid "Barcode" msgstr "Շտրիխ կոդ" #: rdetail.cn.location msgid "Location" msgstr "Տեղաբաշխում" #: rdetail.cn.hold.age msgid "Age Hold Protection" msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն" #: rdetail.cn.genesis msgid "Create Date" msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ" #: rdetail.cn.active msgid "Active Date" msgstr "Ակտիվ ամսաթիվ" #: rdetail.cn.holdable msgid "Holdable" msgstr "Պահվող" #: rdetail.cn.due msgctxt "rdetail.cn.due" msgid "Due Date" msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ" #: rdetail.cn.more msgid "more info..." msgstr "ավելի տեղեկատվություն..." #: rdetail.cn.less msgid "less info" msgstr "պակաս տեղեկատվություն" #: rdetail.cn.hold msgid "place hold" msgstr "տեղադրիր պահումը" #: rdetail.cn.reserve msgid "book now" msgstr "պատվիրի հիմա" #: rdetail.cn.multi_home msgid "linked titles" msgstr "կապված վերնագրեր" #: rdetail.cn.disabled msgid "- Disabled -" msgstr "- Արգելափակված -" #: rdetail.cn.note msgid "Copy Note" msgstr "Նմուշի նշում" #: rdetail.cn.category msgid "Copy Category" msgstr "Նմուշի դաս" #: rdetail.cn.print msgid "Print Page" msgstr "Տպած էջ" #: rdetail.page.results msgid "First results page" msgstr "Առաջին արդյունքների էջ" # Result # &common.of; # #. Result # &common.of; # #: rdetail.result msgid "Result" msgstr "Արդյունք" #: rdetail.start msgid "Start" msgstr "Սկսիր" #: rdetail.page.previous msgid "Previous page" msgstr "Նախորդ էջ" #: rdetail.page.previous.short msgid "«" msgstr "«" #: rdetail.page.next msgid "Next page" msgstr "Հաջորդ էջ" #: rdetail.page.next.short msgid "»" msgstr "»" #: rdetail.page.last msgid "Last results page" msgstr "Վերջին արդյունքների էջ" #: rdetail.end msgid "End" msgstr "Վերջ" #: rdetail.more msgid "More Actions..." msgstr "Ավելի գործողություններ..." #: rdetail.bookbag.add msgid "Add to bookbag" msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին" #: rdetail.bookbag.create msgid "Create a new bookbag" msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ" #: rdetail.record.deleted msgid "" "This record has been deleted from the database. \n" "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been " "added to." msgstr "" "Այս գրառումը հեռացվել է շտեմարանից։ \n" "Խորհուրդ ենք տալիս այս վերնագիրը ջնջել բոլոր այն գրքի պայուսակներից որոնցում " "այն ավելացվել է։" #: rdetail.none msgid "(none)" msgstr "(ոչինչ)" #: rdetail.bookbag.add.success msgid "Item successfully added to bookbag" msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին" #: rdetail.bookbag.name msgid "Enter the name of the new bookbag" msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը" #: rdetail.bookbag.create.success msgid "Bookbag successfully created" msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է" #: rdetail.detailMain.headerLabel msgid "Record Summary" msgstr "Գրառման համառոտագրություն" #: rdetail.detailMain.subjects msgctxt "rdetail.detailMain.subjects" msgid "Subjects" msgstr "Խորագրեր" #: rdetail.detailMain.abstract msgid "Abstract" msgstr "Համառոտագրություն" #: rdetail.detailMain.viewMarc msgid "View MARC" msgstr "Դիտիր MARC" #: rdetail.detailMain.hideMarc msgid "Return to title details" msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին" #: rdetail.author.search msgid "Perform an author search" msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում" #: rdetail.copyInfo.headerLabel msgid "Copy Information" msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը" #: rdetail.copyInfo.library msgctxt "rdetail.copyInfo.library" msgid "Library" msgstr "Գրադարան" #: rdetail.copyInfo.callnumber msgid "Callnumber" msgstr "Դասիչ" #: rdetail.copyInfo.copylocation msgid "Copy Location" msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում" #: rdetail.copyInfo.local msgid "View Copy Information for this location only" msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար" #: rdetail.copyInfo.all msgid "View copy information for all libraries" msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար" #: rdetail.copyInfo.actions msgid "Actions" msgstr "Գործողություններ" #: rdetail.copyInfo.print msgid "Print Call Numbers for this library" msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար" #: rdetail.copyInfo.details msgid "Copy Details" msgstr "Օրինակի մանրամասներ" #: rdetail.copyInfo.browse msgid "Browse Call Numbers" msgstr "Դիտիր դասիչները" #: rdetail.copyInfo.hold msgctxt "rdetail.copyInfo.hold" msgid "Place Hold" msgstr "Տեղադրիր պահումը" #: rdetail.extras.summary msgid "Copy Summary" msgstr "Պատճենի համառոտագրություն" #: rdetail.extras.browser msgctxt "rdetail.extras.browser" msgid "Shelf Browser" msgstr "Դարակի դիտակ" #: rdetail.extras.bib_summary msgctxt "rdetail.extras.bib_summary" msgid "Summary" msgstr "Ամփոփում" #: rdetail.extras.reviews msgctxt "rdetail.extras.reviews" msgid "Reviews" msgstr "Գրախոսություններ" #: rdetail.extras.toc msgid "Table of Contents" msgstr "Բովանդակություն" #: rdetail.extras.excerpt msgid "Excerpt" msgstr "Մեջբերում" #: rdetail.extras.preview msgid "Preview" msgstr "Նախադիտում" #: rdetail.extras.author.notes msgid "Author Notes" msgstr "Հեղինակի նշումներ" #: rdetail.extras.annotation msgid "Annotation" msgstr "Աննոտացիա" #: rdetail.extras.marc msgid "MARC Record" msgstr "MARC գրառում" #: rdetail.extras.foreign_items msgid "Linked Titles" msgstr "Կապված վերնագրեր" #: rdetail.extras.call.null msgid "There are no call numbers for this item at this location." msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան" #: rdetail.extras.call.local msgctxt "rdetail.extras.call.local" msgid "Local Call Numbers:" msgstr "Տեղային դասիչներ" #: rdetail.extras.preview.fulltext msgid "Full text" msgstr "Լրիվ տեքստ" #: rdetail.extras.preview.title msgid "See the full text of this book." msgstr "Տես այս գրքի լրիվ տեքստը" #: rdetail.extras.preview.badge msgid "Show a preview of this book from Google Book Search" msgstr "Ցույց տուր Google Book Search-ից այս գրքի նախնական դիտումը" #: rdetail.extras.novelist msgid "Suggestions by NoveList" msgstr "Առաջարկնե արված NoveList" #: rdetail.loading msgid "Loading copy information..." msgstr "Բեռնավորում է պատճենի տեղեկատվությոնը" #: rdetail.noneAvailable msgid " * There are no copies in this location" msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան" #: rdetail.summary.online msgid "Online Resources" msgstr "Առցանց պաշարներ" #: rdetail.summary.subjects msgctxt "rdetail.summary.subjects" msgid "Subjects" msgstr "Խորագրեր" #: rdetail.summary.issues_held msgid "Issues Held" msgstr "Համարները պահված են" #: result.sort_by msgid "Sort Results by Relevance" msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության" #: result.sort_by.title msgid "Sort Results by Title" msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի" #: result.sort_by.author msgid "Sort Results by Author" msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի" #: result.sort_by.pubdate msgid "Sort Results by Publication Date" msgstr "Տեսակավորել արդյունքները ըստ հրատարակման ամսաթվի" #: result.limit2avail msgid "Limit to Available" msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով" #: result.info.copies msgid "Available copies / Total copies" msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ" #: result.info.no.items msgid "No items with the selected format were found in this location." msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել" #: result.info.format.items msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format." msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի" #: result.info.show msgid "Show records for" msgstr "Ցույց տուր գրառումները" #: result.lowhits.few msgid "Few hits were returned for your search." msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել" #: result.lowhits.zero msgid "Zero hits were returned for your search." msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել" #: result.lowhits.did.you.mean msgid "Maybe you meant:" msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես" #: result.lowhits.formats msgid "You will find more hits when searching all item formats:" msgstr "" "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։" #: result.lowhits.formats.search msgid "Search again with all formats?" msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի" #: result.lowhits.related msgid "You may also like to try these related searches:" msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։" #: result.lowhits.expand msgid "You may also wish to expand your search range to:" msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։" #: result.lowhits.class msgid "You can try searching the same terms by:" msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։" #: result.lowhits.title msgid "title" msgstr "վերնագիր" #: result.lowhits.author msgid "author" msgstr "հեղինակ" #: result.lowhits.subject msgid "subject" msgstr "խորագիր" #: result.lowhits.series msgid "series" msgstr "մատենաշար" #: result.lowhits.keyword msgid "keyword" msgstr "վճռորոշ բառ" #: result.table.keyword msgid "View titles for this record" msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը" #: result.table.author msgid "Perform an Author Search" msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի" #: result.googleBooks.browse msgid "Browse in Google Books Search" msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ" #: result.localCallNumbers msgctxt "result.localCallNumbers" msgid "Local Call Numbers:" msgstr "Տեղային դասիչներ" #: common.call.number.label msgid "Call Number:" msgstr "Դասիչ։" #: common.isbn.label msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: common.issn.label msgid "ISSN:" msgstr "ISSN:" #: common.mono_parts.label msgid "Monograph Parts:" msgstr "Մենագրության մասեր" #: common.copy.barcode.label msgid "Copy Barcode:" msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։" #: common.issuance_label.label msgid "Issuance Label:" msgstr "Տրման պիտակ" #: common.hold.place msgid "Place hold for my account" msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:" #: common.hold.check msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..." msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը..." #: common.hold.create msgid "Create / Edit a Hold" msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը" #: common.hold.update msgid "Update Hold" msgstr "Թարմացրու պահումը" #: common.hold.type.label msgid "Hold Type:" msgstr "Պահման տեսակ" #: common.hold.volume msgid "Volume Hold" msgstr "Հատորի պահում" #: common.hold.copy msgid "Copy Hold" msgstr "Պատճենի պահում" #: common.hold.issuance msgid "Issuance Hold" msgstr "Տրման պահում" #: common.hold.advanced msgid "Advanced Hold Options" msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ" #: common.hold.delivery msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered." msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։" #: common.hold.checked_out msgid "This item is already checked out." msgstr "Այս նյութը արդեն սպասարկված է" #: common.hold.checked_out.override msgid "" "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?" msgstr "" "Այս նյութը արդեն սպասարկված է։ Ցանկանում՞ ես կատարել նախնական պատվեր։" #: common.hold.exists msgid "A hold already exists on the requested item." msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։" #: common.hold.exists.override msgid "" "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the " "hold anyway?" msgstr "" "Պահանջվող նյութի համար արդեն կա պահում։ Ցանկանում՞ ես կատարել պահում։" #: common.hold.age_protect.override msgid "" "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you " "like to create the hold anyway?" msgstr "" "Այս պահումը կախված գրադարանի քաղաքականությունից կարող է պահանջել լրացուցիչ " "ժամանակ լրացման համար։ Կցանկանա՞ս այնուամենայնիվ ստեղծել պահում։" #: common.hold.place_unfillable.override msgid "" "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place " "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will " "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?" msgstr "" "Պահանջվող պահումը չի կարող այս պահին կատարվել։ Դու ունես իրավունք դնելու " "պահում անկախ ամեն ինչից, բայց կարող ես այդ անել եթե հավատում ես որ ի վերջո " "պահումը կկատարվի։ Կցանկանա՞ս դնել նախնական պահում։" #: common.hold.barred msgid "" "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n" "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local " "library." msgstr "" "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԿԱՍԵՑՎԱԾ Է։ տես նշումները \n" "\"Իմ հաշվեկշիռ\" էջի \"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո " "գրադարանի հետ։" #: common.hold.item.invalid msgid "" "This hold is no longer valid. It's likely that the \n" "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold " "and \n" "place a new one." msgstr "" "Այս պահում արդեն օրինական չէ։ Հավանական է, որ \n" "պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ Չեղյալ արա այս պահումը և \n" "տեղադրի նորը։" #: common.hold.patron.invalid msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid." msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։" # Was (??), perhaps change to a button or icon? #. Was (??), perhaps change to a button or icon? #: common.help msgid "(Help)" msgstr "(Օգնություն)" #: common.phone.format.help msgid "" "The phone number does not have the correct format. The expected format is " "XXX-YYY-ZZZZ" msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ" #: common.hold.failed msgid "" "No items were found that could fulfill the requested holds. \n" "It's possible that choosing a different format will result in a successful " "hold. \n" "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n" "For further information, please consult your local librarian." msgstr "" "Հարցվող պահմանը բավարարող ոչ մի նյութ չի գտնված։ \n" "Հնարավոր է որ այլ ձևաչափի ընտրությունը կբերի հաջողված պահման։ \n" "Նաև հնարավոր է, որ դու գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ \n" "Հետագա տեղեկատվության համար կապվիր քո գրադարանի հետ։" #: common.control.click msgid "(control-click to select multiple formats)" msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)" #: common.format.alternatives msgid "Acceptable Alternative Formats:" msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։" #: common.phone.format msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)" msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)" #: common.phone.enable msgid "Enable phone notifications for this hold?" msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։" #: common.email.enable msgid "Enable email notifications for this hold?" msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։" #: common.email.none msgid "(Patron has no configured email address)" msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)" #: common.email.set msgid "" "(See My Account " "for setting your email address)" msgstr "" "(Տես Իմ հաշիվը քո " "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)" #: common.keywords.label msgid "Keywords:" msgstr "Վճռորոշ բառեր։" #: common.physical.label msgid "Physical Description:" msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։" #: common.series.label msgid "Series:" msgstr "Մատենաշար։" #: common.subject.label msgid "Subject:" msgstr "Խորագիր։" #: common.title.label msgid "Title:" msgstr "Վերնագիր։" #: common.author.label msgid "Author:" msgstr "Հեղինակ։" #: common.format.label msgid "Format:" msgstr "Ձևաչափ։" #: library.select msgid "Find results in" msgstr "Գտիր արդյունքները" #: library.select.label msgid "Choose a different library..." msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..." #: library.select.help msgctxt "library.select.help" msgid "Choose a library to search" msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը" #: login.username msgid "Enter your username or library barcode" msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը" #: login.password.change msgid "Change Password" msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը" #: login.first.time msgid "" "This appears to be the first time you have logged in. \n" "You will need to change your password." msgstr "" "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ \n" "Հարկավոր է փոխել գաղտնաբառը։" #: login.password.current.enter msgid "Enter your current password" msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։" #: login.password.new.enter msgid "Enter the new password" msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։" #: login.password.new.reenter msgid "Re-type the new password for verification" msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։" #: login.password.update msgid "Update Password" msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։" #: login.password.nomatch msgid "Passwords do not match" msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում" #: login.password.success msgctxt "login.password.success" msgid "Password successfully updated" msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։" #: login.password.strength msgid "The password provided is not strong enough." msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։" #: login.barcode.inactive msgid "" "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local " "library." msgstr "" "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո " "տեղային գրադարանի հետ։" #: login.account.inactive msgid "" "This account has been deactivated. Please contact your local library." msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։" #: login.failed msgid "" "Login failed. The username or password provided was not valid. \n" "Passwords are case-sensitive. Check your Caps-Lock key and try again or " "contact your local library." msgstr "" "Գրանցւմը ձախողվեց։ Ներկայացված օգտատերի անունը և գաղտնաբառը սխալ է։ \n" "Գաղտնաբառերը զգայուն են ընտրությանը։ Սեղմիր քո Caps-Lock ստեղնը և նորից " "փորձիր կամ դիմիր գրադարանավարին։" # ================================================================= # Slimpac Simple Search #: slimpac.start.title msgid "Simple Search" msgstr "Հասարակ փնտրում" #: slimpac.start.nowSearching msgid "Now searching: " msgstr "Հիմա որոնում է։ " #: slimpac.start.dynamic msgid "Dynamic Catalog" msgstr "Դինամիկ քարտարան" # ================================================================= # Slimpac Advanced Search #. ================================================================= #. Slimpac Advanced Search #. ================================================================= #: slimpac.advanced.language msgid "Item Language" msgstr "Նյութի լեզու" #: slimpac.advanced.create_date msgid "Record Creation Date" msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ" #: slimpac.advanced.edit_date msgid "Record Edit Date" msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ" #: opac.image_provided msgid "Image provided by" msgstr "Նկարը ապահովել է" #: vendor.name msgid "Amazon" msgstr "Ամազոն" #: vendor.base_link msgid "http://amazon.com/dp/" msgstr "http://amazon.com/dp/" #. ================================================================= #. Selfcheck #. ================================================================= #: selfck.staff_login_label msgid "Staff login" msgstr "Աշխատակազմի գրանցում" #: selfck.staff_login msgid "Library barcode or username" msgstr "Գրադարանի շտրիխ կոդ կամ օգտվողի անուն" #: selfck.staff_pw msgctxt "selfck.staff_pw" msgid "Password" msgstr "Գաղտնաբառ" #: selfck.submit msgctxt "selfck.submit" msgid "Submit" msgstr "Հաստատել" #: selfck.clear msgid "Clear" msgstr "Մաքրել" #: selfck.patron_barcode_label msgid "Please scan your library barcode" msgstr "Վերաստուգիր քո գրադարանի շտրիխ կոդերը" #: selfck.item_barcode_label msgid "Please scan an item to checkout or renew:" msgstr "Դուրս տալու կամ թարմացնելու համար սկան արա նյութը" #: selfck.barcode msgctxt "selfck.barcode" msgid "Barcode" msgstr "Շտրիխ կոդ" #: selfck.title msgctxt "selfck.title" msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: selfck.author msgctxt "selfck.author" msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" #: selfck.due_date msgctxt "selfck.due_date" msgid "Due Date" msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ" #: selfck.remaining msgctxt "selfck.remaining" msgid "Renewals Remaining" msgstr "Մնացող թարմացումներ" #: selfck.cotype msgid "Type" msgstr "Տեսակ" #: selfck.cotype_co msgid "Checkout" msgstr "Դուրս տրում" #: selfck.cotype_rn msgid "Renewal" msgstr "Թարմացում" #: selfck.done msgid "Done" msgstr "Կատարված է" #: selfck.welcome msgid "Welcome" msgstr "Բարի գալուստ" #: selfck.printing msgid "Printing Receipt..." msgstr "Ստացականների տպում" #. event messages #: selfck.event.co_success msgid "Check out succeeded" msgstr "Սպասարկումը հաջողվեց" #: selfck.event.co_unknown msgid "An unknown event has occurred" msgstr "Անծանոթ երևույթ է հանդիպել" #: selfck.event.dupe_barcode msgid "This item has already been checked out during this session" msgstr "Այս նյութը տվյալ կապի ժամանակ արդեն սպասարկվել է" #: selfck.event.patron_not_found msgid "The patron barcode was not found" msgstr "Ընթերցողի կոդը չի գտնված" #: selfck.event.item_noncat msgid "The requested item is not in the catalog" msgstr "Պահանջվող նյութը քարտարանում չէ" #: selfck.event.item_nocirc msgid "The requested item is not allowed to circulate" msgstr "Պահանջվող նյութը չի սպասարկվում" #: selfck.event.already_out msgid "The requested item is already checked out to another patron" msgstr "Պահանջվող նյութը արդեն սպասարկված է" #: selfck.items_out msgid "You checked out the following items" msgstr "Դուք վերցրել եք հետևյալ նյութերը" #: selfck.org_hours msgid "Hours of Operation" msgstr "Աշխատելու ժամեր" #: selfck.org_phone msgid "Library Phone Number" msgstr "Գրադարանի հեռախոսահամար" #: selfck.day0 msgid "Monday" msgstr "Երկուշաբթի" #: selfck.day1 msgid "Tuesday" msgstr "Երեքշաբթի" #: selfck.day2 msgid "Wednesday" msgstr "Չորեքշաբթի" #: selfck.day3 msgid "Thursday" msgstr "Հինգշաբթի" #: selfck.day4 msgid "Friday" msgstr "Ուրբաթ" #: selfck.day5 msgid "Saturday" msgstr "Շաբաթ" #: selfck.day6 msgid "Sunday" msgstr "Կիրակի" #: circ.fail_part.actor.usr.barred msgid "The patron is barred" msgstr "Ընթերցողը կասեցված է:" #: circ.fail_part.asset.copy.circulate msgid "The item does not circulate" msgstr "Նյութը չի սպասարկվում։" #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate msgid "Items from this shelving location do not circulate" msgstr "Այս գրադարակի նյութերը չեն սպասարկվում։" #: circ.fail_part.asset.copy.status msgid "The item cannot circulate at this time" msgstr "Այս պահին հնարավոր չէ սպասարկել այս նյութը։" #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me msgid "The item's circulation library does not fulfill holds" msgstr "Այս նյութը սպասարկող գրադարանը չի իրականացնում պահում։" #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test msgid "The patron has too many items of this type checked out" msgstr "Ընթերցողը այս տեսակի նյութի համար ունի չափից շատ վերցրած նյութեր։" #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio msgid "The available item-to-hold ratio is too low" msgstr "ասանելի նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։" #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable" msgstr "Սպասարկման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չսպասարկվող։" #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio msgid "The total item-to-hold ratio is too low" msgstr "Նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։" #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable msgid "Hold rules reject this item as unholdable" msgstr "Պահման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չպահվող։" #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds msgid "The patron has reached the maximum number of holds" msgstr "Ընթերցողը հասել է պահումների ամենաշատ քանակին։" #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox msgid "The item is too new to transit this far" msgstr "Նյութը չափից դուրս թարմ է տրանզիտի համար" #: circ.fail_part.no_item msgid "The system could not find this item" msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս նյութը։" #: circ.fail_part.no_ultimate_items msgid "The system could not find any items to match this hold request" msgstr "" "Համակարգը չի կարող գտնել որևէ նյութ որը բավարարում է պահման պահանջին։" #: circ.fail_part.no_matchpoint msgid "System rules do not define how to handle this item" msgstr "Համակարգի օրենքները չեն սահմանում ինչպես պահել նյութը։" #: circ.fail_part.no_user msgid "The system could not find this patron" msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս ընթերցողին։" #: circ.fail_part.transit_range msgid "The item cannot transit this far" msgstr "Նյութը չի կարել դնել տրանզիտ" #~ msgid "" #~ "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen " #~ "Catalog. \n" #~ "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your " #~ "browser. \n" #~ "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your " #~ "browser options, then \n" #~ "try again. " #~ "\n" #~ "

Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n" #~ "here." #~ msgstr "" #~ "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել Evergreen-" #~ "ի սովորական քարտարանը։ \n" #~ "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript-ը արգելափակված է կամ քո դիտակի ւողմից չի " #~ "աջակցվում։ \n" #~ "Evergreen-ի սովորական քարտարանի օգտագործման համար թույլատրիր JavaScript-ը " #~ "փոխելով քո դիտակի ընտրությունները, ապա \n" #~ "փորձիր " #~ "նորից.\n" #~ "

Որպես այլընտրանք կարող ես օգտագործել հիմնական միայն HTML-քարտարանը։" #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode" #~ msgstr "" #~ "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ կամ ունենա նույն ձևաչափը ինչ որ " #~ "շտրիխ կոդը։" #~ msgid "" #~ "Login failed. The username or password provided was not valid. \n" #~ "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library." #~ msgstr "" #~ "Գրանցումը տապալվեց։ Գրանցման անւնը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ \n" #~ "Ստուգիր որ Caps-Lock անջատված է . փորձիր նորից կամ կապվիր քո գրադարանի հետ։" #~ msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others" #~ msgstr "" #~ "Հեղինակային իրավունք © 2006-2010 Գեորգիայի հանրային գրադարանի " #~ "ծառայություն և մյուսներ"