# extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-15 09:03+0000\n" "Last-Translator: Finnish \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-16 04:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n" "X-Project-Style: mozilla\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "Language: fi\n" "X-Merge-On: location\n" #. ================================================================= #. Some generic stuff #. ================================================================= #: lang.version msgid "remote v1" msgstr "etä v1" #: lang.description msgid "English" msgstr "Englanti" #: lang.author msgid "PINES" msgstr "PINES" #: common.all msgid "All" msgstr "Kaikki" #: common.currency msgid "$" msgstr "$" #: common.language msgid "Language: " msgstr "Kieli: " #: common.name msgid "Name" msgstr "Nimi" #: common.none msgid "None" msgstr "Ei yhtään" #: common.title msgctxt "common.title" msgid "Title" msgstr "Nimeke" #: common.author msgctxt "common.author" msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: common.authors msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: common.callnumber msgctxt "common.callnumber" msgid "Call Number" msgstr "Hyllypaikka" #: common.edition msgid "Edition" msgstr "Painos" #: common.subject msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: common.series msgid "Series" msgstr "Sarja" #: common.keyword msgid "Keyword" msgstr "Avainsana" #: common.type msgid "Search Type" msgstr "Hakutyyppi" #: common.isbn msgctxt "common.isbn" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: common.format msgid "Format" msgstr "Formaatti" #. Message displayed while search results are loading #: common.loading msgctxt "common.loading" msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: common.login msgctxt "common.login" msgid "Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #: common.logout msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: common.physical msgid "Physical Description" msgstr "Fyysinen kuvaus" #: common.pubdate msgid "Publication Date" msgstr "Julkaisuaika" #: common.publisher msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #: common.results msgid "Results" msgstr "Tulokset" #: common.select msgid "Select" msgstr "Valitse" #: common.status msgid "Status" msgstr "Tila" #: common.at msgid "at" msgstr "kohteessa" #: common.of msgid "of" msgstr "/" #: common.no msgid "No" msgstr "Ei" #: common.yes msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: common.cancel msgctxt "common.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: common.library msgctxt "common.library" msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: common.username msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: common.password msgctxt "common.password" msgid "Password" msgstr "Salasana" #: common.submit msgctxt "common.submit" msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: common.close msgid "close" msgstr "sulje" #: common.and msgid "and" msgstr "ja" #: common.user_not_found msgid "User not found" msgstr "Käyttäjää ei löydy" #: opac.advanced.wizard.title msgctxt "opac.advanced.wizard.title" msgid "Advanced Search" msgstr "Tarkennettu haku" #: common.nowSearching msgid "Now searching " msgstr "Etsitään nyt: " #: common.ofAtLeast msgid " of about " msgstr " / noin " #: common.relevancy msgid "Match Score: " msgstr "Osuvuuspisteet: " #: common.tips msgid "Tips:" msgstr "Vinkit:" #: common.tips.tip1 msgid "" "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches" msgstr "" "Napsauta sivupalkin kansiokuvaketta, jos haluat päästä käsiksi aiheeseen " "liittyviin pikahakuihin" #: common.tips.tip2 msgid "" "If you don't find what you want try expanding your search using the range " "selector at the right of the search bar" msgstr "" "Jos et löydä etsimääsi, yritä laajentaa hakua käyttämällä aluevalintaa " "hakupalkin oikeassa reunassa." #: common.org.openAll msgid "Expand All" msgstr "Laajenna kaikki" #: common.org.closeAll msgid "Close All" msgstr "Sulje kaikki" #: common.org.cancel msgctxt "common.org.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: common.org.loading msgid "Loading library selector..." msgstr "Ladataan kirjastovalitsinta..." #: common.org.note msgctxt "common.org.note" msgid "Tip:" msgstr "Vinkki:" #: common.org.notetext msgid "" "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to " "expand a section." msgstr "" "Valitse sijanti napsauttamalla sen nimeä. Laajenna osuus napsauttamalla " "kansiokuvakkeita." #: opac.login.login msgctxt "opac.login.login" msgid "Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #: opac.basic msgctxt "opac.basic" msgid "Basic Catalog (HTML only)" msgstr "Perusluettelo (vain HTML)" #: common.password_criteria msgid "" "The password must be at least 7 characters in length, \n" "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n" "and contain at least one number." msgstr "" "Salasanan on oltava vähintään 7 merkin mittainen, ja \n" "siinä on oltava vähintään yksi kirjain (a-z/A-Z) \n" "sekä vähintään yksi numero." #: common.a2z.title msgid "Title: A to Z" msgstr "Nimeke: A-Ö" #: common.z2a.title msgid "Title: Z to A" msgstr "Nimeke: Ö-A" #: common.a2z.author msgid "Author: A to Z" msgstr "Tekijä: A-Ö" #: common.z2a.author msgid "Author: Z to A" msgstr "Tekijä: Ö-A" #: common.new2old.pubdate msgid "Date: Newest to Oldest" msgstr "Päiväys: Uusimmasta vanhimpaan" #: common.old2new.pubdate msgid "Date: Oldest to Newest" msgstr "Päiväys: Vanhimmasta uusimpaan" #: opac.style.reddish msgid "Reddish" msgstr "Punertava" #: holds.where_am_i msgid "" "Holds lists are not as simple as \n" "'first come, first served.' A complex matrix combining \n" "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n" "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n" "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n" "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n" "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n" "Your library will contact you when you hold items become \n" "available." msgstr "" "Varausjonot eivät toimi yksinkertaisella \n" "'ensimmäinen varaaja saa ensimmäiseksi'-periaatteella. Ne käyttävät " "monimutkaista matriisia,\n" "joka ottaa huomioon niteen ja asiakkaan kotikirjaston sekä niteen " "ostopäivän\n" "määrittäessään varausten prioriteetteja; luettelo on dynaaminen ja vaihtuu\n" "jokaisen varauksen myötä. Näin ollen mikä tahansa ilmoitus paikasta\n" "varausluettelossa olisi epätarkka. Varausjärjestelmä on suunniteltu niin,\n" "että pyydetty nide toimitetaan nopeimmalla ja tehokkaimmalla mahdollisella " "tavalla. \n" "Kirjastosi ottaa sinuun yhteyttä, kun varattu nide on saatavissa." #: holds.advanced_options msgid "" "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n" "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n" "The first available copy will be sent to you." msgstr "" "Jos haluat laajentaa varauksesi koskemaan tämän nimekkeen\n" "muita versioita, valitse sinulle käyvät aineistolajit. Saat\n" "ensimmäisen saatavilla oleva niteen." #. ================================================================= #. Events and Permissions #. ================================================================= #: ilsevent.0 msgid "Operation Succeeded" msgstr "Toiminto onnistui" #: ilsevent.1000 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect." msgstr "" "Sisäänkirjautuminen epäonnistui. Käyttäjänimi tai salasana oli virheellinen." #: ilsevent.1001 msgid "Login session has timed out or does not exist" msgstr "Sisäänkirjautumisistunto on vanhentunut tai sitä ei löydy." #: ilsevent.1002 msgid "User was not found in the database" msgstr "Käyttäjää ei löytynyt tietokannasta" #: ilsevent.1200 msgid "The given username already exists in the database" msgstr "Annettu käyttäjätunnus löytyy jo tietokannasta" #: ilsevent.5000 msgid "Permission Denied" msgstr "Ei oikeuksia" #: ilsperm.CREATE_HOLD msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location" msgstr "" "Käyttäjällä ei ole oikeutta luoda varauksia muille käyttäjille tässä " "sijainnissa." #. ================================================================= #. common/pages #. ================================================================= #: common.cn.loading msgid "Loading Callnumber Page..." msgstr "Ladataan hyllypaikkasivua..." #: common.cn.browsing msgid "You are now browsing" msgstr "Selaat nyt:" #: common.cn.previous msgid "<< Previous Page" msgstr "<< Edellinen sivu" #: common.cn.shelf msgctxt "common.cn.shelf" msgid "Shelf Browser" msgstr "Hyllyselain" #: common.cn.next msgid "Next Page >>" msgstr "Seuraava sivu >>" #: common.textsize.title msgid "Text Size: " msgstr "Tekstin koko: " #: common.textsize.regular msgid "Regular" msgstr "Tavallinen" #. Regular / Large #: common.textsize.separator msgid "/" msgstr "/" #: common.textsize.large msgid "Large" msgstr "Suuri" #: common.googlechromeframe.why msgid "" "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve " "your Evergreen experience with more speed and advanced features!" msgstr "" "Evergreenin käyttämisesi nopeutuu ja saat käyttöösi lisätoimintoja, jos " "asennat Google Chrome Frame -liitännäisen Internet Exploreriin!" #: common.googlechromeframe.install msgid "Install Now!" msgstr "Asenna nyt!" #: common.googlechromeframe.dontask msgid "Don't ask me again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: home.js.disabled msgid "" "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen " "Catalog. \n" "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your " "browser. \n" "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your " "browser options, then \n" "try again. " "\n" "

Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: " msgstr "" "JavaScriptin on oltava käytössä, jotta voit käyttää tavallista Evergreen-" "tietokantaa. \n" "Näyttää kuitenkin siltä, että selaimesi ei joko tue JavaScriptiä tai se on " "pois käytöstä. Ota JavaScript käyttöön muokkaamalla selaimesi asetuksia ja \n" "yritä " "uudelleen. \n" "

Vaihtoehtoisesti voit käyttää perus-HTML-tietokantaa \n" "täällä. " #. ================================================================= #. MyOPAC bookbag page #. ================================================================= #: myopac.delete.bookbag msgid "" "This will remove the selected bookbag and all items contained within the " "bookbag. \n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Tämä poistaa valitun kirjahyllyn ja kaikki sen sisältämät niteet. \n" "Haluatko varmasti jatkaa?" #: myopac.no.bookbags msgid "You have not created any bookbags" msgstr "Et ole luonut yhtään kirjahyllyä" #: myopac.bookbags.title msgctxt "myopac.bookbags.title" msgid "My Bookbags" msgstr "Omat kirjahyllyt" #: myopac.bookbag.items msgid "# Items" msgstr "# niteitä" #: myopac.bookbag.shared msgid "Shared" msgstr "Jaettu" #: myopac.bookbag.toggle msgid "Share / Hide" msgstr "Jaa / piilota" #: myopac.bookbag.delete msgid "Delete this bookbag?" msgstr "Poistetaanko kirjahylly?" #: myopac.items msgid "Items" msgstr "Niteet" #: myopac.view msgid "(View)" msgstr "(Näytä)" #: myopac.atom.feed msgid "ATOM Feed" msgstr "ATOM-syöte" #: myopac.bookbag.hide msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: myopac.delete msgid "Delete" msgstr "Poista" #: myopac.bookbag.create msgid "Create a new Bookbag" msgstr "Luo uusi kirjahylly" #: myopac.bookbag.naming msgid "Enter the name of the new Bookbag: " msgstr "Syötä uuden kirjahyllyn nimi: " #: myopac.bookbag.share msgid "Share this Bookbag" msgstr "Jaa tämä kirjahylly" #: myopac.bookbag.refworks msgctxt "myopac.bookbag.refworks" msgid "Export to RefWorks" msgstr "Vie RefWorksiin" #: myopac.bookbag.no.items msgid "The selected bookbag contains no items..." msgstr "Valitussa kirjahyllyssä ei ole niteitä..." #: myopac.bookbag.remove msgid "Remove this item?" msgstr "Poistetaanko tämä nide?" #: myopac.remove.link msgid "remove" msgstr "poista" #: myopac.publish.text msgid "" "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to " "others. \n" "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n" "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page." msgstr "" "Jaettu kirjahylly tarkoittaa, että kirjahyllyn sisältö näkyy muille. \n" "Näet jaetun kirjahyllyn julkisen näkymän napsauttamalla \"Näytä\"-linkkiä\n" "kirjahyllyluettelon \"Jaetut\"-sarakkeessa tämän sivun yläreunassa." #: myopac.item.confirm msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän kirjahyllyniteen?" #: myopac.publish.confirm msgid "" "Sharing this bookbag will allow the contents \n" "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this " "bookbag?" msgstr "" "Tämän kirjahyllyn jakaminen tarkoittaa, että \n" "muut voivat nähdä kirjahyllyn sisällön. Haluatko varmasti jakaa kirjahyllyn?" #: myopac.unpublish.confirm msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?" msgstr "Haluatko varmasti piilottaa tämän kirjahyllyn?" #: myopac.update.success msgid "The Bookbag was successfully updated." msgstr "Kirjahylly päivitettiin onnistuneesti." #: myopac.updated.success msgid "Bookbag successfully updated" msgstr "Kirjahylly päivitetty onnistuneesti" #: myopac.create.warning msgid "" "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n" "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n" "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n" "have any link between your patron record and a particular item or items, \n" "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n" "avoid using bookbags all together. Thank you." msgstr "" "Varoitus: Kun lisäät niteitä kirjahyllyyn, niiden ja tietokannassa olevien\n" "niteiden välille muodostuu linkki. Kirjahyllyn niteet EIVÄT ole julkisesti \n" "näkyvillä, ellei kirjahyllyä jaeta. Jos et kuitenkaan halua luoda " "minkäänlaista \n" "linkkiä asiakastietueesi ja tietyn niteen tai niteiden välillä, \n" "suosittelemme, ettet lisää tällaisia niteitä kirjahyllyyn tai että \n" "yleisesti ottaen vältät kirjahyllyjen käyttöä. Kiitos." #: myopac.describe.bookbags msgid "Bookbags are..." msgstr "Kirjahyllyt ovat..." #. ================================================================= #. MyOPAC Checked Page #. ================================================================= #: myopac.checked.out msgid "Total items out:" msgstr "Niteitä lainassa yhteensä:" #: myopac.checked.overdue msgid "Total items overdue:" msgstr "Erääntyneitä niteitä yhteensä:" #: myopac.checked.renew msgid "Renew Selected Items" msgstr "Uusi valitut lainat" #: myopac.checked.renewing msgid "Renewing..." msgstr "Uusitaan..." #: myopac.checked.renew.remaining msgctxt "myopac.checked.renew.remaining" msgid "Renewals Remaining" msgstr "Uusintoja jäljellä" #: myopac.checked.noitems msgid "You have no items checked out at this time" msgstr "Sinulla ei tällä hetkellä ole lainoja" #: myopac.checked.other.circ msgid "Other Circulations" msgstr "Muut lainat" #: myopac.checked.circ.lib msgid "Circulating Library" msgstr "Lainaava kirjasto" #: myopac.checked.item.type msgid "Circulation Type" msgstr "Lainaustyyppi" #: myopac.checked.circ.time msgid "Please return by ..." msgstr "Palauta viimeistään..." #: myopac.checked.renew.success msgid "item(s) successfully renewed" msgstr "Nide/niteet uusittu onnistuneesti" #: myopac.checked.renew.confirm msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?" msgstr "Haluatko varmasti uusia valitut lainat?" #: myopac.checked.renew.fail msgid "" "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually " "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for " "further help." msgstr "" "Järjestelmä ei pysty uusimaan valittua nidettä tällä hetkellä. Yleensä tämä " "tarkoittaa, että nidettä tarvitaan varauksen täyttämiseen. Kysy lisätietoja " "kirjastovirkailijalta." #: myopac.checked.renew.fail2 msgid "" "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a " "librarian for further details." msgstr "" "Kirjastosäännöt estävät tämän niteen uusimisen tällä hetkellä. Kysy " "lisätietoja kirjastovirkailijalta." #. ================================================================= #. MyOPAC Fines Page #. ================================================================= #: myopac.fines.title msgctxt "myopac.fines.title" msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: myopac.fines.owed msgid "Total Owed" msgstr "Velkaa yhteensä" #: myopac.fines.paid msgid "Total Paid" msgstr "Maskettu yhteensä" #: myopac.fines.balance msgid "Balance Owed" msgstr "Maksuja maksamatta" #: myopac.fines.status msgctxt "myopac.fines.status" msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: myopac.fines.overdue msgid "Overdue Materials" msgstr "Erääntyneet aineistot" #: myopac.fines.checkout msgid "Checkout Date" msgstr "Lainauspäivä" #: myopac.fines.due msgctxt "myopac.fines.due" msgid "Due Date" msgstr "Eräpäivä" #: myopac.fines.returned msgid "Date Returned" msgstr "Palautuspäivä" #: myopac.fines.accruing msgid "(fines accruing)" msgstr "(kerääntyviä maksuja)" #: myopac.fines.other msgid "Other Fees" msgstr "Muut maksut" #: myopac.fines.time.start msgid "Transaction Start Time" msgstr "Maksutapahtuman aloitusaika" #: myopac.fines.time.paid msgid "Last Payment Time" msgstr "Viimeisin maksuaika" #: myopac.fines.owed.initial msgid "Initial Amount Owed" msgstr "Velkaa aluksi" #: myopac.fines.paid.amount msgid "Total Amount Paid" msgstr "Maksettu yhteensä" #: myopac.fines.type msgid "Billing Type" msgstr "Maksutyyppi" #. ================================================================= #. MyOPAC Holds Page #. ================================================================= #: myopac.holds.formats msgid "Formats" msgstr "Muodot" #: myopac.holds.location msgid "Pickup Location" msgstr "Noutopaikka" #: myopac.holds.edit msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: myopac.holds.status.none msgid "You have no items on hold at this time" msgstr "Sinulla ei tällä hetkellä ole varauksia" #: myopac.holds.status.waiting msgid "Waiting for copy" msgstr "Odotetaan nidettä" #: myopac.holds.status.intransit msgid "In Transit" msgstr "Kuljetettavana" #: myopac.holds.status.available msgid "Ready for Pickup" msgstr "Valmis noudettavaksi" #: myopac.holds.status.suspended msgid "Suspended" msgstr "Ennakkovaraus" #: myopac.holds.cancel msgctxt "myopac.holds.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: myopac.holds.verify msgid "" "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel." msgstr "" "Jos haluat perua valitun varauksen, napsauta OK, muussa tapauksessa napsauta " "Peruuta." #: myopac.holds.freeze_selected msgid "Suspend" msgstr "Aseta ennakkovaraukseksi" #: myopac.holds.thaw_selected msgid "Activate" msgstr "Aktivoi" #: myopac.holds.thaw_date_selected msgid "Set Active Date" msgstr "Aseta aktivointipäivä" #: myopac.holds.cancel_selected msgctxt "myopac.holds.cancel_selected" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: myopac.holds.processing msgid "Processing holds... This may take a moment." msgstr "Käsitellään varauksia... Tämä saattaa kestää hetken." #: myopac.holds.actions msgid "Actions for selected holds" msgstr "Toiminnot valituille varauksille" #: myopac.holds.cancel.confirm msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?" msgstr "Haluatko varmasti perua valitut varaukset?" #: myopac.holds.freeze.confirm msgid "" "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n" "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be " "suspended" msgstr "" "Haluatko varmasti tehdä valituista varauksista ennakkovarauksia? \n" "Jos nide on jo valittu täyttämään varaus, siitä ei tehdä ennakkovarausta." #: myopac.holds.thaw.confirm msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?" msgstr "Haluatko varmasti aktivoida valitut varaukset?" #: myopac.holds.thaw_date.confirm msgid "" "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?" msgstr "Haluatko varmasti vaihtaa valittujen varausten aktivointipäivän?" #: myopac.holds.freeze.select_thaw msgid "" "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will " "remain suspended until they are manually activated." msgstr "" "Valitse automaattinen aktivointipäivä. Jos päiväystä ei valita, varaukset " "jäävät ennakkovarauksiksi, kunnes ne aktivoidaan manuaalisesti." #: opac.holds.freeze msgid "Suspend this hold" msgstr "Muuta varaus ennakkovaraukseksi" #: opac.holds.freeze.help msgid "" "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be " "fulfilled until it has been activated." msgstr "" "Ennakkovaraus säilyttää paikkansa jonossa, mutta sitä ei täytetä, ennen kuin " "se on aktivoitu." #: opac.holds.freeze.thaw_date msgid "Automatically activate hold on:" msgstr "Aktivoi varaus automaattisesti:" #: opac.holds.expire_time msgid "Expiration date" msgstr "Vanhentumispäivä" #: myopac.holds.estimated_wait msgid "Estimated Wait (days)" msgstr "Oletettu odotusaika (päiviä)" #. ================================================================= #. MyOPAC Preferences Page #. ================================================================= #: myopac.prefs.title msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: myopac.prefs.hits msgid "Search hits per page" msgstr "Hakutuloksia sivulla" #: myopac.prefs.font msgid "Default Font Size" msgstr "Oletusfonttikoko" #: myopac.prefs.font.regular msgid "Regular Font" msgstr "Tavallinen fontti" #: myopac.prefs.font.large msgid "Large Font" msgstr "Suurikokoinen fontti" #: myopac.prefs.holds.notify msgid "Default Hold Notification Method" msgstr "Oletettu varauksen ilmoitustapa" #: myopac.prefs.holds.both msgid "Use Phone and Email" msgstr "Käytä puhelinta ja sähköpostia" #: myopac.prefs.holds.phone msgid "Use Phone Only" msgstr "Käytä vain puhelinta" #: myopac.prefs.holds.email msgid "Use Email Only" msgstr "Käytä vain sähköpostia" #: myopac.prefs.search.location msgid "Default Search Location" msgstr "Haun oletuskirjasto" #: myopac.prefs.search.home msgid "Always search my home library by default." msgstr "Hae aina oletuksena kotikirjastosta." #: myopac.prefs.search.range msgid "Default Search Range" msgstr "Haun oletusalue" #: myopac.prefs.save msgid "Save Preference Changes" msgstr "Tallenna asetusmuutokset" #: myopac.prefs.save.success msgid "Preferences successfully updated" msgstr "Asetukset päivitetty onnistuneesti" #: myopac.prefs.save.failed msgid "Preferences update failed!" msgstr "Asetusten päivitys epäonnistui!" #: myopac.prefs.help msgid "" "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be " "picked up from the library. \n" "By default, holds will use the notification style you choose here. \n" "However, you will still have the option to change individual holds " "regardless of this setting." msgstr "" "Tämä asetus määrittelee, kuinka sinulle ilmoitetaan varauksista, jotka ovat " "valmiita noudettaviksi kirjastosta. \n" "Oletuksena varaukset käyttävät ilmoitustyyliä, jonka valitset tässä. \n" "Tästä huolimatta sinulla on edelleen mahdollisuus muuttaa yksittäisiä " "varauksia oletusasetuksesta riippumatta." #: myopac.holds.unfrozen msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: myopac.holds.frozen.until msgid "Activate on..." msgstr "Aktivoi..." #. ================================================================= #. MyOPAC Summary page #. ================================================================= #: myopac.summary.expired msgid "" "Your account expired on ! \n" "Please see a librarian to renew your account." msgstr "" "Tilisi vanhentui ! \n" "Uusi tilisi ottamalla yhteyttä kirjastovirkailijaan." #: myopac.summary.notes msgid "* Staff Notes *" msgstr "* Henkilökunnan ilmoitukset *" #: myopac.summary.phone.day msgid "Day Phone" msgstr "Puhelin päivällä" #: myopac.summary.phone.evening msgid "Evening Phone" msgstr "Puhelin iltaisin" #: myopac.summary.phone.other msgid "Other Phone" msgstr "Muu puhelin" #: myopac.summary.change msgid "Change" msgstr "Muuta" #: myopac.summary.username.enter msgid "Enter new username:" msgstr "Syötä uusi käyttäjänimi:" #: myopac.summary.password.text msgid "(not shown)" msgstr "(ei näytetä)" #: myopac.summary.password.current msgid "Enter current password:" msgstr "Syötä nykyinen salasana:" #: myopac.summary.password.new msgid "Enter new password:" msgstr "Syötä uusi salasana:" #: myopac.summary.password.reenter msgid "Re-enter new password:" msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen:" #: myopac.summary.email msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: myopac.summary.email.new msgid "Enter new email address:" msgstr "Syötä uusi sähköpostiosoite:" #: myopac.summary.id.primary msgid "Primary Identification" msgstr "Ensisijainen tunnistus" #: myopac.summary.barcode msgid "Active Barcode" msgstr "Aktivoi tunnus" #: myopac.summary.home msgid "Home Library" msgstr "Kotikirjasto" #: myopac.summary.genesis msgid "Account Creation Date" msgstr "Tilin luomispäivä" #: myopac.summary.addresses msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: myopac.summary.addresses.pending msgid "Pending Addresses" msgstr "Vireillä olevat osoitteet" #: myopac.summary.address.type msgid "Address Type" msgstr "Osoitteen tyyppi" #: myopac.summary.address.street msgid "Street" msgstr "Katuosoite" #: myopac.summary.address.city msgid "City" msgstr "Kaupunki" #: myopac.summary.address.county msgid "County" msgstr "Maakunta" #: myopac.summary.address.state msgid "State" msgstr "Osavaltio" #: myopac.summary.address.country msgid "Country" msgstr "Maa" #: myopac.summary.address.zip msgid "Zip" msgstr "Postinumero" #: myopac.summary.address.edit msgid "Edit Address" msgstr "Muokkaa osoitetta" #: myopac.summary.address.invalid msgid "Invalid Address" msgstr "Virheellinen osoite" #: myopac.summary.username.error msgid "Please enter a username" msgstr "Syötä käyttäjänimi" #: myopac.summary.username.dup msgid "" "The requested username is not available. Please choose a different username." msgstr "" "Pyydetty käyttäjänimi ei ole saatavilla. Valitse toinen käyttäjänimi." #: myopac.summary.username.success msgid "Username successfully updated" msgstr "Käyttäjänimi päivitetty onnistuneesti" #: myopac.summary.username.failure msgid "Username update failed" msgstr "Käyttäjänimen päivitys epäonnistui" #: myopac.summary.username.invalid msgid "" "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may " "be restricted by policy" msgstr "" "Käyttäjänimi ei voi sisältää välilyöntejä tai olla samaa muotoa kuin " "nidetunnus, ja siihen saattaa päteä muita rajoituksia" #: myopac.summary.email.error msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite" #: myopac.summary.email.success msgid "Email address successfully updated" msgstr "Sähköpostiosoite päivitetty onnistuneesti" #: myopac.summary.email.failed msgid "Email address update failed" msgstr "Sähköpostiosoitteen päivitys epäonnistui" #: myopac.summary.password.error msgid "Passwords are empty or do not match" msgstr "Salasanat ovat tyhjät tai eivät vastaa toisiaan" #: myopac.summary.password.success msgctxt "myopac.summary.password.success" msgid "Password successfully updated" msgstr "Salasana päivitetty onnistuneesti" #: myopac.summary.password.failure msgid "Password update failed" msgstr "Salasanan päivitys epäonnistui" #. ================================================================= #. Advanced Search Page #. ================================================================= #: opac.advanced.wizard.contains msgid "Selected field contains the following words" msgstr "Valittu kenttä sisältää seuraavat sanat" #: opac.advanced.wizard.nocontains msgid "Selected field does not contain the following words" msgstr "Valitse kenttä ei sisällä seuraavia sanoja" #: opac.advanced.wizard.exact msgid "Selected field contains the exact phrase" msgstr "Valittu kenttä sisältää täsmällisen lausekkeen" #: opac.advanced.refined.title msgid "Refined Advanced Search" msgstr "Monipuolinen tarkennettu haku" #: opac.advanced.refined.title_contains msgid "Title contains the following words" msgstr "Nimeke sisältää seuraavat sanat" #: opac.advanced.refined.author_contains msgid "Author contains the following words" msgstr "Tekijä sisältää seuraavat sanat" #: opac.advanced.refined.subject_contains msgid "Subject contains the following words" msgstr "Aihe sisältää seuraavat sanat" #: opac.advanced.refined.series_contains msgid "Series contains the following words" msgstr "Sarja sisältää seuraavat sanat" #: opac.advanced.refined.contains msgid "Contains" msgstr "Sisältää" #: opac.advanced.refined.nocontains msgid "Does not contain" msgstr "Ei sisällä" #: opac.advanced.refined.exact msgid "Matches Exactly" msgstr "Vastaa täsmälleen" #: opac.advanced.marc.warning msgid "For Librarians" msgstr "Kirjastovirkailijoille" #: opac.advanced.marc.title msgctxt "opac.advanced.marc.title" msgid "MARC Expert Search" msgstr "MARC-ammattilaishaku" #: opac.advanced.marc.tag msgid "MARC Tag" msgstr "MARC-avainsana" #: opac.advanced.marc.ind1 msgid "Indicator 1" msgstr "Ilmaisin 1" #: opac.advanced.marc.ind2 msgid "Indicator 2" msgstr "Ilmaisin 2" #: opac.advanced.marc.subfield msgid "Subfield" msgstr "Alakenttä" #: opac.advanced.marc.value msgid "Value" msgstr "Arvo" #: opac.advanced.marc.addrow msgid "Add a new row" msgstr "Lisää uusi rivi" #: opac.advanced.quick.title msgctxt "opac.advanced.quick.title" msgid "Quick Search" msgstr "Pikahaku" #: opac.advanced.quick.isbn msgctxt "opac.advanced.quick.isbn" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: opac.advanced.quick.issn msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: opac.advanced.quick.lccn msgid "LCCN" msgstr "LCCN" #. title control number #: opac.advanced.quick.tcn msgid "TCN" msgstr "Tietuenumero" #: opac.advanced.quick.barcode msgid "Item Barcode" msgstr "Nidetunnus" #: opac.advanced.quick.cn msgctxt "opac.advanced.quick.cn" msgid "Call Number" msgstr "Hyllypaikka" #: opac.advanced.copy_loc_filter msgid "Shelving Location" msgstr "Hyllysijainti" #. ========================================================== #. MARC expert search #. ========================================================== #: search.marc msgctxt "search.marc" msgid "MARC Expert Search" msgstr "MARC-ammattilaishaku" #: search.marc.tag msgid "Tag:" msgstr "Avainsana:" #: search.marc.subfield msgid "Subfield:" msgstr "Alakenttä:" #: search.marc.value msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: search.marc.add.row msgid "Add Row" msgstr "Lisää rivi loppuun" #. ========================================================== #. Status bar #. ========================================================== #: status.results msgid "Including results for" msgstr "Sisältää tulokset kohteelle" #. ========================================================== #. Tips #. ========================================================== #: tips.label msgctxt "tips.label" msgid "Tip:" msgstr "Vinkki:" #. ================================================================= #. More generic stuff #. ================================================================= #: opac.session_expiring msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity." msgstr "" "Sisäänkirjautumisistuntosi vanhentuu minuutin kuluttua, jos et tee mitään." #: opac.session_expired msgid "Your login session has expired" msgstr "Sisäänkirjautumisistuntosi on vanhentunut" #: navigate.home msgid "Home" msgstr "Etusivu" #: navigate.home.title msgid "Go to the Home page" msgstr "Siirry kotisivulle" #: opac.navigate.advanced msgctxt "opac.navigate.advanced" msgid "Advanced Search" msgstr "Tarkennettu haku" #: opac.navigate.advanced.title msgid "Go to the Advanced Search Page" msgstr "Siirry tarkennetulle hakusivulle" #: navigate.myopac msgctxt "navigate.myopac" msgid "My Account" msgstr "Oma tili" #: opac.navigate.myopac msgctxt "opac.navigate.myopac" msgid "My Account" msgstr "Oma tili" #: navigate.myopac.title msgid "Go to My OPAC" msgstr "Siirry Omaan verkkokirjastoon" #: navigate.login msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: navigate.login.title msgid "Log in for personalized features" msgstr "Ota käyttöön muokatut ominaisuudet kirjautumalla sisään" #: navigate.logout msgctxt "navigate.logout" msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: navigate.logout.title msgctxt "navigate.logout.title" msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: opac.navigate.selectNewOrg msgid "Choose a different library" msgstr "Valitse eri kirjasto" #: opac.navigate.selectOrg msgctxt "opac.navigate.selectOrg" msgid "Choose a library to search" msgstr "Valitse kirjasto hakua varten" #: navigate.loggedinas msgid "You are logged in as " msgstr "Olet kirjautunut sisään nimellä " #: navigate.loggedinas.title msgid "Logged in as..." msgstr "Kirjauduttu sisään nimellä..." #: navigate.titleGroupResults msgid "My Search Results" msgstr "Omat hakutulokset" #: navigate.titleResults msgid "My Title Results" msgstr "Omat nimeketulokset" #: navigate.facetRefine msgid "Refine your search" msgstr "Muokkaa hakua" #: navigate.title.details msgid "My Title Details" msgstr "Omat nimeketiedot" #: navigate.record.details msgid "Record Details" msgstr "Tietueen tiedot" #. ================================================================= #. Footer #. ================================================================= #: footer.basic msgctxt "footer.basic" msgid "Basic Catalog (HTML only)" msgstr "Perustietokanta (vain HTML)" #: footer.find.library msgid "Find a Library Near Me" msgstr "Etsi lähikirjasto" #: footer.find.url msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html" msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html" #: footer.help.url msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help" msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help" #: footer.help msgid "Help" msgstr "Ohje" #: footer.library.url msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html" msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html" #: footer.library.about msgid "About PINES" msgstr "Tietoja PINESistä" #: footer.union.url msgid "http://www.galileo.usg.edu/" msgstr "http://www.galileo.usg.edu/" #: footer.union msgid "GALILEO" msgstr "GALILEO" #: footer.copyright msgid "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others" msgstr "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service ja muut" #. Introduces the logo for the project #: footer.logo msgid "Powered by" msgstr "Järjestelmää pyörittää" #. ================================================================= #. My OPAC #. ================================================================= #: myopac.account msgid "Account Summary" msgstr "Tilin yhteenveto" #: myopac.checkouts msgid "Items Checked Out" msgstr "Lainat" #: myopac.holds msgid "Items on Hold" msgstr "Varaukset" #: myopac.fines msgid "Fines" msgstr "Maksut" #: myopac.preferences msgid "Account Preferences" msgstr "Tilin asetukset" #: myopac.bookbags msgctxt "myopac.bookbags" msgid "My Bookbags" msgstr "Omat kirjahyllyt" #. ================================================================= #. Sidebar #. ================================================================= #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel msgid "Relevant Subjects" msgstr "Asiaankuuluvat aiheet" #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel msgid "Relevant Authors" msgstr "Asiaankuuluvat tekijät" #: sidebar.relevantSeries.headerLabel msgid "Relevant Series" msgstr "Asiaankuuluvat sarjat" #: sidebar.relevantReviews.headerLabel msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel" msgid "Reviews" msgstr "Arvostelut" #: sidebar.quick.search msgctxt "sidebar.quick.search" msgid "Quick Search" msgstr "Pikahaku" #: sidebar.authority.browse msgid "Authority Browse" msgstr "Auktoriteettiselaus" #: sidebar.copy.not.found msgid "No copy with the requested barcode was found" msgstr "Pyydetyllä tunnuksella ei löytynyt nidettä" #: sidebar.copy.not.cataloged msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged" msgstr "Pyydettyyn tunnukseen liitettyä nidettä ei ole luetteloitu" #. ================================================================= #. Search formats #. ================================================================= #: opac.search.books msgid "Books" msgstr "Kirjat" #: opac.search.allFormats msgid "All Formats" msgstr "Kaikki formaatit" #: opac.search.largePrint msgid "Large Print Books" msgstr "Isotekstiset kirjat" #: opac.search.ebook msgid "E-Books" msgstr "E-kirjat" #: opac.search.audioBooks msgid "Audiobooks" msgstr "Äänikirjat" #: opac.search.videoRecordings msgid "Video Recordings" msgstr "Videotallenteet" #: opac.search.music msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: opac.search.electronic msgid "Electronic Resources" msgstr "Elektroniset aineistot" #: opac.search.nowSearching msgid "Now Searching" msgstr "Etsitään nyt" #. ================================================================= #. Page Titles #. ================================================================= #: opac.title.home msgid "Evergreen Home" msgstr "Evergreen - Etusivu" #: opac.title.mresult msgid "Evergreen Title Groups" msgstr "Evergreen - Nimekeryhmät" #: opac.title.rresult msgid "Evergreen Titles" msgstr "Evergreen - Nimekkeet" #: opac.title.myopac msgid "Evergreen My Account" msgstr "Evergreen - Oma tili" #: opac.title.rdetail msgid "Evergreen Title Details" msgstr "Evergreen - Nimekkeen tiedot" #: opac.title.advanced msgid "Evergreen Advanced Search" msgstr "Evergreen - Tarkennettu haku" #: opac.title.reqitems msgid "Evergreen Request Items" msgstr "Evergreen - Hankintapyynnöt" #: opac.title.cnbrowse msgid "Evergreen Call Number Browse" msgstr "Evergreen - Hyllypaikkojen selaus" #: opac.title.authbrowse msgid "Evergreen Authority Record Browse" msgstr "Evergreen - Auktoriteettitietueiden selaus" #: opac.holds.forMe msgid "Place this hold for myself" msgstr "Tee varaus itsellesi" #: opac.holds.xulRecipient msgid "Enter recipient barcode" msgstr "Syötä vastaanottajan tunnus" #: opac.holds.recipient msgid "Recipient" msgstr "Vastaanottaja" #: opac.holds.placeHold msgctxt "opac.holds.placeHold" msgid "Place Hold" msgstr "Varaa" #: opac.holds.exportRefWorks msgctxt "opac.holds.exportRefWorks" msgid "Export to RefWorks" msgstr "Vie RefWorksiin" #: opac.holds.contactPhone msgid "Contact telephone number" msgstr "Puhelinnumero yhteydenottoon" #: opac.holds.contactEmail msgid "Contact email address" msgstr "Sähköpostiosoite yhteydenottoon" #: opac.holds.pickupLocation msgid "Pickup location" msgstr "Noutopaikka" #: opac.holds.success msgid "Hold was successfully placed" msgstr "Varaus tehtiin onnistuneesti" #: opac.holds.failure msgid "Hold was not successfully placed" msgstr "Varausta ei tehty onnistuneesti" #: opac.hold.has_parts msgid "" "The system was not able to place the requested hold. The item requested has " "multiple parts to choose from. Try selecting a specific part for the hold." msgstr "" "Järjestelmä ei pystynyt tekemään pyydettyä varausta. Valitussa niteessä on " "useita valittavia osia. Koita varata jokin tietty osa." #. ================================================================= #. Advanced #. ================================================================= #: advanced.search.title msgid "Search Input" msgstr "Hakusyöttö" #: advanced.add.row msgid "Add Search Row" msgstr "Lisää hakurivi" #: advanced.search.submit msgid "Submit Search" msgstr "Suorita haku" #: advanced.search.reset msgid "Reset Form" msgstr "Tyhjennä lomake" #: advanced.search.filters msgid "Search Filters" msgstr "Hakusuodattimet" #: advanced.item.form msgid "Item Form" msgstr "Teoksen muoto" #: advanced.item.type msgid "Item Type" msgstr "Aineistolaji" #: advanced.link msgid "Advanced" msgstr "Edistynyt" #: advanced.basic.link msgid "Basic" msgstr "Perus" #: advanced.literary.form msgid "Literary Form" msgstr "Kirjallisuudenlaji" #: advanced.non.fiction msgid "Non Fiction" msgstr "Tietokirjallisuus" #: advanced.fiction msgid "Fiction" msgstr "Kertomakirjallisuus" #: advanced.language msgid "Language" msgstr "Kieli" #: advanced.audience msgid "Audience" msgstr "Yleisö" #: advanced.adult msgid "Adult" msgstr "Aikuiset" #: advanced.juvenile msgid "Juvenile" msgstr "Nuoriso" #: advanced.general msgid "General" msgstr "Yleinen" #: advanced.sort.criteria msgid "Sort Criteria" msgstr "Lajitteluperuste" #: advanced.search.library msgid "Search Library" msgstr "Hakukirjasto" #: advanced.relevance msgid "Relevance" msgstr "Relevanssi" #: advanced.pubdate msgid "Publication date" msgstr "Julkaisuaika" #: advanced.sort.asc msgid "Ascending / A to Z" msgstr "Nouseva / A-Ö" #: advanced.sort.desc msgid "Descending / Z to A" msgstr "Laskeva / Ö-A" #: advanced.frbrize msgid "Group Formats and Editions" msgstr "Aineistolajiryhmät ja eri painokset" #: advanced.go msgid "Go" msgstr "Siirry" #: advanced.biblevel msgid "Bib Level" msgstr "Bibliografisen tietueen taso" #: advanced.filter.pubyear msgid "Publication Year" msgstr "Julkaisuvuosi" #: advanced.filter.pubyear.equals msgid "Is" msgstr "On" #: advanced.filter.pubyear.before msgid "Before" msgstr "Ennen" #: advanced.filter.pubyear.after msgid "After" msgstr "Jälkeen" #: advanced.filter.pubyear.between msgid "Between" msgstr "Välissä" #. ================================================================= #. Rdetail #. ================================================================= #: rdetail.print msgid "print these details" msgstr "tulosta nämä tiedot" #: rdetail.cn.part msgid "Part" msgstr "Osa" #: rdetail.cn.barcode msgctxt "rdetail.cn.barcode" msgid "Barcode" msgstr "Tunnus" #: rdetail.cn.location msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: rdetail.cn.hold.age msgid "Age Hold Protection" msgstr "Varaussuoja-aika" #: rdetail.cn.genesis msgid "Create Date" msgstr "Luomispäivä" #: rdetail.cn.active msgid "Active Date" msgstr "Aktivointipäivä" #: rdetail.cn.holdable msgid "Holdable" msgstr "Varattavissa" #: rdetail.cn.due msgctxt "rdetail.cn.due" msgid "Due Date" msgstr "Eräpäivä" #: rdetail.cn.more msgid "more info..." msgstr "lisätietoja..." #: rdetail.cn.less msgid "less info" msgstr "vähemmän tietoja" #: rdetail.cn.hold msgid "place hold" msgstr "varaa" #: rdetail.cn.reserve msgid "book now" msgstr "varaa nyt" #: rdetail.cn.multi_home msgid "linked titles" msgstr "linkitetyt otsikot" #: rdetail.cn.disabled msgid "- Disabled -" msgstr "- Ei käytössä -" #: rdetail.cn.note msgid "Copy Note" msgstr "Nideilmoitus" #: rdetail.cn.category msgid "Copy Category" msgstr "Nidekategoria" #: rdetail.cn.print msgid "Print Page" msgstr "Tulosta sivu" #: rdetail.page.results msgid "First results page" msgstr "Ensimmäinen tulossivu" #. Result # &common.of; # #: rdetail.result msgid "Result" msgstr "Tulos" #: rdetail.start msgid "Start" msgstr "Aloitus" #: rdetail.page.previous msgid "Previous page" msgstr "Edellinen sivu" #: rdetail.page.previous.short msgid "«" msgstr "«" #: rdetail.page.next msgid "Next page" msgstr "Seuraava sivu" #: rdetail.page.next.short msgid "»" msgstr "»" #: rdetail.page.last msgid "Last results page" msgstr "Viimeinen tulossivu" #: rdetail.end msgid "End" msgstr "Loppu" #: rdetail.more msgid "More Actions..." msgstr "Lisää toimintoja..." #: rdetail.bookbag.add msgid "Add to bookbag" msgstr "Lisää kirjahyllyyn" #: rdetail.bookbag.create msgid "Create a new bookbag" msgstr "Luo uusi kirjahylly" #: rdetail.record.deleted msgid "" "This record has been deleted from the database. \n" "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been " "added to." msgstr "" "Tietue on tuhottu tietokannasta. \n" "Suosittelemme, että poistat tämän nimekkeen kaikista kirjahyllyistä, joihin " "olet sen mahdollisesti lisännyt." #: rdetail.none msgid "(none)" msgstr "(ei mitään)" #: rdetail.bookbag.add.success msgid "Item successfully added to bookbag" msgstr "Nide lisätty onnistuneesti kirjahyllyyn" #: rdetail.bookbag.name msgid "Enter the name of the new bookbag" msgstr "Syötä uuden kirjahyllyn nimi" #: rdetail.bookbag.create.success msgid "Bookbag successfully created" msgstr "Kirjahylly luotu onnistuneesti" #: rdetail.detailMain.headerLabel msgid "Record Summary" msgstr "Tietueen yhteenveto" #: rdetail.detailMain.subjects msgctxt "rdetail.detailMain.subjects" msgid "Subjects" msgstr "Aiheet" #: rdetail.detailMain.abstract msgid "Abstract" msgstr "Abstrakti" #: rdetail.detailMain.viewMarc msgid "View MARC" msgstr "Näytä MARC" #: rdetail.detailMain.hideMarc msgid "Return to title details" msgstr "Palaa nimeketietoihin" #: rdetail.author.search msgid "Perform an author search" msgstr "Suorita tekijähaku" #: rdetail.copyInfo.headerLabel msgid "Copy Information" msgstr "Niteen tiedot" #: rdetail.copyInfo.library msgctxt "rdetail.copyInfo.library" msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: rdetail.copyInfo.callnumber msgid "Callnumber" msgstr "Hyllypaikka" #: rdetail.copyInfo.copylocation msgid "Copy Location" msgstr "Niteen sijanti" #: rdetail.copyInfo.local msgid "View Copy Information for this location only" msgstr "Näytä vain tämän toimipisteen nidetiedot" #: rdetail.copyInfo.all msgid "View copy information for all libraries" msgstr "Näytä kaikkien kirjastojen nidetiedot" #: rdetail.copyInfo.actions msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: rdetail.copyInfo.print msgid "Print Call Numbers for this library" msgstr "Tulosta tämän kirjaston hyllypaikat" #: rdetail.copyInfo.details msgid "Copy Details" msgstr "Niteen tiedot" #: rdetail.copyInfo.browse msgid "Browse Call Numbers" msgstr "Selaa hyllypaikkoja" #: rdetail.copyInfo.hold msgctxt "rdetail.copyInfo.hold" msgid "Place Hold" msgstr "Varaa" #: rdetail.extras.summary msgid "Copy Summary" msgstr "Nideyhteenveto" #: rdetail.extras.browser msgctxt "rdetail.extras.browser" msgid "Shelf Browser" msgstr "Hyllyselaus" #: rdetail.extras.bib_summary msgctxt "rdetail.extras.bib_summary" msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: rdetail.extras.reviews msgctxt "rdetail.extras.reviews" msgid "Reviews" msgstr "Arvostelut" #: rdetail.extras.toc msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: rdetail.extras.excerpt msgid "Excerpt" msgstr "Poiminto" #: rdetail.extras.preview msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: rdetail.extras.author.notes msgid "Author Notes" msgstr "Tekijäilmoitukset" #: rdetail.extras.annotation msgid "Annotation" msgstr "Kommentti" #: rdetail.extras.marc msgid "MARC Record" msgstr "MARC-tietue" #: rdetail.extras.foreign_items msgid "Linked Titles" msgstr "Linkitetyt nimekkeet" #: rdetail.extras.call.null msgid "There are no call numbers for this item at this location." msgstr "Tässä sijainnissa ei ole hyllypaikkoja tälle niteelle." #: rdetail.extras.call.local msgctxt "rdetail.extras.call.local" msgid "Local Call Numbers:" msgstr "Paikalliset hyllypaikat:" #: rdetail.extras.preview.fulltext msgid "Full text" msgstr "Koko teksti" #: rdetail.extras.preview.title msgid "See the full text of this book." msgstr "Katso tämän kirjan koko teksti." #: rdetail.extras.preview.badge msgid "Show a preview of this book from Google Book Search" msgstr "Näytä tämän kirjan esikatselu Google Book -haussa" #: rdetail.extras.novelist msgid "Suggestions by NoveList" msgstr "NoveListin suositukset" #: rdetail.loading msgid "Loading copy information..." msgstr "Ladataan nidetietoja..." #: rdetail.noneAvailable msgid " * There are no copies in this location" msgstr " * Tässä sijainnissa ei ole niteitä" #: rdetail.summary.online msgid "Online Resources" msgstr "Online-aineistot" #: rdetail.summary.subjects msgctxt "rdetail.summary.subjects" msgid "Subjects" msgstr "Aiheet" #: rdetail.summary.issues_held msgid "Issues Held" msgstr "Numeroita saatavilla" #: result.sort_by msgid "Sort Results by Relevance" msgstr "Lajittele tulokset relevanssin mukaan" #: result.sort_by.title msgid "Sort Results by Title" msgstr "Lajittele tulokset nimekkeen mukaan" #: result.sort_by.author msgid "Sort Results by Author" msgstr "Lajittele tulokset tekijän mukaan" #: result.sort_by.pubdate msgid "Sort Results by Publication Date" msgstr "Lajittele tulokset julkaisupäivän mukaan" #: result.limit2avail msgid "Limit to Available" msgstr "Rajoita saatavilla oleviin" #: result.info.copies msgid "Available copies / Total copies" msgstr "Saatavilla olevat niteet / Niteitä yhteensä" #: result.info.no.items msgid "No items with the selected format were found in this location." msgstr "Halutun aineistolajin niteitä ei löytynyt valitusta toimipisteestä." #: result.info.format.items msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format." msgstr "" "Alla on listattu kaikki tietokannassa olevat halutun aineistolajin niteet." #: result.info.show msgid "Show records for" msgstr "Näytä tietueet kohteelle" #: result.lowhits.few msgid "Few hits were returned for your search." msgstr "Hakusi tuotti vain vähän osumia." #: result.lowhits.zero msgid "Zero hits were returned for your search." msgstr "Hakuasi vastaavia tuloksia ei löytynyt." #: result.lowhits.did.you.mean msgid "Maybe you meant:" msgstr "Ehkä tarkoitit:" #: result.lowhits.formats msgid "You will find more hits when searching all item formats:" msgstr "Saat enemmän osumia, kun haet kaikilla aineistolajeilla:" #: result.lowhits.formats.search msgid "Search again with all formats?" msgstr "Etsitäänkö uudelleen kaikista aineistolajeista?" #: result.lowhits.related msgid "You may also like to try these related searches:" msgstr "Voit myös yrittää näitä aiheeseen liittyviä hakuja:" #: result.lowhits.expand msgid "You may also wish to expand your search range to:" msgstr "Voit haluta laajentaa hakualuettasi kohteeseen:" #: result.lowhits.class msgid "You can try searching the same terms by:" msgstr "Voit yrittää etsiä samoja termejä kohteesta:" #: result.lowhits.title msgid "title" msgstr "nimike" #: result.lowhits.author msgid "author" msgstr "tekijä" #: result.lowhits.subject msgid "subject" msgstr "aihe" #: result.lowhits.series msgid "series" msgstr "sarja" #: result.lowhits.keyword msgid "keyword" msgstr "avainsana" #: result.table.keyword msgid "View titles for this record" msgstr "Näytä tämän tietueen nimekkeet" #: result.table.author msgid "Perform an Author Search" msgstr "Suorita tekijähaku" #: result.googleBooks.browse msgid "Browse in Google Books Search" msgstr "Selaa Google Books -haussa" #: result.localCallNumbers msgctxt "result.localCallNumbers" msgid "Local Call Numbers:" msgstr "Paikalliset hyllypaikat:" #: common.call.number.label msgid "Call Number:" msgstr "Hyllypaikka:" #: common.isbn.label msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: common.issn.label msgid "ISSN:" msgstr "ISSN:" #: common.mono_parts.label msgid "Monograph Parts:" msgstr "Monografian osat:" #: common.copy.barcode.label msgid "Copy Barcode:" msgstr "Nidetunnus:" #: common.issuance_label.label msgid "Issuance Label:" msgstr "Numeroinnin nimike:" #: common.hold.place msgid "Place hold for my account" msgstr "Tee varaus omalle tilille" #: common.hold.check msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..." msgstr "Tarkistetaan varauksen täyttämismahdollisuutta..." #: common.hold.create msgid "Create / Edit a Hold" msgstr "Luo / muokkaa varausta" #: common.hold.update msgid "Update Hold" msgstr "Päivitä varaus" #: common.hold.type.label msgid "Hold Type:" msgstr "Varauksen tyyppi:" #: common.hold.volume msgid "Volume Hold" msgstr "Signumvaraus" #: common.hold.copy msgid "Copy Hold" msgstr "Niteen varaus" #: common.hold.issuance msgid "Issuance Hold" msgstr "Numerointivaraus" #: common.hold.advanced msgid "Advanced Hold Options" msgstr "Tarkennetut varaustoiminnot" #: common.hold.delivery msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered." msgstr "Valitse kirjasto, johon varauksesi voidaan kuljettaa." #: common.hold.checked_out msgid "This item is already checked out." msgstr "Nide on jo lainattu." #: common.hold.checked_out.override msgid "" "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?" msgstr "Nide on jo lainattu. Haluatko tehdä varauksen tästä huolimatta?" #: common.hold.exists msgid "A hold already exists on the requested item." msgstr "Pyydetystä niteestä on jo varaus." #: common.hold.exists.override msgid "" "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the " "hold anyway?" msgstr "Pyydetystä niteestä on jo varaus. Haluatko varata tästä huolimatta?" #: common.hold.age_protect.override msgid "" "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you " "like to create the hold anyway?" msgstr "" "Tämän varauksen täyttämiseen saattaa kulua aikaa kirjastosäännöistä johtuen. " "Haluatko tehdä varauksen tästä huolimatta?" #: common.hold.place_unfillable.override msgid "" "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place " "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will " "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?" msgstr "" "Pyydettyä varausta ei voida täyttää tällä hetkellä. Sinulla on tästä " "huolimatta oikeus tehdä varaus, mutta sinun kannattaa toimia näin " "ainoastaan, jos uskot, että varaus täytetään ennen pitkää. Haluatko kaikesta " "huolimatta tehdä varauksen?" #: common.hold.barred msgid "" "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n" "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local " "library." msgstr "" "ASIAKAS LAINAUSKIELLOSSA. Katso ilmoitukset \"Oma tili\"-sivun osiosta \n" "\"Henkilökunnan ilmoitukset\" tai ota yhteyttä kirjastoosi." #: common.hold.item.invalid msgid "" "This hold is no longer valid. It's likely that the \n" "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold " "and \n" "place a new one." msgstr "" "Varaus ei enää ole voimassa. On todennäköistä, että \n" "varauksen kohde on poistettu järjestelmästä. Peru tämä varaus ja\n" "tee uusi." #: common.hold.patron.invalid msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid." msgstr "Varauksen vastaanottajaksi määritetty asiakastunnus on virheellinen." #. Was (??), perhaps change to a button or icon? #: common.help msgid "(Help)" msgstr "(Ohje)" #: common.phone.format.help msgid "" "The phone number does not have the correct format. The expected format is " "XXX-YYY-ZZZZ" msgstr "" "Puhelinnumero ei ole oikeassa muodossa. Oletettu muoto on XXX-YYY-ZZZZ." #: common.hold.failed msgid "" "No items were found that could fulfill the requested holds. \n" "It's possible that choosing a different format will result in a successful " "hold. \n" "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n" "For further information, please consult your local librarian." msgstr "" "Varauksiin sopivia niteitä ei löytynyt. \n" "On mahdollista, että varaus onnistuu valitsemalla eri aineistolaji. \n" "On myös mahdollista, että olet ylittänyt sallittujen varausten " "enimmäismäärän. \n" "Lisätietoja saat kirjastovirkailijalta." #: common.control.click msgid "(control-click to select multiple formats)" msgstr "(valitse useita muotoja: control-napsautus)" #: common.format.alternatives msgid "Acceptable Alternative Formats:" msgstr "Hyväksyttävät vaihtoehtoiset aineistolajit:" #: common.phone.format msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)" msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)" #: common.phone.enable msgid "Enable phone notifications for this hold?" msgstr "Otetaanko puhelinilmoitukset käyttöön tälle varaukselle?" #: common.email.enable msgid "Enable email notifications for this hold?" msgstr "Otetaanko sähköposti-ilmoitukset käyttöön tälle varaukselle?" #: common.email.none msgid "(Patron has no configured email address)" msgstr "(Asiakkaalle ei ole määritetty sähköpostiosoitetta)" #: common.email.set msgid "" "(See My Account " "for setting your email address)" msgstr "" "(Katso Oma tili, " "jossa voit määrittää sähköpostiosoitteesi)" #: common.keywords.label msgid "Keywords:" msgstr "Avainsanat:" #: common.physical.label msgid "Physical Description:" msgstr "Fyysinen kuvaus:" #: common.series.label msgid "Series:" msgstr "Sarja:" #: common.subject.label msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" #: common.title.label msgid "Title:" msgstr "Nimeke:" #: common.author.label msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: common.format.label msgid "Format:" msgstr "Aineistolaji:" #: library.select msgid "Find results in" msgstr "Hae tulokset kohteessa" #: library.select.label msgid "Choose a different library..." msgstr "Valitse eri kirjasto..." #: library.select.help msgctxt "library.select.help" msgid "Choose a library to search" msgstr "Valitse etsittävä kirjasto" #: login.username msgid "Enter your username or library barcode" msgstr "Syötä käyttäjänimesi tai asiakastunnus" #: login.password.change msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" #: login.first.time msgid "" "This appears to be the first time you have logged in. \n" "You will need to change your password." msgstr "" "Tämä näyttää olevan ensimmäinen kerta, kun kirjaudut sisään. \n" "Sinun on vaihdettava salasanasi." #: login.password.current.enter msgid "Enter your current password" msgstr "Syötä nykyinen salasanasi" #: login.password.new.enter msgid "Enter the new password" msgstr "Syötä uusi salasana" #: login.password.new.reenter msgid "Re-type the new password for verification" msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen varmennusta varten" #: login.password.update msgid "Update Password" msgstr "Päivitä salasana" #: login.password.nomatch msgid "Passwords do not match" msgstr "Salasanat eivät vastaa toisiaan" #: login.password.success msgctxt "login.password.success" msgid "Password successfully updated" msgstr "Salasana päivitetty onnistuneesti" #: login.password.strength msgid "The password provided is not strong enough." msgstr "Salasana ei ole tarpeeksi vahva." #: login.barcode.inactive msgid "" "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local " "library." msgstr "" "Sisäänkirjautumiseen käytetty asiakastunnus on merkitty ei-aktiiviseksi. Ota " "yhteyttä kirjastoosi." #: login.account.inactive msgid "" "This account has been deactivated. Please contact your local library." msgstr "Tili ei ole aktiivinen. Ota yhteyttä kirjastoosi." #: login.failed msgid "" "Login failed. The username or password provided was not valid. \n" "Passwords are case-sensitive. Check your Caps-Lock key and try again or " "contact your local library." msgstr "" "Kirjautuminen epäonnistui. Käyttäjätunnus tai salasana oli väärin.\n" "Varmista ettei CAPS LOCK ole päällä ja yritä uudelleen, tai ota yhteyttä " "kirjastoosi." #: button.go msgid "Go!" msgstr "Siirry!" #. ================================================================= #. Slimpac Simple Search #. ================================================================= #: slimpac.language.select msgid "Select language" msgstr "Valitse kieli" #: slimpac.start.title msgid "Simple Search" msgstr "Yksinkertainen haku" #: slimpac.start.nowSearching msgid "Now searching: " msgstr "Etsitään nyt: " #: slimpac.start.dynamic msgid "Dynamic Catalog" msgstr "Dynaaminen tietokanta" #. ================================================================= #. Slimpac Advanced Search #. ================================================================= #: slimpac.advanced.language msgid "Item Language" msgstr "Aineiston kieli" #: slimpac.advanced.create_date msgid "Record Creation Date" msgstr "Tietueen luomispäivä" #: slimpac.advanced.edit_date msgid "Record Edit Date" msgstr "Tietueen muokkauspäivä" #: opac.image_provided msgid "Image provided by" msgstr "Kuvan toimittaja:" #: vendor.name msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: vendor.base_link msgid "http://amazon.com/dp/" msgstr "http://amazon.com/dp/" #. ================================================================= #. Selfcheck #. ================================================================= #: selfck.staff_login_label msgid "Staff login" msgstr "Henkilökunnan sisäänkirjautuminen" #: selfck.staff_login msgid "Library barcode or username" msgstr "Asiakastunnus tai käyttäjänimi" #: selfck.staff_pw msgctxt "selfck.staff_pw" msgid "Password" msgstr "Salasana" #: selfck.submit msgctxt "selfck.submit" msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: selfck.clear msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: selfck.patron_barcode_label msgid "Please scan your library barcode" msgstr "Lue asiakastunnuksesi" #: selfck.item_barcode_label msgid "Please scan an item to checkout or renew:" msgstr "Lue nide lainausta tai uusintaa varten:" #: selfck.barcode msgctxt "selfck.barcode" msgid "Barcode" msgstr "Asiakastunnus" #: selfck.title msgctxt "selfck.title" msgid "Title" msgstr "Nimeke" #: selfck.author msgctxt "selfck.author" msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: selfck.due_date msgctxt "selfck.due_date" msgid "Due Date" msgstr "Eräpäivä" #: selfck.remaining msgctxt "selfck.remaining" msgid "Renewals Remaining" msgstr "Uusintoja jäljellä" #: selfck.cotype msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: selfck.cotype_co msgid "Checkout" msgstr "Lainaa" #: selfck.cotype_rn msgid "Renewal" msgstr "Uusinta" #: selfck.done msgid "Done" msgstr "Valmis" #: selfck.welcome msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: selfck.printing msgid "Printing Receipt..." msgstr "Tulostetaan kuittia..." #. event messages #: selfck.event.co_success msgid "Check out succeeded" msgstr "Lainaus onnistui" #: selfck.event.co_unknown msgid "An unknown event has occurred" msgstr "Järjestelmässä ilmeni tuntematon tapahtuma" #: selfck.event.dupe_barcode msgid "This item has already been checked out during this session" msgstr "Nide on jo lainattu tämän istunnon aikana" #: selfck.event.patron_not_found msgid "The patron barcode was not found" msgstr "Asiakastunnusta ei löytynyt." #: selfck.event.item_noncat msgid "The requested item is not in the catalog" msgstr "Nidettä ei löydy tietokannasta" #: selfck.event.item_nocirc msgid "The requested item is not allowed to circulate" msgstr "Nidettä ei lainata" #: selfck.event.already_out msgid "The requested item is already checked out to another patron" msgstr "Nide on jo lainattu toiselle asiakkaalle" #: selfck.items_out msgid "You checked out the following items" msgstr "Olet lainannut seuraavat niteet" #: selfck.org_hours msgid "Hours of Operation" msgstr "Aukioloajat" #: selfck.org_phone msgid "Library Phone Number" msgstr "Kirjaston puhelinnumero" #: selfck.day0 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: selfck.day1 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: selfck.day2 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: selfck.day3 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: selfck.day4 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: selfck.day5 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: selfck.day6 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: circ.fail_part.actor.usr.barred msgid "The patron is barred" msgstr "Asiakas on lainauskiellossa" #: circ.fail_part.asset.copy.circulate msgid "The item does not circulate" msgstr "Nidettä ei lainata" #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate msgid "Items from this shelving location do not circulate" msgstr "Tämän hyllytyssijainnin niteitä ei lainata" #: circ.fail_part.asset.copy.status msgid "The item cannot circulate at this time" msgstr "Nidettä ei voida tällä hetkellä lainata" #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me msgid "The item's circulation library does not fulfill holds" msgstr "Niteen kotiosaston aineistoa ei voi varata" #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test msgid "The patron has too many items of this type checked out" msgstr "Asiakkaalla on liikaa tämän aineistolajin lainoja." #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio msgid "The available item-to-hold ratio is too low" msgstr "Saatavilla olevat niteet / varaukset -suhde on liian alhainen" #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable" msgstr "Lainaussäännöissä tämä nide on määritetty ei-lainattavaksi" #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio msgid "The total item-to-hold ratio is too low" msgstr "Niteet/varaukset-kokonaissuhde on liian alhainen" #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable msgid "Hold rules reject this item as unholdable" msgstr "Varaussäännöissä tämä nide on määritetty ei-varattavaksi" #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds msgid "The patron has reached the maximum number of holds" msgstr "Asiakkaalla on enimmäismäärä varauksia." #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox msgid "The item is too new to transit this far" msgstr "Nide on liian uusi kuljetettavaksi näin kauas" #: circ.fail_part.no_item msgid "The system could not find this item" msgstr "Järjestelmä ei löytänyt nidettä" #: circ.fail_part.no_ultimate_items msgid "The system could not find any items to match this hold request" msgstr "" "Järjestelmä ei löytänyt niteitä, jotka sopisivat tähän varauspyyntöön" #: circ.fail_part.no_matchpoint msgid "System rules do not define how to handle this item" msgstr "" "Järjestelmäsäännöissä ei määritellä, kuinka tätä nidettä tulisi käsitellä" #: circ.fail_part.no_user msgid "The system could not find this patron" msgstr "Järjestelmä ei löytänyt asiakasta" #: circ.fail_part.transit_range msgid "The item cannot transit this far" msgstr "Nidettä ei voida kuljettaa näin kauas" #~ msgid "" #~ "Login failed. The username or password provided was not valid. \n" #~ "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library." #~ msgstr "" #~ "Sisäänkirjautuminen epäonnistui. Käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. \n" #~ "Varmista, että Caps-Lock-näppäimesi on pois käytöstä ja yritä uudelleen tai " #~ "ota yhteyttä kirjastoosi."