# extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-25 13:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-01 18:03+0400\n" "Last-Translator: TZ \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: common.exception msgid "" "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system " "administrator or software developer the following:\n" "%1$s\n" "%2$s\n" msgstr "" "!! Այս ծրագրում կան սխալնէր: Տեղէկացրու ծրագրի նախագծողին հետևյալը՝\n" "%1$s\n" "%2$s\n" #: common.jsan.missing msgid "The JSAN library object is missing." msgstr "JSAN գրադարանը բացակա է:" #: common.error msgid "Please inform your help desk or developers of this error:" msgstr "Տեղեկացրու նախագծողին սխալի մասին:" #: common.ok msgid "Ok" msgstr "Լավ" #: common.clear msgid "Clear" msgstr "Մաքրել" #: common.confirm msgid "Check here to confirm this message." msgstr "Այս հաղորդումը հաստատելու համար ստուգիր այստեղ " #: common.error.default msgid "Please report that this happened." msgstr "Զեկուցիր որ սա պատահել է:" #: common.barcode.status.warning msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s." msgstr "Զգուշացում: Առ %1$s, այս շտրիխ կոդը (%2$s) նշվել է %3$s." #: common.barcode.status.warning.lost msgid "Lost" msgstr "Կորած" #: common.barcode.status.warning.expired msgid "Expired" msgstr "Ժամկետանց" #: common.barcode.status.warning.barred msgctxt "common.barcode.status.warning.barred" msgid "Barred" msgstr "Կասեցված" #: common.barcode.status.warning.blocked msgid "Blocked" msgstr "Բլոկ արված" #: common.barcode.status.warning.unknown msgid "with an unknown code: %1$s" msgstr "անհայտ կոդով: %1$s" #: common.date.invalid msgid "Invalid Date" msgstr "Սխալ ամսաթիվ" #: common.action_complete msgid "Action completed." msgstr "Գործողությունը ավարտված է:" #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list #: common.grouping_string msgid "," msgstr "," #: common.unimplemented msgid "Not yet implemented" msgstr "Դեռ իրականացված չէ" #: common.yes msgid "Yes" msgstr "Այւ" #: common.no msgid "No" msgstr "Ոչ" #: common.check_to_confirm msgid "Check here to confirm this message" msgstr "Այս հաղորդումը հաստատելու համար ստուգիր այստեղ" #: lang.version msgid "remote v1" msgstr "հեռացրու v1" #: openils.global_util.clear_cache.error msgid "Problem clearing the cache: %1$s" msgstr "Պրոբլեմ Քեշը մաքրելուց: %1$s" #: openils.global_util.clipboard.error msgid "Clipboard action failed: %1$s" msgstr "Քլիփբորդի գործողությունը ձախողվեց: %1$s" #: openils.global_util.clipboard msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard." msgstr "Արտագրված է \"%1$s\" քլիփբորդում:" #: openils.global_util.content_window_jsobject.error msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s" msgstr "Սխալի առկայություն get_contentWindow(%1$s) և wrappedJSObject: %2$s" #: openils.global_util.content_window.error msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s" msgstr "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s" #: openils.global_util.font_size.error msgid "Error adjusting the font size: %1$s" msgstr "Սխալ ֆոնտի չափը հավասարեցնելիս: %1$s" #: staff.acp_label_barcode msgctxt "staff.acp_label_barcode" msgid "Barcode" msgstr "Շտրիխ կոդ" #: staff.acp_label_call_number msgid "Call Number" msgstr "Դասիչ" #: staff.acp_label_circ_as_type msgid "Circulate As Type" msgstr "Սպասարկիր որպես տեսակ" #: staff.acp_label_circ_lib msgid "Circulation Library" msgstr "Սպասարկող գրադարան" #: staff.acp_label_circ_modifier msgid "Circulation Modifier" msgstr "Սպասարկման փոխարկիչ" #: staff.acp_label_copy_number msgid "Copy Number" msgstr "Պատճեի համար" #: staff.acp_label_deposit_amount msgid "Deposit Amount" msgstr "Դեպոզիտ գումար" #: staff.acp_label_fine_level msgid "Fine Level" msgstr "Տուքանքի մակարդակ" #: staff.acp_label_id msgid "Copy ID" msgstr "Պատճեի ID" #: staff.acp_label_loan_duration msgid "Loan Duration" msgstr "Տրման տևողություն" #: staff.acp_label_location msgid "Location" msgstr "Գտնվելու վայր" #: staff.acp_label_price msgid "Price" msgstr "Գին" #: staff.acp_label_status msgctxt "staff.acp_label_status" msgid "Status" msgstr "Վիճակ" #: staff.ahr_current_copy_label msgid "Current Copy" msgstr "Ընթացիկ պատճե" #: staff.ahr_email_notify_label msgid "Email Notify" msgstr "Էլ փոստ տեղեկացում" #: staff.ahr_expire_time_label msgid "Expire Time" msgstr "Լրանալու ժամկետ" #: staff.ahr_fulfillment_time_label msgid "Fulfillment Time" msgstr "Կատարման ժամկետ" #: staff.ahr_hold_type_label msgctxt "staff.ahr_hold_type_label" msgid "Type" msgstr "Տեսակ" #: staff.ahr_holdable_formats_label msgid "Holdable Formats" msgstr "Պաման ձևաչափեր" #: staff.ahr_id_label msgid "Hold ID" msgstr "Պահման ID" #: staff.ahr_phone_notify_label msgid "Phone Notify" msgstr "Հտռախոսով տեղեկացում" #: staff.ahr_pickup_lib_label msgid "Pickup Library" msgstr "Վերցնելու գրադարան" #: staff.ahr_prev_check_time_label msgid "Previous Check Time" msgstr "Նախորդ երկարացման ժամ" #: staff.ahr_requestor_label msgid "Requestor" msgstr "Առաջարկող" #: staff.ahr_selection_depth_label msgid "Selection Depth" msgstr "Ընտրանքի խորություն" #: staff.ahr_status_label msgctxt "staff.ahr_status_label" msgid "Status" msgstr "Վիճակ" #: staff.ahr_target_label msgid "Target" msgstr "Թիրախ" #: staff.ahr_usr_label msgctxt "staff.ahr_usr_label" msgid "User" msgstr "Օքտվող" #: staff.circ_label_due_date msgid "Due Date" msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ" #: staff.circ_label_id msgid "Circulation ID" msgstr "Սպասարկման ID" #: staff.circ_label_renewal_remaining msgid "Remaining Renewals" msgstr "Մնացող թարմացումներ" #: staff.mvr_label_author msgctxt "staff.mvr_label_author" msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" #: staff.mvr_label_doc_id msgid "Document ID" msgstr "Փաստաթղթի ID" #: staff.mvr_label_title msgctxt "staff.mvr_label_title" msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: staff.bills_xact_dates_label msgid "Record / Dates" msgstr "Գրառում / Ամսաթվեր" #: staff.bills_information msgid "Information" msgstr "Տեղեկություն" #: staff.bills_current_payment_label msgid "Current Payment" msgstr "Ընթացիկ վճարում" #: staff.mbts_id_label msgid "Bill #" msgstr "Հաշիվ #" #: staff.mbts_xact_start_label msgid "Start" msgstr "Սկիզբ" #: staff.mbts_xact_finish_label msgid "Finish" msgstr "Ավարտ" #: staff.mbts_xact_type_label msgctxt "staff.mbts_xact_type_label" msgid "Type" msgstr "Տեսակ" #: staff.mbts_total_owed_label msgid "Total Billed" msgstr "Ընդամենը հաշվարկված" #: staff.mbts_total_paid_label msgid "Total Paid" msgstr "Ընդամենը վճարված" #: staff.mbts_balance_owed_label msgid "Balance Owed" msgstr "Բալանս" #: staff.mbts_usr_label msgctxt "staff.mbts_usr_label" msgid "User" msgstr "Օգտվող" #: staff.mbts_last_billing_note_label msgid "Last Billing Note" msgstr "Վերջին հաշվի նշում" #: staff.mbts_last_billing_type_label msgid "Last Billing Type" msgstr "Վերջին հաշվի տեսակ" #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label msgid "Last Billed" msgstr "Վերջին հաշիվ" #: staff.mbts_last_payment_note_label msgid "Last Payment Note" msgstr "Վերջին վճարման նշում" #: staff.mbts_last_payment_type_label msgid "Last Payment Type" msgstr "Վերջին վճարման տեսակ" #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label msgid "Last Payment" msgstr "Վերջին վճարում" #: staff.mb_billing_type_label msgid "Billing Type" msgstr "Վճարման տեսակ" #: staff.mb_xact_label msgctxt "staff.mb_xact_label" msgid "Transaction ID" msgstr "Տրանզակցիաճի ID" #: staff.mb_billing_ts_label msgctxt "staff.mb_billing_ts_label" msgid "When" msgstr "Երբ" #: staff.mb_void_time_label msgid "Void Time" msgstr "Void ժամ" #: staff.mb_note_label msgctxt "staff.mb_note_label" msgid "Note" msgstr "Նշում" #: staff.mb_amount_label msgctxt "staff.mb_amount_label" msgid "Amount" msgstr "Գումար" #: staff.mb_voider_label msgid "Voider" msgstr "Voider" #: staff.mb_voided_label msgctxt "staff.mb_voided_label" msgid "Voided" msgstr "Voided" #: staff.mb_id_label msgid "Billing ID" msgstr "Հաշվի ID" #: staff.mp_credit_card_payment_label msgid "Credit Card Payment" msgstr "Վճարում կրեդիտ քարտով" #: staff.mp_forgive_payment_label msgid "Forgive Payment" msgstr "Ներված վճարում" #: staff.mp_payment_timestamp_label msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label" msgid "When" msgstr "Երբ" #: staff.mp_payment_type_label msgid "Payment Type" msgstr "Վճարման տեսակ" #: staff.mp_voided_label msgctxt "staff.mp_voided_label" msgid "Voided" msgstr "Voided" #: staff.mp_id_label msgid "Payment ID" msgstr "Վճարման ID" #: staff.mp_goods_payment_label msgid "Goods Payment" msgstr "Ապրանքների վճարում" #: staff.mp_xact_label msgctxt "staff.mp_xact_label" msgid "Transaction ID" msgstr "Տրանզակցիաճի ID" #: staff.mp_credit_payment_label msgid "Credit Payment" msgstr "Կրեդիտ վճարում" #: staff.mp_work_payment_label msgid "Work Payment" msgstr "Աշխատանքային վճարում" #: staff.mp_note_label msgctxt "staff.mp_note_label" msgid "Note" msgstr "Նշում" #: staff.mp_cash_payment_label msgid "Cash Payment" msgstr "Կանխիկ վճարում" #: staff.mp_amount_label msgctxt "staff.mp_amount_label" msgid "Amount" msgstr "Գումար" #: staff.mp_check_payment_label msgid "Check Payment" msgstr "Չեկով վճարում" #: staff.mp_cash_drawer_label msgid "Workstation" msgstr "Աշխատանքային կայան" #: staff.mp_accepting_usr_label msgid "Staff" msgstr "Աշխատակազմ" #: staff.card_barcode_label msgctxt "staff.card_barcode_label" msgid "Barcode" msgstr "Շտրիխ կոդ" #: staff.au_active_label msgid "Active" msgstr "Ակտիվ" #: staff.au_usrname_label msgid "Login Name" msgstr "Գրանգման անուն" #: staff.au_profile_label msgid "Profile" msgstr "Պրւֆիլ" #: staff.au_barred_label msgctxt "staff.au_barred_label" msgid "Barred" msgstr "Կասեցված" #: staff.au_alert_message_label msgid "Alert" msgstr "Ահազանգ" #: staff.au_claims_returned_count_label msgid "Returns Claimed" msgstr "Վերադարձերը նշվել են" #: staff.au_create_date_label msgid "Created On" msgstr "Ստեղծվել է" #: staff.au_expire_date_label msgid "Expires On" msgstr "Լրանում է" #: staff.au_home_library_label msgid "Home Library" msgstr "Տնային գրադարան" #: staff.au_home_library_fullname_label msgid "Home Library (Full Name)" msgstr "Տնային գրադարան (լրիվ անվանում)" #: staff.au_credit_forward_balance_label msgid "Credit" msgstr "Կրեդիտ" #: staff.au_day_phone_label msgid "Day Phone" msgstr "Ցերեկային հեռախոս" #: staff.au_evening_phone_label msgid "Evening Phone" msgstr "Երեկոյան հեռախոս" #: staff.au_other_phone_label msgid "Other Phone" msgstr "Այլ հեռախոս" #: staff.au_email_label msgid "Email" msgstr "էլ փոստ" #: staff.au_birth_date_label msgid "Birth Date" msgstr "Ծննդյան տարեթիվ" #: staff.au_ident_type_label msgid "Identification Type" msgstr "Փոխճանաչման տեսակ" #: staff.au_ident_value_label msgid "Identification Value" msgstr "Փոխճանաչման արժեք" #: staff.au_ident_type2_label msgid "Identification Type 2" msgstr "Փոխճանաչման տեսակ 2" #: staff.au_ident_value2_label msgid "Identification Value 2" msgstr "Փոխճանաչման արժեք 2" #: staff.au_net_access_level_label msgid "Internet Access" msgstr "Ինտերնետ հասանելիություն" #: staff.au_master_account_label msgid "Group Lead" msgstr "Խմբի առաջնորդ" #: staff.au_group_id_label msgid "Group ID" msgstr "Խմբի ID" #: staff.au_id_label msgid "User ID" msgstr "" #: staff.au_name_prefix_label msgid "Prefix" msgstr "Նախածանց" #: staff.au_family_name_label msgid "Family Name" msgstr "Ազգանուն" #: staff.au_first_given_name_label msgid "First Name" msgstr "Անուն" #: staff.au_second_given_name_label msgid "Middle Name" msgstr "Հայրանուն" #: staff.au_name_suffix_label msgid "Suffix" msgstr "Վերջածանց" #: staff.z39_50.search_class.author msgctxt "staff.z39_50.search_class.author" msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" #: staff.z39_50.search_class.isbn msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: staff.z39_50.search_class.issn msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: staff.z39_50.search_class.item_type msgid "Item Type" msgstr "Նյութի տեսակ" #: staff.z39_50.search_class.item_type.all msgid "All Formats" msgstr "Բոլոր ձևաչափեր" #: staff.z39_50.search_class.item_type.art msgid "Papers/Articles" msgstr "Թղթեր/Հոդվածներ" #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks msgid "Books" msgstr "Գրքեր" #: staff.z39_50.search_class.item_type.com msgid "Computer files" msgstr "Համակարգչային ֆայլեր" #: staff.z39_50.search_class.item_type.map msgid "Maps" msgstr "Քարտեզներ" #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix msgid "Mixed material" msgstr "Խառը նյութեր" #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec msgid "Sound recordings" msgstr "Ձայներիզներ" #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco msgid "Musical scores" msgstr "Նոտաներ" #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser msgid "Serials" msgstr "Պարբերականներ" #: staff.z39_50.search_class.item_type.url msgid "Internet Resources" msgstr "ինտերնետ պաշարներ" #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis msgid "Visual materials" msgstr "Տեսողական նյութեր" #: staff.z39_50.search_class.lccn msgid "LCCN" msgstr "LCCN" #: staff.z39_50.search_class.pubdate msgid "Publication Date" msgstr "Հրատարակման տարի" #: staff.z39_50.search_class.publisher msgid "Publisher" msgstr "Հրատարակիչ" #: staff.z39_50.search_class.tcn msgid "Accession #" msgstr "Մատչելիության #" #: staff.z39_50.search_class.title msgctxt "staff.z39_50.search_class.title" msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: staff.z39_50_import_interface_label msgid "Z39.50 Import" msgstr "Z39.50 ներմուծում" #: staff.main.data.loaded msgid "Data loaded." msgstr "Տվյալները բեռնավորված են:" #: staff.main.gen_offline_widgets.synced msgid "Offline interface synchronized with server." msgstr "Օֆլայն միջերեսը սինխրոն է կայանի հետ:" #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error msgid "error in noncat sorting:" msgstr "սխալ noncat տեսակավորումում" #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait msgid "Please wait" msgstr "Խնդրում ենք սպասել" #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied msgid "You do not have permission to register a workstation." msgstr "Չունես իրավունք աշխատանքային կայանի գրանցման համար" #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override msgid "Override Registration Failure?" msgstr "Վերագրե՞լ գրանցման ձախողումը" #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error msgid "Workstation Registration error (%1$s)" msgstr "աշխատանքային կայանի գրանցման սխալ (%1$s)" #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success msgid "Registration successful" msgstr "Գրանցումը հաջող է"