# extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-13 11:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-14 12:40-0800\n" "Last-Translator: Tigran \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.0.1\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" # ================================================================= # Some generic stuff # ================================================================= #: lang.version msgid "remote v1" msgstr "հեռացրու v1" #: lang.description msgid "English" msgstr "Անգլերեն" #: lang.author msgid "PINES" msgstr "PINES" #: common.all msgid "All" msgstr "Լրիվ" #: common.currency msgid "$" msgstr "$" #: common.name msgid "Name" msgstr "Անուն" #: common.none msgid "None" msgstr "Ոչ մեկը" #: common.title msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: common.author msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" #: common.authors msgid "Authors" msgstr "Հեղինակներ" #: common.callnumber opac.advanced.quick.cn msgid "Call Number" msgstr "Դասիչ" #: common.edition msgid "Edition" msgstr "Հրատարակություն" #: common.subject msgid "Subject" msgstr "Խորագիր" #: common.series msgid "Series" msgstr "Մատենաշար" #: common.keyword msgid "Keyword" msgstr "Վճռորոշ բառ" #: common.type msgid "Search Type" msgstr "Փնտրման տեսակ" #: common.isbn opac.advanced.quick.isbn msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: common.format msgid "Format" msgstr "Ձևաչափ" # Message displayed while search results are loading #: common.loading myopac.fines.status msgid "Loading..." msgstr "Բեռնավորում..." #: common.login opac.login.login msgid "Login" msgstr "Գրանցում" #: common.logout msgid "Log Out" msgstr "Հեռանալ" #: common.physical msgid "Physical Description" msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն" #: common.pubdate msgid "Publication Date" msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ" #: common.publisher msgid "Publisher" msgstr "Հրատարակիչ" #: common.results msgid "Results" msgstr "Արդյունքներ" #: common.select msgid "Select" msgstr "Ընտրել" #: common.status msgid "Status" msgstr "Կարգավիճակ" #: common.at msgid "at" msgstr "at" #: common.of msgid "of" msgstr "of" #: common.no msgid "No" msgstr "Ոչ" #: common.yes msgid "Yes" msgstr "Այո" #: common.cancel common.org.cancel myopac.holds.cancel #: myopac.holds.cancel_selected msgid "Cancel" msgstr "Չեղյալ անել" #: common.library rdetail.copyInfo.library msgid "Library" msgstr "Գրադարան" #: common.username msgid "Username" msgstr "Օգտվողի անուն" #: common.password msgid "Password" msgstr "Գաղտնաբառ" #: common.submit msgid "Submit" msgstr "Հաստատել" #: common.close msgid "close" msgstr "փակել" #: common.and msgid "and" msgstr "և" #: common.user_not_found msgid "User not found" msgstr "Օգտվողը չի գտնվել" #: opac.advanced.wizard.title opac.navigate.advanced msgid "Advanced Search" msgstr "Խորացված փնտրում" #: common.nowSearching msgid "Now searching " msgstr "Հիմա որոնում է" #: common.ofAtLeast msgid " of at least " msgstr "ամենաքիչը" #: common.relevancy msgid "Match Score: " msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։" #: common.tips msgid "Tips:" msgstr "Հնարքներ։" #: common.tips.tip1 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches" msgstr "" "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի " "դարձնելու համար" #: common.tips.tip2 msgid "" "If you don't find what you want try expanding your search using the range " "selector at the right of the search bar" msgstr "" "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով " "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը" #: common.org.openAll msgid "Expand All" msgstr "Ընդլայնիր բոլորը" #: common.org.closeAll msgid "Close All" msgstr "Փակիր բոլորը" #: common.org.loading msgid "Loading library selector..." msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..." # ========================================================== # Tips #: common.org.note tips.label msgid "Tip:" msgstr "Հնարք։" #: common.org.notetext msgid "" "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to " "expand a section." msgstr "" "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի " "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։" # ================================================================= # Footer #: opac.basic footer.basic msgid "Basic Catalog (HTML only)" msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)" #: common.password_criteria msgid "" "The password must be at least 7 characters in length, \tcontain at least one " "letter (a-z/A-Z), \tand contain at least one number." msgstr "" "Գաղտնաբառը առնվազն պետք է լինի 7 նիշից ոչ պակաս, \tև պարունակի գոնե մեկ տառ " "(a-z/A-Z), \tև առնվազն մեկ թիվ։" #: common.a2z.title msgid "Title: A to Z" msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ" #: common.z2a.title msgid "Title: Z to A" msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա" #: common.a2z.author msgid "Author: A to Z" msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ" #: common.z2a.author msgid "Author: Z to A" msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա " #: common.new2old.pubdate msgid "Date: Newest to Oldest" msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին" #: common.old2new.pubdate msgid "Date: Oldest to Newest" msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ" #: opac.style.reddish msgid "Reddish" msgstr "Կարմրավուն" #: holds.where_am_i msgid "" "PINES is a statewide system with both patrons and items \tassociated with " "over 250 libraries, holds lists are not as simple as \t'first come, first " "served' in PINES. A complex matrix combining \tconsideration of item " "ownership, patron home library, and item purchase \tdate determines " "priorities for holds; the list is dynamic, changing \twith every hold " "placed. Therefore, any indication of a place in the \tholds list would be " "inaccurate. The PINES holds system is designed to \tobtain a requested item " "in the fastest and most efficient way possible. \tYour PINES library will " "contact you when you hold items become \tavailable." msgstr "" "PINES դա նահանգային համակարգ է, ընթերցողներով և նյութերով \tփոխկապակցված " "ավելի քան 250 գրադարաններում, պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ " "չեն ինչպես\t'առաջին մուտք առաջին սպասարկված'։ Բարդ մատրիցան որը " "կոմբինացնում է \tնյութի պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և " "նյութի պատվերի դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է " "առաջնայնությունները պահումների համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ " "\tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։ Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր " "ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ ճիշտ։ PINES-ի պահումների համակարգը " "նախագծված է \tպահանջվող նյութը հնարավորինս արագ և արդյունավետ կերպով " "ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը կկապվի ձեր հետ երբ պահվող նյութերը " "կդառնան \tհասանելի։ " #: holds.advanced_options msgid "" "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \tversions of " "this title, select the formats that would be acceptable. \tThe first " "available copy will be sent to you." msgstr "" "Եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումների տիրույթը ընդգրկելով \tայս վերնագրի " "այլ տարբերակներ, ընտրիր քեզ ընդունելի ձևաչափեր։ \tԱռաջին մատչելի օրինակը " "կառաքվի քեզ։ " # ================================================================= # Events and Permissions # ================================================================= #: ilsevent.0 msgid "Operation Succeeded" msgstr "Հաջողված գործողություն" #: ilsevent.1000 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect." msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։" #: ilsevent.1001 msgid "Login session has timed out or does not exist" msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։" #: ilsevent.1002 msgid "User was not found in the database" msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։" #: ilsevent.1200 msgid "The given username already exists in the database" msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։" #: ilsevent.5000 msgid "Permission Denied" msgstr "Թույլատվությունը արգելված է" #: ilsperm.CREATE_HOLD msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location" msgstr "" "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար" # ================================================================= # common/pages # ================================================================= #: common.cn.loading msgid "Loading Callnumber Page..." msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..." #: common.cn.browsing msgid "You are now browsing" msgstr "Դու հիմա դիտում ես" #: common.cn.previous msgid "<< Previous Page" msgstr "<< նախորդ էջ" #: common.cn.shelf rdetail.extras.browser msgid "Shelf Browser" msgstr "Դարակի դիտակ" #: common.cn.next msgid "Next Page >>" msgstr "Հաջորդ էջ >>" #: common.textsize.title msgid "Text Size: " msgstr "Տեքստի մեծություն։" #: common.textsize.regular msgid "Regular" msgstr "Սովորական" # Regular / Large #: common.textsize.separator msgid "/" msgstr "/" #: common.textsize.large msgid "Large" msgstr "Լայն" #: home.js.disabled msgid "" "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen " "Catalog. However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by " "your browser. To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by " "changing your browser options, then try again.

Alternatively, you can use the " "basic HTML-only catalog here." msgstr "" "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաք օգտագործել Evergreen-" "ի քարտարանը։ Համենայնդեպս թվում է, որ JavaScript-ը կամ արգելափակված է, կամ " "քո դիտակի կողմից չի աջակցվում։ Որպեսզի օգտագործեք Evergreen-ի սովորական " "քարտարանը, թույլատրիր JavaScript-ը փոխելով քո դիտակի ընտրանքները, ապա try again։

Այլընտրանքորեն կարող ես օգտագործել հիմնական միայն-HTML քարտարանը՝ here։" # ================================================================= # MyOPAC bookbag page # ================================================================= #: myopac.delete.bookbag msgid "" "This will remove the selected bookbag and all items contained within the " "bookbag. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Սա կհեռացնի ընտրված գրքի զամբյուղը և այնտեղ առկա բոլոր նյութերը։ Վստա՞հ ես " "որ ուզում ես շարունակել։" #: myopac.no.bookbags msgid "You have not created any bookbags" msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել" #: myopac.bookbags.title myopac.bookbags msgid "My Bookbags" msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը" #: myopac.bookbag.items msgid "# Items" msgstr "# Նյութեր" #: myopac.bookbag.shared msgid "Shared" msgstr "Համատեղ" #: myopac.bookbag.toggle msgid "Share / Hide" msgstr "Համատեղ / Թաքցնել" #: myopac.bookbag.delete msgid "Delete this bookbag?" msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը" #: myopac.items msgid "Items" msgstr "Նյութեր" #: myopac.view msgid "(View)" msgstr "(Դիտել)" #: myopac.atom.feed msgid "ATOM Feed" msgstr "ATOM Feed" #: myopac.bookbag.hide msgid "Hide" msgstr "Թաքցնել" #: myopac.bookbag.share msgid "Share" msgstr "Համատեղ" #: myopac.delete msgid "Delete" msgstr "Ջնջել" #: myopac.bookbag.create msgid "Create a new Bookbag" msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր" #: myopac.bookbag.naming msgid "Enter the name of the new Bookbag: " msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։" #: myopac.bookbag.share msgid "Share this Bookbag" msgstr "Համատեղիր այս պատվերը" #: myopac.bookbag.no.items msgid "The selected bookbag contains no items..." msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..." #: myopac.bookbag.remove msgid "Remove this item?" msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը" #: myopac.remove.link msgid "remove" msgstr "հեռացնել" #: myopac.publish.text msgid "" "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to " "others. To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link " "in the \"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page." msgstr "" "Պատվերի համատեղում նշանակում է որ պատվերի բովանդակությունը տեսանելի է " "ուրիշներին։ Պատվերի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը էջի " "վերին մասում գտնվող պատվերի ցուցակի \"Համատեղ\" սյունակում։" #: myopac.item.confirm msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?" msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։" #: myopac.publish.confirm msgid "" "Sharing this bookbag will allow the contents of the bookback to be seen by " "others. Are you sure you wish to share this bookbag?" msgstr "" "Պատվերի համատեղումը թույլ կտա բոլորին տեսնելու բովանդակությունը։ Վստա՞հ ես " "որ ուզում ես համատեղել այս գրքի զամբյուղը։" #: myopac.unpublish.confirm msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?" msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։ " #: myopac.update.success msgid "The Bookbag was successfully updated." msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։" #: myopac.updated.success msgid "Bookbag successfully updated" msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։" #: myopac.create.warning msgid "" "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the items " "in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly viewable " "unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to have any link " "between your patron record and a particular item or items, we suggest that " "you do not place said items in a bookbag or that you avoid using bookbags " "all together. Thank you." msgstr "" "Զգուշացում։ Գրքի զամբյուղում նյութի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և շտեմարանի " "նյութերի միջև։ Գրքի զամբյուղի բովանդակությունը հանրորեն հասանելի չէ քանի դեռ " "այն չի դրվել համատեղ օգտագործման։ Համենայնդեպս, եթե նախընտրում ես չունենալ " "ոչ մի հղում ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կամ նյութերի միջև, առաջարկում " "ենք չտեղադրել այդ նյութերը գրքի զամբյուղում կամ խուսափել բոլոր գրքի " "զամբյուղների միաժամանակյա օգտագործումը։ Շնորհակալություն։" #: myopac.describe.bookbags msgid "Bookbags are..." msgstr "Գրքի զամբյուղները ..." # ================================================================= # MyOPAC Checked Page # ================================================================= #: myopac.checked.out msgid "Total items out:" msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ" #: myopac.checked.overdue msgid "Total items overdue:" msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ" #: myopac.checked.renew msgid "Renew Selected Items" msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը" #: myopac.checked.renewing msgid "Renewing..." msgstr "Թարմացվում է..." #: myopac.checked.renew.remaining msgid "Renewals Remaining" msgstr "Մնացող թարմացումներ" #: myopac.checked.noitems msgid "You have no items checked out at this time" msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր " #: myopac.checked.other.circ msgid "Other Circulations" msgstr "Այլ տրումներ" #: myopac.checked.circ.lib msgid "Circulating Library" msgstr "Սպասարկող գրադարան" #: myopac.checked.item.type msgid "Circulation Type" msgstr "Սպասարկման տեսակ" #: myopac.checked.circ.time msgid "Please return by ..." msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..." #: myopac.checked.renew.success msgid "item(s) successfully renewed" msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր) " #: myopac.checked.renew.confirm msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?" msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։" #: myopac.checked.renew.fail msgid "" "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually " "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for " "further help." msgstr "" "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար " "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք " "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։ " #: myopac.checked.renew.fail2 msgid "" "PINES policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a " "librarian for further details." msgstr "" "PINES-ի քաղաքականությունը կանխարգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ " "Դիմեք գրադարանավարին հետագա օգնության համար։ " # ================================================================= # MyOPAC Fines Page # ================================================================= #: myopac.fines.title msgid "Summary" msgstr "Ընդհանրացում" #: myopac.fines.owed msgid "Total Owed" msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը" #: myopac.fines.paid msgid "Total Paid" msgstr "Վճարված է ընդամենը" #: myopac.fines.balance msgid "Balance Owed" msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը" #: myopac.fines.overdue msgid "Overdue Materials" msgstr "Ժամկետանց նյութեր" #: myopac.fines.checkout msgid "Checkout Date" msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ" #: myopac.fines.due rdetail.cn.due msgid "Due Date" msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ" #: myopac.fines.returned msgid "Date Returned" msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ" #: myopac.fines.accruing msgid "(fines accruing)" msgstr "(կուտակային տուգանքներ)" #: myopac.fines.other msgid "Other Fees" msgstr "Այլ գումարներ" #: myopac.fines.time.start msgid "Transaction Start Time" msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ" #: myopac.fines.time.paid msgid "Last Payment Time" msgstr "Վերջին վճարման ժամ" #: myopac.fines.owed.initial msgid "Initial Amount Owed" msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը" #: myopac.fines.paid.amount msgid "Total Amount Paid" msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար" #: myopac.fines.type msgid "Billing Type" msgstr "Հայցի տեսակ" # ================================================================= # MyOPAC Holds Page # ================================================================= #: myopac.holds.formats msgid "Formats" msgstr "Ձևաչափեր" #: myopac.holds.location msgid "Pickup Location" msgstr "Վերցնելու վայր" #: myopac.holds.edit msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" #: myopac.holds.status.none msgid "You have no items on hold at this time" msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր " #: myopac.holds.status.waiting msgid "Waiting for copy" msgstr "Սպասում է պատճեին" #: myopac.holds.status.intransit msgid "In Transit" msgstr "Փոխանցման մեջ" #: myopac.holds.status.available msgid "Ready for Pickup" msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է" #: myopac.holds.verify msgid "" "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel." msgstr "" "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում " "սեղմիր Cancel:" #: myopac.holds.freeze_selected msgid "Freeze" msgstr "Սառեցրու" #: myopac.holds.thaw_selected msgid "Un-freeze" msgstr "Ապասառեցրու" #: myopac.holds.thaw_date_selected msgid "Set Un-freeze date" msgstr "Դիր ապասառեցման ամսաթիվը" #: myopac.holds.processing msgid "Processing holds... This may take a moment." msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։" #: myopac.holds.actions msgid "Actions for selected holds" msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար" #: myopac.holds.cancel.confirm msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?" msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։" #: myopac.holds.freeze.confirm msgid "" "Are you sure you wish to freeze the selected holds? Note that if an item has " "already been selected to fulfill the hold, it will not be frozen" msgstr "" "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սառեցնել ընտրված պահումները։ Նկատի ունեցիր, որ եթե " "նյութը արդեն իսկ ընտրված է պահման նպատակով, այն չի սառեցվի։" #: myopac.holds.thaw.confirm msgid "Are you sure you wish to un-freeze the selected holds?" msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես ապասառեցնել ընտրված պահումները։" #: myopac.holds.thaw_date.confirm msgid "" "Are you sure you wish to change the un-freeze date for the selected holds?" msgstr "" "Վստա՞հ ես որ ուզում ես ընտրված պահումների համար փոխել ապասառեցման ամսաթիվը։" #: myopac.holds.freeze.select_thaw msgid "" "Select an 'Un-Freeze' date. This is the date at which the holds will become " "active again. If no date is chosen, the holds will remain frozen until they " "are manually un-frozen." msgstr "" "Ընտրիր Ապասառեցման ամսաթիվը։ Սա այն ամսաթիվն է, որից հետո պահումները նորից " "ակտիվ կդառնան։ Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան սառեցված քանի դեռ " "ձեռքով չեն ապասառեցվել։" #: opac.holds.freeze msgid "Freeze this hold" msgstr "Սառեցրու այս պահումը" #: opac.holds.freeze.help msgid "" "A 'frozen' will retain its place in the queue, but will not be fulfilled " "until it has been unfrozen." msgstr "" "'Սառեցվածը' կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի " "ապասառեցվել։" #: opac.holds.freeze.thaw_date msgid "Automatically un-freeze hold on:" msgstr "Ավտոմատ ապասառեցրու պահումը" #: opac.holds.freeze.thaw_date.format msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ" # ================================================================= # MyOPAC Preferences Page # ================================================================= #: myopac.prefs.title msgid "Preferences" msgstr "Նախապատվություններ" #: myopac.prefs.hits msgid "Search hits per page" msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի" #: myopac.prefs.font msgid "Default Font Size" msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ" #: myopac.prefs.font.regular msgid "Regular Font" msgstr "Սովորական տառատեսակ" #: myopac.prefs.font.large msgid "Large Font" msgstr "Լայն տառատեսակ" #: myopac.prefs.holds.notify msgid "Default Hold Notification Method" msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ" #: myopac.prefs.holds.both msgid "Use Phone and Email" msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ" #: myopac.prefs.holds.phone msgid "Use Phone Only" msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս" #: myopac.prefs.holds.email msgid "Use Email Only" msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ" #: myopac.prefs.search.location msgid "Default Search Location" msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում" #: myopac.prefs.search.home msgid "Always search my home library by default." msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում" #: myopac.prefs.search.range msgid "Default Search Range" msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ" #: myopac.prefs.save msgid "Save Preference Changes" msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները" #: myopac.prefs.save.success msgid "Preferences successfully updated" msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։" #: myopac.prefs.save.failed msgid "Preferences update failed!" msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։" #: myopac.prefs.help msgid "" "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be " "picked up from the library. By default, holds will use the notification " "style you choose here. However, you will still have the option to change " "individual holds regardless of this setting." msgstr "" "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես կզգուշացվես պահումների մասին " "որոնք պատրաստ են վերցվելու գրադարանից։ Որպես լռակյաց, պահումները կօգտագործեն " "հիշեցումների այն ձևը, որը կընտրես այստեղ։ Համենայնդեպս, դու դեռ ունես " "ընտրության հնարավորություն` փոփոխելու անհատական պահումները։ " #: myopac.holds.unfrozen msgid "Un-Frozen" msgstr "Ապասառեցված է։" #: myopac.holds.frozen.until msgid "Frozen Until" msgstr "Սառեցված է մինչ" # ================================================================= # MyOPAC Summary page # ================================================================= #: myopac.summary.expired msgid "" "Your account expired on ! Please see a " "librarian to renew your account." msgstr "" "Քո հաշիվը ժամկետանց է դառնում ։ Դիմիր " "գրադարանավարին թարմացնելու քո հաշիվը։" #: myopac.summary.notes msgid "* Staff Notes *" msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *" #: myopac.summary.phone.day msgid "Day Phone" msgstr "Ցերեկային հեռախոս" #: myopac.summary.phone.evening msgid "Evening Phone" msgstr "Գիշերային հեռախոս" #: myopac.summary.phone.other msgid "Other Phone" msgstr "Այլ հեռախոս" #: myopac.summary.change msgid "Change" msgstr "Փոփոխություն" #: myopac.summary.username.enter msgid "Enter new username:" msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։" #: myopac.summary.password.text msgid "(not shown)" msgstr "(չի ցուցադրվում)" #: myopac.summary.password.current msgid "Enter current password:" msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։" #: myopac.summary.password.new msgid "Enter new password:" msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։" #: myopac.summary.password.reenter msgid "Re-enter new password:" msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։" #: myopac.summary.email msgid "Email Address" msgstr "էլ փոստի հասցե" #: myopac.summary.email.new msgid "Enter new email address:" msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։" #: myopac.summary.id.primary msgid "Primary Identification" msgstr "Սկզբնական ճանաչում" #: myopac.summary.barcode msgid "Active Barcode" msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ" #: myopac.summary.home msgid "Home Library" msgstr "Տնային գրադարան" #: myopac.summary.genesis msgid "Account Creation Date" msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ" #: myopac.summary.addresses msgid "Addresses" msgstr "Հասցեներ" #: myopac.summary.address.type msgid "Address Type" msgstr "Հասցեի տեսակ" #: myopac.summary.address.street msgid "Street" msgstr "Փողոց" #: myopac.summary.address.city msgid "City" msgstr "Քաղաք" #: myopac.summary.address.county msgid "County" msgstr "Համայնք" #: myopac.summary.address.state msgid "State" msgstr "Նահանգ" #: myopac.summary.address.zip msgid "Zip" msgstr "Զիպ" #: myopac.summary.username.error msgid "Please enter a username" msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն" #: myopac.summary.username.dup msgid "" "The requested username is not available. Please choose a different username." msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։" #: myopac.summary.username.success msgid "Username successfully updated" msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։" #: myopac.summary.username.failure msgid "Username update failed" msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։" #: myopac.summary.username.invalid #, fuzzy msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode" msgstr "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ։" #: myopac.summary.email.error msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե" #: myopac.summary.email.success msgid "Email address successfully updated" msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։" #: myopac.summary.email.failed msgid "Email address update failed" msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։" #: myopac.summary.password.error msgid "Passwords are empty or do not match" msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։ " #: myopac.summary.password.success login.password.success msgid "Password successfully updated" msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։" #: myopac.summary.password.failure msgid "Password update failed" msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։" # ================================================================= # Advanced Search Page # ================================================================= #: opac.advanced.wizard.contains msgid "Selected field contains the following words" msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։" #: opac.advanced.wizard.nocontains msgid "Selected field does not contain the following words" msgstr "Ընտրված դաշտը չի պարունակում հետևյալ բառերը" #: opac.advanced.wizard.exact msgid "Selected field contains the exact phrase" msgstr "Ընտրված դաշտը ճշգրտորեն պարունակում է արտահայտություն" #: opac.advanced.refined.title msgid "Refined Advanced Search" msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում" #: opac.advanced.refined.title_contains msgid "Title contains the following words" msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը" #: opac.advanced.refined.author_contains msgid "Author contains the following words" msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը" #: opac.advanced.refined.subject_contains msgid "Subject contains the following words" msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը" #: opac.advanced.refined.series_contains msgid "Series contains the following words" msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը" #: opac.advanced.refined.contains msgid "Contains" msgstr "Պարունակում է" #: opac.advanced.refined.nocontains msgid "Does not contain" msgstr "Չի պարունակում" #: opac.advanced.refined.exact msgid "Matches Exactly" msgstr "Ճշգրիտ համընկնում" #: opac.advanced.marc.warning msgid "For Librarians" msgstr "Գրադարանավարների համար" # ========================================================== # MARC expert search #: opac.advanced.marc.title search.marc msgid "MARC Expert Search" msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում" #: opac.advanced.marc.tag msgid "MARC Tag" msgstr "MARC ցուցիչ" #: opac.advanced.marc.ind1 msgid "Indicator 1" msgstr "Ցուցիչ 1" #: opac.advanced.marc.ind2 msgid "Indicator 2" msgstr "Ցուցիչ 2" #: opac.advanced.marc.subfield msgid "Subfield" msgstr "Ենթադաշտ" #: opac.advanced.marc.value msgid "Value" msgstr "Արժեք" #: opac.advanced.marc.addrow msgid "Add a new row" msgstr "Ավելացրու նոր տող" #: opac.advanced.quick.title sidebar.quick.search msgid "Quick Search" msgstr "Արագ փնտրում" #: opac.advanced.quick.issn msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: opac.advanced.quick.lccn msgid "LCCN" msgstr "LCCN" # title control number #: opac.advanced.quick.tcn msgid "TCN" msgstr "TCN" #: opac.advanced.quick.barcode msgid "Item Barcode" msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ" #: search.marc.tag msgid "Tag:" msgstr "Ցուցիչ։" #: search.marc.subfield msgid "Subfield:" msgstr "Ենթադաշտ։" #: search.marc.value msgid "Value:" msgstr "Արժեք։" #: search.marc.add.row msgid "Add Row" msgstr "Ավելացրու տող" # ========================================================== # Status bar # ========================================================== #: status.results msgid "Including results for" msgstr "Ներառելով արդյունքները համար" # ================================================================= # More generic stuff # ================================================================= #: opac.session_expiring msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity." msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։" #: opac.session_expired msgid "Your login session has expired" msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց" #: navigate.home msgid "Home" msgstr "Տուն" #: navigate.home.title msgid "Go to the Home page" msgstr "Գնա տնային էջ" #: opac.navigate.advanced.title msgid "Go to the Advanced Search Page" msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ" #: navigate.myopac opac.navigate.myopac msgid "My Account" msgstr "Իմ հաշիվը" #: navigate.myopac.title msgid "Go to My OPAC" msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ" #: navigate.login msgid "Log in" msgstr "Գրանցվիր" #: navigate.login.title msgid "Log in for personalized features" msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար" #: navigate.logout navigate.logout.title msgid "Log out" msgstr "Դուրս արի" #: opac.navigate.selectNewOrg msgid "Choose a different library" msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան" #: opac.navigate.selectOrg library.select.help msgid "Choose a library to search" msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը" #: navigate.loggedinas msgid "You are logged in as " msgstr "Դու գրանցված ես որպես" #: navigate.loggedinas.title msgid "Logged in as..." msgstr "Գրանցված որպես..." #: navigate.titleGroupResults msgid "My Search Results" msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները" #: navigate.titleResults msgid "My Title Results" msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները" #: navigate.title.details msgid "My Title Details" msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները" #: navigate.record.details msgid "Record Details" msgstr "Գրառման մանրամասներ" #: footer.find.library msgid "Find a Library Near Me" msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան" #: footer.find.url msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html" msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html" #: footer.help.url msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help" msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help" #: footer.help msgid "Help" msgstr "Օգնություն" #: footer.library.url msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html" msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html" #: footer.library.about msgid "About PINES" msgstr " PINES-ի մասին" #: footer.union.url msgid "http://www.galileo.usg.edu/" msgstr "http://www.galileo.usg.edu/" #: footer.union msgid "GALILEO" msgstr "GALILEO" #: footer.copyright msgid "Copyright © 2006 Georgia Public Library Service" msgstr "" "Հեղինակային իրավունք © 2006 Գեորգիա նահանգի հանրային գրադարանի " "ծառայություն" # Introduces the logo for the project #: footer.logo msgid "Powered by" msgstr "Ուժեղացված" # ================================================================= # My OPAC # ================================================================= #: myopac.account msgid "Account Summary" msgstr "Հաշվի համառոտագրություն" #: myopac.checkouts msgid "Items Checked Out" msgstr "Դուրս տրված նյութեր" #: myopac.holds msgid "Items on Hold" msgstr "Պահված նյութեր" #: myopac.fines msgid "Fines" msgstr "Տուգանքներ" #: myopac.preferences msgid "Account Preferences" msgstr "Հաշվի նախապատվություններ" # ================================================================= # Sidebar # ================================================================= #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel msgid "Relevant Subjects" msgstr "Համապատասխան խորագրեր" #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel msgid "Relevant Authors" msgstr "Համապատասխան հեղինակներ" #: sidebar.relevantSeries.headerLabel msgid "Relevant Series" msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր" #: sidebar.relevantReviews.headerLabel rdetail.extras.reviews msgid "Reviews" msgstr "Գրախոսություններ" #: sidebar.copy.not.found msgid "No copy with the requested barcode was found" msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել" # ================================================================= # Search formats # ================================================================= #: opac.search.books msgid "Books" msgstr "Գրքեր" #: opac.search.allFormats msgid "All Formats" msgstr "Բոլոր ձևաչափերը" #: opac.search.largePrint msgid "Large Print Books" msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր" #: opac.search.audioBooks msgid "Audiobooks" msgstr "Ձայնագրքեր" #: opac.search.videoRecordings msgid "Video Recordings" msgstr "Տեսագրառումներ" #: opac.search.music msgid "Music" msgstr "Երաժշտություն" #: opac.search.electronic msgid "Electronic Resources" msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ" #: opac.search.nowSearching msgid "Now Searching" msgstr "Հիմա փնտրում է" # ================================================================= # Page Titles # ================================================================= #: opac.title.home msgid "Evergreen Home" msgstr "Evergreen տուն" #: opac.title.mresult msgid "Evergreen Title Groups" msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ" #: opac.title.rresult msgid "Evergreen Titles" msgstr "Evergreen վերնագրեր" #: opac.title.myopac msgid "Evergreen My Account" msgstr "Evergreen իմ հաշիվ" #: opac.title.rdetail msgid "Evergreen Title Details" msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ" #: opac.title.advanced msgid "Evergreen Advanced Search" msgstr "Evergreen խորացված որոնում" #: opac.title.reqitems msgid "Evergreen Request Items" msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր" #: opac.title.cnbrowse msgid "Evergreen Call Number Browse" msgstr "Evergreen դասիչի դիտում" #: opac.holds.forMe msgid "Place this hold for myself" msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն" #: opac.holds.xulRecipient msgid "Enter recipient barcode" msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը" #: opac.holds.recipient msgid "Recipient" msgstr "Ստացող" #: opac.holds.placeHold msgid "Place Hold" msgstr "Տեղադրիր պահումը" #: opac.holds.contactPhone msgid "Contact telephone number" msgstr "Կապի հեռախոսի համար" #: opac.holds.contactEmail msgid "Contact email address" msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե" #: opac.holds.pickupLocation msgid "Pickup location" msgstr "Վերցնելու վայր" #: opac.holds.success msgid "Hold was successfully placed" msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է" #: opac.holds.failure msgid "Hold was not successfully placed" msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել" # ================================================================= # Advanced # ================================================================= #: advanced.search.title msgid "Search Input" msgstr "Փնտրման մուտք" #: advanced.add.row msgid "Add Search Row" msgstr "Ավելացրու որոնման տող" #: advanced.search.submit msgid "Submit Search" msgstr "Սկսիր փնտրումը" #: advanced.search.filters msgid "Search Filters" msgstr "Փնտրման զտիչներ" #: advanced.item.form msgid "Item Form" msgstr "Նյութի կաղապար" #: advanced.item.type msgid "Item Type" msgstr "Նյութի տեսակ" #: advanced.link msgid "Advanced" msgstr "Խորացված" #: advanced.basic.link msgid "Basic" msgstr "Հիմնական" #: advanced.literary.form msgid "Literary Form" msgstr "Գրական Կաղապար" #: advanced.non.fiction msgid "Non Fiction" msgstr "Ոչ գեղարվեստական" #: advanced.fiction msgid "Fiction" msgstr "Գեղարվեստական" #: advanced.language msgid "Language" msgstr "Լեզու" #: advanced.audience msgid "Audience" msgstr "Լսարան" #: advanced.adult msgid "Adult" msgstr "Մեծահասակ" #: advanced.juvenile msgid "Juvenile" msgstr "Պատանեկան" #: advanced.general msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: advanced.sort.criteria msgid "Sort Criteria" msgstr "Տեսակավորման չափանիշ" #: advanced.search.library msgid "Search Library" msgstr "Որոնիր գրադարանը" #: advanced.relevance msgid "Relevance" msgstr "Համարժեք" #: advanced.pubdate msgid "Publication date" msgstr "Հրատարակման տարեթիվ" #: advanced.sort.asc msgid "Ascending / A to Z" msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ" #: advanced.sort.desc msgid "Descending / Z to A" msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա" #: advanced.frbrize msgid "Group Formats and Editions" msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ" #: advanced.go msgid "Go" msgstr "Գնա" # ================================================================= # Rdetail # ================================================================= #: rdetail.print msgid "print these details" msgstr "տպիր այս մանրամասները" #: rdetail.cn.barcode msgid "Barcode" msgstr "Շտրիխ կոդ" #: rdetail.cn.location msgid "Location" msgstr "Տեղաբաշխում" #: rdetail.cn.hold.age msgid "Age Hold Protection" msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն" #: rdetail.cn.genesis msgid "Create Date" msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ" #: rdetail.cn.holdable msgid "Holdable" msgstr "Պահվող" #: rdetail.cn.more msgid "more info..." msgstr "ավելի տեղեկատվություն..." #: rdetail.cn.less msgid "less info" msgstr "պակաս տեղեկատվություն" #: rdetail.cn.hold rdetail.copyInfo.hold msgid "place hold" msgstr "տեղադրիր պահումը" #: rdetail.cn.disabled msgid "- Disabled -" msgstr "- Արգելափակված -" #: rdetail.cn.note msgid "Copy Note" msgstr "Նմուշի նշում" #: rdetail.cn.category msgid "Copy Category" msgstr "Նմուշի դաս" #: rdetail.cn.print msgid "Print Page" msgstr "Տպած էջ" #: rdetail.page.results msgid "First results page" msgstr "Առաջին արդյունքների էջ" # Result # &common.of; # #: rdetail.result msgid "Result" msgstr "Արդյունք" #: rdetail.start msgid "Start" msgstr "Սկսիր" #: rdetail.page.previous msgid "Previous page" msgstr "Նախորդ էջ" #: rdetail.page.next msgid "Next page" msgstr "Հաջորդ էջ" #: rdetail.page.last msgid "Last results page" msgstr "Վերջին արդյունքների էջ" #: rdetail.end msgid "End" msgstr "Վերջ" #: rdetail.more msgid "More Actions..." msgstr "Ավելի գործողություններ..." #: rdetail.bookbag.add msgid "Add to bookbag" msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին" #: rdetail.bookbag.create msgid "Create a new bookbag" msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ" #: rdetail.record.deleted msgid "" "This record has been deleted from the database. We recommend that you remove " "this title from any bookbags it may have been added to." msgstr "" "Այս գրառումը ջնջվել է շտեմարանից։ Խորհուրդ ենք տալիս հեռացնել այս վերնագիրը " "բոլոր գրքի զամբյուղներից, որոնցում այն կարող է ավելացված լինել։" #: rdetail.none msgid "(none)" msgstr "(ոչինչ)" #: rdetail.bookbag.add.success msgid "Item successfully added to bookbag" msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին" #: rdetail.bookbag.name msgid "Enter the name of the new bookbag" msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը" #: rdetail.bookbag.create.success msgid "Bookbag successfully created" msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է" #: rdetail.detailMain.headerLabel msgid "Record Summary" msgstr "Գրառման համառոտագրություն" #: rdetail.detailMain.subjects msgid "Subjects" msgstr "Խորագրեր" #: rdetail.detailMain.abstract msgid "Abstract" msgstr "Համառոտագրություն" #: rdetail.detailMain.viewMarc msgid "View MARC" msgstr "Դիտիր MARC" #: rdetail.detailMain.hideMarc msgid "Return to title details" msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին" #: rdetail.author.search msgid "Perform an author search" msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում" #: rdetail.copyInfo.headerLabel msgid "Copy Information" msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը" #: rdetail.copyInfo.callnumber msgid "Callnumber" msgstr "Դասիչ" #: rdetail.copyInfo.local msgid "View Copy Information for this location only" msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար" #: rdetail.copyInfo.all msgid "View copy information for all libraries" msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար" #: rdetail.copyInfo.actions msgid "Actions" msgstr "Գործողություններ" #: rdetail.copyInfo.print msgid "Print Call Numbers for this library" msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար" #: rdetail.copyInfo.details msgid "details" msgstr "մանրամասներ" #: rdetail.copyInfo.browse msgid "browse" msgstr "դիտիր" #: rdetail.extras.summary msgid "Copy Summary" msgstr "Պատճենի համառոտագրություն" #: rdetail.extras.toc msgid "Table of Contents" msgstr "Բովանդակություն" #: rdetail.extras.excerpt msgid "Excerpt" msgstr "Մեջբերում" #: rdetail.extras.author.notes msgid "Author Notes" msgstr "Հեղինակի նշումներ" #: rdetail.extras.annotation msgid "Annotation" msgstr "Աննոտացիա" #: rdetail.extras.marc msgid "MARC Record" msgstr "MARC գրառում" #: rdetail.extras.call.null msgid "There are no call numbers for this item at this location." msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան" #: rdetail.extras.call.local msgid "Local Call Numbers:" msgstr "Տեղային դասիչներ" #: rdetail.loading msgid "Loading copy infomation..." msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..." #: rdetail.noneAvailable msgid " * There are no copies in this location" msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան" #: rdetail.summary.online msgid "Online Resources" msgstr "Առցանց պաշարներ" #: result.sort_by msgid "Sort Results by Relevance" msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության" #: result.sort_by.title msgid "Sort Results by Title" msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի" #: result.sort_by.author msgid "Sort Results by Author" msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի" #: result.sort_by.pubdate #, fuzzy msgid "Sort Results by Publication Date" msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հրատարակման տարեթվի" #: result.limit2avail msgid "Limit to Available" msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով" #: result.info.copies msgid "Available copies / Total copies" msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ" #: result.info.no.items msgid "No items with the selected format were found in this location." msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել" #: result.info.format.items msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format." msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի " #: result.info.show msgid "Show records for" msgstr "Ցույց տուր գրառումները " #: result.lowhits.few msgid "Few hits were returned for your search." msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել " #: result.lowhits.zero msgid "Zero hits were returned for your search." msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել " #: result.lowhits.did.you.mean msgid "Maybe you meant:" msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես" #: result.lowhits.formats msgid "You will find more hits when searching all item formats:" msgstr "" "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։" #: result.lowhits.formats.search msgid "Search again with all formats?" msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի" #: result.lowhits.related msgid "You may also like to try these related searches:" msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։" #: result.lowhits.expand msgid "You may also wish to expand your search range to:" msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։" #: result.lowhits.class msgid "You can try searching the same terms by:" msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։" #: result.lowhits.title msgid "title" msgstr "վերնագիր" #: result.lowhits.author msgid "author" msgstr "հեղինակ" #: result.lowhits.subject msgid "subject" msgstr "խորագիր" #: result.lowhits.series msgid "series" msgstr "մատենաշար" #: result.lowhits.keyword msgid "keyword" msgstr "վճռորոշ բառ" #: result.table.keyword msgid "View titles for this record" msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը" #: result.table.author msgid "Perform an Author Search" msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի" #: common.call.number.label msgid "Call Number:" msgstr "Դասիչ։" #: common.isbn.label msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: common.issn.label msgid "ISSN:" msgstr "ISSN:" #: common.copy.barcode.label msgid "Copy Barcode:" msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։" #: common.hold.place msgid "Place hold for me" msgstr "Իմ համար իրականացրու պահում" #: common.hold.check msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..." msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը... " #: common.hold.create msgid "Create / Edit a Hold" msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը" #: common.hold.update msgid "Update Hold" msgstr "Թարմացրու պահումը" #: common.hold.type.label msgid "Hold Type:" msgstr "Պահման տեսակ" #: common.hold.volume msgid "Volume Hold" msgstr "Հատորի պահում" #: common.hold.copy msgid "Copy Hold" msgstr "Պատճենի պահում" #: common.hold.advanced msgid "Advanced Hold Options" msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ" #: common.hold.delivery msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered." msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։" #: common.hold.exists msgid "A hold already exists on the requested item." msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։" #: common.hold.exists.override msgid "" "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the " "hold anyway?" msgstr "" "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։ Կուզենա՞ք ամեն դեպքում " "ստեղծել պահում։" #: common.hold.barred msgid "" "PATRON BARRED. Please see any notes in the \"Staff Notes\" section of your " "\"My Account\" page or contact your local library." msgstr "" "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԱՐԳԵԼԱՓԱԿՎԱԾ Է։ Տես նշումները քո \"Իմ հաշվեհամար\" էջի " "\"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։։ " #: common.hold.item.invalid msgid "" "This hold is no longer valid. It's likely that the target for the hold was " "deleted from the system. Please cancel this hold and place a new one." msgstr "" "Այ պահումը այլևս հավաստի չէ։ Հավանաբար պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ " "Չեղյալ արեք այս պահումը և իրականացրու նոր պահում։" #: common.hold.patron.invalid msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid." msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։" # Was (??), perhaps change to a button or icon? #: common.help msgid "(Help)" msgstr "(Օգնություն)" #: common.phone.format.help msgid "" "The phone number does not have the correct format. The expected format is " "XXX-YYY-ZZZZ" msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ" #: common.hold.failed msgid "" "No items were found that could fulfill the requested holds. It's possible " "that choosing a different format will result in a successful hold. It is " "also possible that you have exceeded the number of allowable holds. For " "further information, please consult your local librarian." msgstr "" "Պահանջվող պահումներին բավարարող գրառումներ չկան։ Հնարավոր է, որ ուրիշ " "ձևաչափի ընտրությունը կհանգեցնի հաջող պահման։ Հնարավոր է նաև որ դու " "գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ Հետագա տեղեկատվության համար " "դիմիր քո տեղային գրադարանավարին։ " #: common.control.click msgid "(control-click to select multiple formats)" msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)" #: common.format.alternatives msgid "Acceptable Alternative Formats:" msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։" #: common.phone.format msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)" msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)" #: common.phone.enable msgid "Enable phone notifications for this hold?" msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։" #: common.email.enable msgid "Enable email notifications for this hold?" msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։" #: common.email.none msgid "(Patron has no configured email address)" msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)" #: common.email.set msgid "" "(See My Account " "for setting your email address)" msgstr "" "(Տես Իմ հաշիվը քո " "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)" #: common.keywords.label msgid "Keywords:" msgstr "Վճռորոշ բառեր։" #: common.physical.label msgid "Physical Description:" msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։" #: common.series.label msgid "Series:" msgstr "Մատենաշար։" #: common.subject.label msgid "Subject:" msgstr "Խորագիր։" #: common.title.label msgid "Title:" msgstr "Վերնագիր։" #: common.author.label msgid "Author:" msgstr "Հեղինակ։" #: common.format.label msgid "Format:" msgstr "Ձևաչափ։" #: library.select msgid "Find results in" msgstr "Գտիր արդյունքները" #: library.select.label msgid "Choose a different library..." msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..." #: login.username msgid "Enter your username or library barcode" msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը" #: login.password.change msgid "Change Password" msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը" #: login.first.time msgid "" "This appears to be the first time you have logged in. You will need to " "change your password." msgstr "" "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ Անհրաժեշտ է փոխել գաղտնաբառը։" #: login.password.current.enter msgid "Enter your current password" msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։" #: login.password.new.enter msgid "Enter the new password" msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։" #: login.password.new.reenter msgid "Re-type the new password for verification" msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։" #: login.password.update msgid "Update Password" msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։" #: login.password.nomatch msgid "Passwords do not match" msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում" #: login.password.strength msgid "The password provided is not strong enough." msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։" #: login.barcode.inactive msgid "" "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local " "library." msgstr "" "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո " "տեղային գրադարանի հետ։ " #: login.account.inactive msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library." msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։" #: login.failed msgid "" "Login failed. The username or password provided was not valid. Ensure Caps-" "Lock is off and try again or contact your local library." msgstr "" "Գրանցումը տապալված է։ Օգտվողի անունը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ Ստուգիր որ " "Caps-Lock-ը անջատված է, և փորձիր նորից, կամ կապվիր տեղային գրադարանի հետ։" #: button.go msgid "Go!" msgstr "Գնա" # ================================================================= # Slimpac Simple Search # ================================================================= #: slimpac.start.title msgid "Simple Search" msgstr "Հասարակ փնտրում" #: slimpac.start.nowSearching msgid "Now searching: " msgstr "Հիմա որոնում է։" #: slimpac.start.dynamic msgid "Dynamic Catalog" msgstr "Դինամիկ քարտարան" # ================================================================= # Slimpac Advanced Search # ================================================================= #: slimpac.advanced.language msgid "Item Language" msgstr "Նյութի լեզու" #: slimpac.advanced.create_date msgid "Record Creation Date" msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ" #: slimpac.advanced.edit_date msgid "Record Edit Date" msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ" #: opac.image_provided msgid "Image provided by" msgstr "Նկարը ապահովել է" #: vendor.name msgid "Amazon" msgstr "Ամազոն" #: vendor.base_link msgid "http://amazon.com/dp/" msgstr "http://amazon.com/dp/" #~ msgid "Edit/Cancel" #~ msgstr "Խմբագրիր/Անտեսիր"