msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evergreen ILS > db.seed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:13:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-28 09:21-0500\n" "Last-Translator: Warren Layton\n" "Language-Team: NRCan Library\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" # id::1 #: cbs.source:3 msgid "oclc" msgstr "oclc" # id::2 #: cbs.source:5 msgid "System Local" msgstr "Système local" # id::3 #: cbs.source:7 msgid "Project Gutenberg" msgstr "Project Gutenberg" # id::1 #: cst.value:10 msgid "Good" msgstr "Bien" # id::2 #: cst.value:11 msgid "Barred" msgstr "Barré" # id::1 #: cnct.name:47 msgid "Paperback Book" msgstr "Livre de poche" # id::1 #: cit.name:51 msgid "Drivers License" msgstr "Permis de conduire" # id::2 #: cit.name:53 msgid "SSN" msgstr "SSN" # id::3 #: cit.name:55 msgid "Other" msgstr "Autre" # id::1 #: crcd.name:59 msgid "7_days_0_renew" msgstr "7_jours_0_renouvellement" # id::2 #: crcd.name:61 msgid "28_days_2_renew" msgstr "28_jours_2_renouvellements" # id::3 #: crcd.name:63 msgid "3_months_0_renew" msgstr "3_mois_0_renouvellement" # id::4 #: crcd.name:65 msgid "3_days_1_renew" msgstr "3_jours_1_renouvellement" # id::5 #: crcd.name:67 msgid "2_months_2_renew" msgstr "2_mois_2_renouvellements" # id::6 #: crcd.name:69 msgid "35_days_1_renew" msgstr "35_jours_1_renouvellement" # id::7 #: crcd.name:71 msgid "7_days_2_renew" msgstr "7_jours_2_renouvellements" # id::8 #: crcd.name:73 msgid "1_hour_2_renew" msgstr "1_heure_2_renouvellements" # id::9 #: crcd.name:75 msgid "28_days_0_renew" msgstr "28_jours_0_renouvellement" # id::10 #: crcd.name:77 msgid "14_days_2_renew" msgstr "14_jours_2_renouvellements" # id::11 #: crcd.name:79 msgid "default" msgstr "par défaut" # id::1 #: crmf.name:83 msgid "default" msgstr "par défaut" # id::2 #: crmf.name:85 msgid "overdue_min" msgstr "retard_minimum" # id::3 #: crmf.name:87 msgid "overdue_mid" msgstr "retard_moyen" # id::4 #: crmf.name:89 msgid "overdue_max" msgstr "retard_maximum" # id::5 #: crmf.name:91 msgid "overdue_equip_min" msgstr "retard_équipement_minimum" # id::6 #: crmf.name:93 msgid "overdue_equip_mid" msgstr "retard_équipement_moyen" # id::7 #: crmf.name:95 msgid "overdue_equip_max" msgstr "retard_équipement_maximum" # id::1 #: crrf.name:99 msgid "default" msgstr "par défaut" # id::2 #: crrf.name:101 msgid "10_cent_per_day" msgstr "10_cents_par_jour" # id::3 #: crrf.name:103 msgid "50_cent_per_day" msgstr "50_cents_par_jour" # id::1 #: crahp.name:107 msgid "3month" msgstr "3 mois" # id::2 #: crahp.name:109 msgid "6month" msgstr "6 mois" # id::0 #: ccs.name:112 msgid "Available" msgstr "Disponible" # id::1 #: ccs.name:113 msgid "Checked out" msgstr "Sortie" # id::2 #: ccs.name:114 msgid "Bindery" msgstr "Atelier de reliure" # id::3 #: ccs.name:115 msgid "Lost" msgstr "Perdu" # id::4 #: ccs.name:116 msgid "Missing" msgstr "Manquant" # id::5 #: ccs.name:117 msgid "In process" msgstr "En traitement" # id::6 #: ccs.name:118 msgid "In transit" msgstr "En transit" # id::7 #: ccs.name:119 msgid "Reshelving" msgstr "Remise des documents sur les rayons" # id::8 #: ccs.name:120 msgid "On holds shelf" msgstr "Étagère des articles mis en réserve" # id::9 #: ccs.name:121 msgid "On order" msgstr "Sur commande" # id::10 #: ccs.name:122 msgid "ILL" msgstr "Prêts entre bibliothèques" # id::11 #: ccs.name:123 msgid "Cataloging" msgstr "Catalogage" # id::12 #: ccs.name:124 msgid "Reserves" msgstr "Réserves" # id::13 #: ccs.name:125 msgid "Discard/Weed" msgstr "Retrait/Triage" # id::14 #: ccs.name:126 msgid "Damaged" msgstr "Endommagé" # id::1 #: cnal.name:131 msgid "Filtered" msgstr "Filtré" # id::2 #: cnal.name:133 msgid "Unfiltered" msgstr "Non filtré" # id::3 #: cnal.name:135 msgid "No Access" msgstr "Aucun accès" # id:: #: cam.value:139 msgid "Unknown or unspecified" msgstr "Inconnu ou non spécifié" # id:: #: cam.description:140 msgid "The target audience for the item not known or not specified." msgstr "" # id::a #: cam.value:142 msgid "Preschool" msgstr "Préscolaire" # id::a #: cam.description:143 msgid "The item is intended for children, approximate ages 0-5 years." msgstr "" # id::b #: cam.value:145 msgid "Primary" msgstr "Primaire" # id::b #: cam.description:146 msgid "The item is intended for children, approximate ages 6-8 years." msgstr "" # id::c #: cam.value:148 msgid "Pre-adolescent" msgstr "Pré-adolescent" # id::c #: cam.description:149 msgid "The item is intended for young people, approximate ages 9-13 years." msgstr "" # id::d #: cam.value:151 msgid "Adolescent" msgstr "Adolescent" # id::d #: cam.description:152 msgid "The item is intended for young people, approximate ages 14-17 years." msgstr "" # id::e #: cam.value:154 msgid "Adult" msgstr "Adulte" # id::e #: cam.description:155 msgid "The item is intended for adults." msgstr "" # id::f #: cam.value:157 msgid "Specialized" msgstr "Spécialisé" # id::f #: cam.description:158 msgid "The item is aimed at a particular audience and the nature of the presentation makes the item of little interest to another audience." msgstr "" # id::g #: cam.value:160 msgid "General" msgstr "Généralités" # id::g #: cam.description:161 msgid "The item is of general interest and not aimed at an audience of a particular intellectual level." msgstr "" # id::j #: cam.value:163 msgid "Juvenile" msgstr "Jeunes" # id::j #: cam.description:164 msgid "The item is intended for children and young people, approximate ages 0-15 years." msgstr "" # id::0 #: clfm.value:167 msgid "Not fiction (not further specified)" msgstr "néraux (aucune autre spécification)" # id::0 #: clfm.description:168 msgid "The item is not a work of fiction and no further identification of the literary form is desired" msgstr "" # id::1 #: clfm.value:170 msgid "Fiction (not further specified)" msgstr "Fiction (aucune autre spécification)" # id::1 #: clfm.description:171 msgid "The item is a work of fiction and no further identification of the literary form is desired" msgstr "" # id::c #: clfm.value:173 msgid "Comic strips" msgstr "Bandes dessinées" # id::d #: clfm.value:175 msgid "Dramas" msgstr "Drames" # id::e #: clfm.value:177 msgid "Essays" msgstr "Essais" # id::f #: clfm.value:179 msgid "Novels" msgstr "Romans" # id::h #: clfm.value:181 msgid "Humor, satires, etc." msgstr "Humeur, satires, etc." # id::h #: clfm.description:182 msgid "The item is a humorous work, satire or of similar literary form." msgstr "" # id::i #: clfm.value:184 msgid "Letters" msgstr "Lettres" # id::i #: clfm.description:185 msgid "The item is a single letter or collection of correspondence." msgstr "" # id::j #: clfm.value:187 msgid "Short stories" msgstr "Nouvelles" # id::j #: clfm.description:188 msgid "The item is a short story or collection of short stories." msgstr "" # id::m #: clfm.value:190 msgid "Mixed forms" msgstr "Divers genres" # id::m #: clfm.description:191 msgid "The item is a variety of literary forms (e.g., poetry and short stories)." msgstr "" # id::p #: clfm.value:193 msgid "Poetry" msgstr "Poésie" # id::p #: clfm.description:194 msgid "The item is a poem or collection of poems." msgstr "" # id::s #: clfm.value:196 msgid "Speeches" msgstr "Discours" # id::s #: clfm.description:197 msgid "The item is a speech or collection of speeches." msgstr "" # id::u #: clfm.value:199 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" # id::u #: clfm.description:200 msgid "The literary form of the item is unknown." msgstr "" # id::aar #: clm.value:204 msgid "Afar" msgstr "Afar" # id::abk #: clm.value:205 msgid "Abkhaz" msgstr "Abkhaz" # id::ace #: clm.value:206 msgid "Achinese" msgstr "Aceh" # id::ach #: clm.value:207 msgid "Acoli" msgstr "Acoli " # id::ada #: clm.value:208 msgid "Adangme" msgstr "Adangme" # id::ady #: clm.value:209 msgid "Adygei" msgstr "Adygué" # id::afa #: clm.value:210 msgid "Afroasiatic (Other)" msgstr "Afro-asiatique (Autre)" # id::afh #: clm.value:211 msgid "Afrihili (Artificial language)" msgstr "Afrihili (langage artificiel)" # id::afr #: clm.value:212 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" # id::-ajm #: clm.value:213 msgid "Aljamía" msgstr "Aljamía" # id::aka #: clm.value:214 msgid "Akan" msgstr "Akan" # id::akk #: clm.value:215 msgid "Akkadian" msgstr "Akkadien" # id::alb #: clm.value:216 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" # id::ale #: clm.value:217 msgid "Aleut" msgstr "Aléoute" # id::alg #: clm.value:218 msgid "Algonquian (Other)" msgstr "Algonquins (Autre)" # id::amh #: clm.value:219 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" # id::ang #: clm.value:220 msgid "English, Old (ca. 450-1100)" msgstr "Ancien anglais (aux environs de 450-1100)" # id::apa #: clm.value:221 msgid "Apache languages" msgstr "Langues apaches" # id::ara #: clm.value:222 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" # id::arc #: clm.value:223 msgid "Aramaic" msgstr "Araméen" # id::arg #: clm.value:224 msgid "Aragonese Spanish" msgstr "Aragonais, espagnol" # id::arm #: clm.value:225 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" # id::arn #: clm.value:226 msgid "Mapuche" msgstr "Mapuche" # id::arp #: clm.value:227 msgid "Arapaho" msgstr "Arapaho" # id::art #: clm.value:228 msgid "Artificial (Other)" msgstr "Artificiel (Autre)" # id::arw #: clm.value:229 msgid "Arawak" msgstr "Arawak" # id::asm #: clm.value:230 msgid "Assamese" msgstr "Assamais" # id::ast #: clm.value:231 msgid "Bable" msgstr "Bable" # id::ath #: clm.value:232 msgid "Athapascan (Other)" msgstr "Athapascan (Autre)" # id::aus #: clm.value:233 msgid "Australian languages" msgstr "Langues australiennes" # id::ava #: clm.value:234 msgid "Avaric" msgstr "Avaric" # id::ave #: clm.value:235 msgid "Avestan" msgstr "Avesta" # id::awa #: clm.value:236 msgid "Awadhi" msgstr "Awadhi" # id::aym #: clm.value:237 msgid "Aymara" msgstr "Aïmara" # id::aze #: clm.value:238 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaïdjanais" # id::bad #: clm.value:239 msgid "Banda" msgstr "Banda" # id::bai #: clm.value:240 msgid "Bamileke languages" msgstr "Langues bamilekes" # id::bak #: clm.value:241 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" # id::bal #: clm.value:242 msgid "Baluchi" msgstr "Baluchi" # id::bam #: clm.value:243 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" # id::ban #: clm.value:244 msgid "Balinese" msgstr "Balinais" # id::baq #: clm.value:245 msgid "Basque" msgstr "Basque" # id::bas #: clm.value:246 msgid "Basa" msgstr "Baasa" # id::bat #: clm.value:247 msgid "Baltic (Other)" msgstr "Balti (Autre)" # id::bej #: clm.value:248 msgid "Beja" msgstr "Beja" # id::bel #: clm.value:249 msgid "Belarusian" msgstr "Bélarussien" # id::bem #: clm.value:250 msgid "Bemba" msgstr "Bemba" # id::ben #: clm.value:251 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" # id::ber #: clm.value:252 msgid "Berber (Other)" msgstr "Berbère (Autre)" # id::bho #: clm.value:253 msgid "Bhojpuri" msgstr "Bhojpuri" # id::bih #: clm.value:254 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" # id::bik #: clm.value:255 msgid "Bikol" msgstr "Bikol" # id::bin #: clm.value:256 msgid "Edo" msgstr "Edo" # id::bis #: clm.value:257 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" # id::bla #: clm.value:258 msgid "Siksika" msgstr "Siksika" # id::bnt #: clm.value:259 msgid "Bantu (Other)" msgstr "Bantu (Autre)" # id::bos #: clm.value:260 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaque" # id::bra #: clm.value:261 msgid "Braj" msgstr "Braj" # id::bre #: clm.value:262 msgid "Breton" msgstr "Breton" # id::btk #: clm.value:263 msgid "Batak" msgstr "Batak" # id::bua #: clm.value:264 msgid "Buriat" msgstr "Buriat" # id::bug #: clm.value:265 msgid "Bugis" msgstr "Bugis" # id::bul #: clm.value:266 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" # id::bur #: clm.value:267 msgid "Burmese" msgstr "Birman" # id::cad #: clm.value:268 msgid "Caddo" msgstr "Caddo" # id::cai #: clm.value:269 msgid "Central American Indian (Other)" msgstr "Amérindien de l’Amérique centrale (Autre)" # id::-cam #: clm.value:270 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" # id::car #: clm.value:271 msgid "Carib" msgstr "Caribe" # id::cat #: clm.value:272 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" # id::cau #: clm.value:273 msgid "Caucasian (Other)" msgstr "Catalan (Autre)" # id::ceb #: clm.value:274 msgid "Cebuano" msgstr "Cebuano" # id::cel #: clm.value:275 msgid "Celtic (Other)" msgstr "Celtique (Autre) " # id::cha #: clm.value:276 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" # id::chb #: clm.value:277 msgid "Chibcha" msgstr "Chibcha" # id::che #: clm.value:278 msgid "Chechen" msgstr "Tchétchène" # id::chg #: clm.value:279 msgid "Chagatai" msgstr "Djaghatai" # id::chi #: clm.value:280 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" # id::chk #: clm.value:281 msgid "Truk" msgstr "Trukois" # id::chm #: clm.value:282 msgid "Mari" msgstr "Mari" # id::chn #: clm.value:283 msgid "Chinook jargon" msgstr "Chinook" # id::cho #: clm.value:284 msgid "Choctaw" msgstr "Choctaw" # id::chp #: clm.value:285 msgid "Chipewyan" msgstr "Chippewyan" # id::chr #: clm.value:286 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" # id::chu #: clm.value:287 msgid "Church Slavic" msgstr "Slavon liturgique" # id::chv #: clm.value:288 msgid "Chuvash" msgstr "Tchouvache" # id::chy #: clm.value:289 msgid "Cheyenne" msgstr "Cheyenne" # id::cmc #: clm.value:290 msgid "Chamic languages" msgstr "Langues chamiques" # id::cop #: clm.value:291 msgid "Coptic" msgstr "Copte" # id::cor #: clm.value:292 msgid "Cornish" msgstr "Cornique" # id::cos #: clm.value:293 msgid "Corsican" msgstr "Corse" # id::cpe #: clm.value:294 msgid "Creoles and Pidgins, English-based (Other)" msgstr "Langues créoles et pidgin, anglais (Autre)" # id::cpf #: clm.value:295 msgid "Creoles and Pidgins, French-based (Other)" msgstr "Langues créoles et pidgin, français (Autre)" # id::cpp #: clm.value:296 msgid "Creoles and Pidgins, Portuguese-based (Other)" msgstr "Langues créoles et pidgin, portuguais (Autre)" # id::cre #: clm.value:297 msgid "Cree" msgstr "Cri" # id::crh #: clm.value:298 msgid "Crimean Tatar" msgstr "Tatar de Crimée" # id::crp #: clm.value:299 msgid "Creoles and Pidgins (Other)" msgstr "Langues créoles et pidgin (Autre)" # id::cus #: clm.value:300 msgid "Cushitic (Other)" msgstr "Couchitique (Autre)" # id::cze #: clm.value:301 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" # id::dak #: clm.value:302 msgid "Dakota" msgstr "Dakota" # id::dan #: clm.value:303 msgid "Danish" msgstr "Danois" # id::dar #: clm.value:304 msgid "Dargwa" msgstr "Dargwa" # id::day #: clm.value:305 msgid "Dayak" msgstr "Dayak" # id::del #: clm.value:306 msgid "Delaware" msgstr "Delaware" # id::den #: clm.value:307 msgid "Slave" msgstr "Slave" # id::dgr #: clm.value:308 msgid "Dogrib" msgstr "Dogrib" # id::din #: clm.value:309 msgid "Dinka" msgstr "Dinka" # id::div #: clm.value:310 msgid "Divehi" msgstr "Divehi" # id::doi #: clm.value:311 msgid "Dogri" msgstr "Dogra" # id::dra #: clm.value:312 msgid "Dravidian (Other)" msgstr "Dravidienne (Autre)" # id::dua #: clm.value:313 msgid "Duala" msgstr "Douala" # id::dum #: clm.value:314 msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)" msgstr "Moyen néerlandais (aux environs de 1050-1350)" # id::dut #: clm.value:315 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" # id::dyu #: clm.value:316 msgid "Dyula" msgstr "Dyula" # id::dzo #: clm.value:317 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzonga" # id::efi #: clm.value:318 msgid "Efik" msgstr "Efik" # id::egy #: clm.value:319 msgid "Egyptian" msgstr "Égyptien" # id::eka #: clm.value:320 msgid "Ekajuk" msgstr "Ekajuk" # id::elx #: clm.value:321 msgid "Elamite" msgstr "Élamite" # id::eng #: clm.value:322 msgid "English" msgstr "Anglais" # id::enm #: clm.value:323 msgid "English, Middle (1100-1500)" msgstr "Moyen anglais (1100-1500)" # id::epo #: clm.value:324 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" # id::-esk #: clm.value:325 msgid "Eskimo languages" msgstr "Langues inuites" # id::-esp #: clm.value:326 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" # id::est #: clm.value:327 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" # id::-eth #: clm.value:328 msgid "Ethiopic" msgstr "Éthiopien" # id::ewe #: clm.value:329 msgid "Ewe" msgstr "Éwé" # id::ewo #: clm.value:330 msgid "Ewondo" msgstr "Ewondo" # id::fan #: clm.value:331 msgid "Fang" msgstr "Fan" # id::fao #: clm.value:332 msgid "Faroese" msgstr "Féringien" # id::-far #: clm.value:333 msgid "Faroese" msgstr "Féringien" # id::fat #: clm.value:334 msgid "Fanti" msgstr "Fanti" # id::fij #: clm.value:335 msgid "Fijian" msgstr "Fidjien" # id::fin #: clm.value:336 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" # id::fiu #: clm.value:337 msgid "Finno-Ugrian (Other)" msgstr "Finno-ougrienne (Autre)" # id::fon #: clm.value:338 msgid "Fon" msgstr "Fon" # id::fre #: clm.value:339 msgid "French" msgstr "Français" # id::-fri #: clm.value:340 msgid "Frisian" msgstr "Frison" # id::frm #: clm.value:341 msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)" msgstr "Moyen français (aux environs de 1400-1600)" # id::fro #: clm.value:342 msgid "French, Old (ca. 842-1400)" msgstr "Ancien français (aux environs de 842-1400)" # id::fry #: clm.value:343 msgid "Frisian" msgstr "Frison" # id::ful #: clm.value:344 msgid "Fula" msgstr "Fulfude" # id::fur #: clm.value:345 msgid "Friulian" msgstr "Frioulan" # id::gaa #: clm.value:346 msgid "Gã" msgstr "Gã" # id::-gae #: clm.value:347 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Gaélique d'Écosse" # id::-gag #: clm.value:348 msgid "Galician" msgstr "Galicien" # id::-gal #: clm.value:349 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" # id::gay #: clm.value:350 msgid "Gayo" msgstr "Gayo" # id::gba #: clm.value:351 msgid "Gbaya" msgstr "Gbaya" # id::gem #: clm.value:352 msgid "Germanic (Other)" msgstr "Germanique (Autre)" # id::geo #: clm.value:353 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" # id::ger #: clm.value:354 msgid "German" msgstr "Allemand" # id::gez #: clm.value:355 msgid "Ethiopic" msgstr "Éthiopien" # id::gil #: clm.value:356 msgid "Gilbertese" msgstr "Gilbertais" # id::gla #: clm.value:357 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Gaélique d'Écosse" # id::gle #: clm.value:358 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" # id::glg #: clm.value:359 msgid "Galician" msgstr "Galicien" # id::glv #: clm.value:360 msgid "Manx" msgstr "Manx" # id::gmh #: clm.value:361 msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)" msgstr "Haut-allemand moyen (aux environs de 1050-1500)" # id::goh #: clm.value:362 msgid "German, Old High (ca. 750-1050)" msgstr "Vieux haut-allemand (aux environs de 750-1050)" # id::gon #: clm.value:363 msgid "Gondi" msgstr "Gondi" # id::gor #: clm.value:364 msgid "Gorontalo" msgstr "Gorontalo" # id::got #: clm.value:365 msgid "Gothic" msgstr "Gotique" # id::grb #: clm.value:366 msgid "Grebo" msgstr "Grebo" # id::grc #: clm.value:367 msgid "Greek, Ancient (to 1453)" msgstr "Grec ancien (jusqu’à 1453)" # id::gre #: clm.value:368 msgid "Greek, Modern (1453- )" msgstr "Grec moderne (de 1453 à)" # id::grn #: clm.value:369 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" # id::-gua #: clm.value:370 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" # id::guj #: clm.value:371 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" # id::gwi #: clm.value''in:372 msgid "Gwich" msgstr "" # id::hai #: clm.value:373 msgid "Haida" msgstr "Skittagetan" # id::hat #: clm.value:374 msgid "Haitian French Creole" msgstr "Créole français de Haïti" # id::hau #: clm.value:375 msgid "Hausa" msgstr "Haoussa" # id::haw #: clm.value:376 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaïen" # id::heb #: clm.value:377 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" # id::her #: clm.value:378 msgid "Herero" msgstr "Herero" # id::hil #: clm.value:379 msgid "Hiligaynon" msgstr "Hiligaynon" # id::him #: clm.value:380 msgid "Himachali" msgstr "Himachali" # id::hin #: clm.value:381 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" # id::hit #: clm.value:382 msgid "Hittite" msgstr "Hittite" # id::hmn #: clm.value:383 msgid "Hmong" msgstr "Hmong" # id::hmo #: clm.value:384 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri-motu " # id::hun #: clm.value:385 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" # id::hup #: clm.value:386 msgid "Hupa" msgstr "Hupa" # id::iba #: clm.value:387 msgid "Iban" msgstr "Iban" # id::ibo #: clm.value:388 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" # id::ice #: clm.value:389 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" # id::ido #: clm.value:390 msgid "Ido" msgstr "Ido" # id::iii #: clm.value:391 msgid "Sichuan Yi" msgstr "Sichuan Yi " # id::ijo #: clm.value:392 msgid "Ijo" msgstr "Ijo" # id::iku #: clm.value:393 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" # id::ile #: clm.value:394 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" # id::ilo #: clm.value:395 msgid "Iloko" msgstr "Iloko" # id::ina #: clm.value:396 msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)" msgstr "Interlingua (Langue Auxiliaire Internationale)" # id::inc #: clm.value:397 msgid "Indic (Other)" msgstr "Langue indo-aryenne (Autre)" # id::ind #: clm.value:398 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésienne" # id::ine #: clm.value:399 msgid "Indo-European (Other)" msgstr "Indo-européenne (Autre)" # id::inh #: clm.value:400 msgid "Ingush" msgstr "Ingouche" # id::-int #: clm.value:401 msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)" msgstr "Interlingua (Langue Auxiliaire Internationale)" # id::ipk #: clm.value:402 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" # id::ira #: clm.value:403 msgid "Iranian (Other)" msgstr "Iranien (Autre) " # id::-iri #: clm.value:404 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" # id::iro #: clm.value:405 msgid "Iroquoian (Other)" msgstr "Langue iroquoianne (Autre)" # id::ita #: clm.value:406 msgid "Italian" msgstr "Italien" # id::jav #: clm.value:407 msgid "Javanese" msgstr "Javanais" # id::jpn #: clm.value:408 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" # id::jpr #: clm.value:409 msgid "Judeo-Persian" msgstr "Judéo-persan" # id::jrb #: clm.value:410 msgid "Judeo-Arabic" msgstr "Judéo-arabe" # id::kaa #: clm.value:411 msgid "Kara-Kalpak" msgstr "Kara-kalpak" # id::kab #: clm.value:412 msgid "Kabyle" msgstr "Kabyle" # id::kac #: clm.value:413 msgid "Kachin" msgstr "Kachin" # id::kal #: clm.value:414 msgid "Kalâtdlisut" msgstr "Kalâtdlisut" # id::kam #: clm.value:415 msgid "Kamba" msgstr "Kamba" # id::kan #: clm.value:416 msgid "Kannada" msgstr "Kannara" # id::kar #: clm.value:417 msgid "Karen" msgstr "Karen" # id::kas #: clm.value:418 msgid "Kashmiri" msgstr "Kachméré" # id::kau #: clm.value:419 msgid "Kanuri" msgstr "Kanuri" # id::kaw #: clm.value:420 msgid "Kawi" msgstr "Kawi" # id::kaz #: clm.value:421 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" # id::kbd #: clm.value:422 msgid "Kabardian" msgstr "Kabardine" # id::kha #: clm.value:423 msgid "Khasi" msgstr "Khasi" # id::khi #: clm.value:424 msgid "Khoisan (Other)" msgstr "Khoin (Autre)" # id::khm #: clm.value:425 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" # id::kho #: clm.value:426 msgid "Khotanese" msgstr "Khotanais" # id::kik #: clm.value:427 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" # id::kin #: clm.value:428 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" # id::kir #: clm.value:429 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirghize" # id::kmb #: clm.value:430 msgid "Kimbundu" msgstr "Kimboundou" # id::kok #: clm.value:431 msgid "Konkani" msgstr "Konkani" # id::kom #: clm.value:432 msgid "Komi" msgstr "Komi" # id::kon #: clm.value:433 msgid "Kongo" msgstr "Kongo" # id::kor #: clm.value:434 msgid "Korean" msgstr "Coréen" # id::kos #: clm.value:435 msgid "Kusaie" msgstr "Kusaie" # id::kpe #: clm.value:436 msgid "Kpelle" msgstr "Kpellé" # id::kro #: clm.value:437 msgid "Kru" msgstr "Kru" # id::kru #: clm.value:438 msgid "Kurukh" msgstr "Kurukh" # id::kua #: clm.value:439 msgid "Kuanyama" msgstr "Ovambo" # id::kum #: clm.value:440 msgid "Kumyk" msgstr "Kumyk" # id::kur #: clm.value:441 msgid "Kurdish" msgstr "Kurde" # id::-kus #: clm.value:442 msgid "Kusaie" msgstr "Kusaie" # id::kut #: clm.value:443 msgid "Kutenai" msgstr "Kutenai" # id::lad #: clm.value:444 msgid "Ladino" msgstr "Ladino" # id::lah #: clm.value:445 msgid "Lahnda" msgstr "Lahnda" # id::lam #: clm.value:446 msgid "Lamba" msgstr "Lamba" # id::-lan #: clm.value:447 msgid "Occitan (post-1500)" msgstr "Occitan (après 1500)" # id::lao #: clm.value:448 msgid "Lao" msgstr "Lao" # id::-lap #: clm.value:449 msgid "Sami" msgstr "Lapon" # id::lat #: clm.value:450 msgid "Latin" msgstr "Latin" # id::lav #: clm.value:451 msgid "Latvian" msgstr "Lette" # id::lez #: clm.value:452 msgid "Lezgian" msgstr "Lezgian" # id::lim #: clm.value:453 msgid "Limburgish" msgstr "Limburgish" # id::lin #: clm.value:454 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" # id::lit #: clm.value:455 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" # id::lol #: clm.value:456 msgid "Mongo-Nkundu" msgstr "Mongo-Nkundu" # id::loz #: clm.value:457 msgid "Lozi" msgstr "Lozi" # id::ltz #: clm.value:458 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" # id::lua #: clm.value:459 msgid "Luba-Lulua" msgstr "Luba-Lulua" # id::lub #: clm.value:460 msgid "Luba-Katanga" msgstr "Luba-Katanga" # id::lug #: clm.value:461 msgid "Ganda" msgstr "Ganda" # id::lui #: clm.value:462 msgid "Luiseño" msgstr "Luiseño" # id::lun #: clm.value:463 msgid "Lunda" msgstr "Lunda" # id::luo #: clm.value:464 msgid "Luo (Kenya and Tanzania)" msgstr "Luo (Kenya et Tanzanie)" # id::lus #: clm.value:465 msgid "Lushai" msgstr "Lushei" # id::mac #: clm.value:466 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" # id::mad #: clm.value:467 msgid "Madurese" msgstr "Madurais" # id::mag #: clm.value:468 msgid "Magahi" msgstr "Magahi" # id::mah #: clm.value:469 msgid "Marshallese" msgstr "Marshallois" # id::mai #: clm.value:470 msgid "Maithili" msgstr "Maithili" # id::mak #: clm.value:471 msgid "Makasar" msgstr "Macassar" # id::mal #: clm.value:472 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" # id::man #: clm.value:473 msgid "Mandingo" msgstr "Meninka" # id::mao #: clm.value:474 msgid "Maori" msgstr "Maori" # id::map #: clm.value:475 msgid "Austronesian (Other)" msgstr "Austronesian (Autre)" # id::mar #: clm.value:476 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" # id::mas #: clm.value:477 msgid "Masai" msgstr "Masai" # id::-max #: clm.value:478 msgid "Manx" msgstr "Manx" # id::may #: clm.value:479 msgid "Malay" msgstr "Malais" # id::mdr #: clm.value:480 msgid "Mandar" msgstr "Mandar" # id::men #: clm.value:481 msgid "Mende" msgstr "Mendé" # id::mga #: clm.value:482 msgid "Irish, Middle (ca. 1100-1550)" msgstr "Moyen irlandais (aux environs de 1100-1550)" # id::mic #: clm.value:483 msgid "Micmac" msgstr "Micmac" # id::min #: clm.value:484 msgid "Minangkabau" msgstr "Minangkabau" # id::mis #: clm.value:485 msgid "Miscellaneous languages" msgstr "Diverses langues" # id::mkh #: clm.value:486 msgid "Mon-Khmer (Other)" msgstr "Mon-Khmer (Autre)" # id::-mla #: clm.value:487 msgid "Malagasy" msgstr "Malgache" # id::mlg #: clm.value:488 msgid "Malagasy" msgstr "Malgache" # id::mlt #: clm.value:489 msgid "Maltese" msgstr "Maltais" # id::mnc #: clm.value:490 msgid "Manchu" msgstr "Mandchou" # id::mni #: clm.value:491 msgid "Manipuri" msgstr "Meithei" # id::mno #: clm.value:492 msgid "Manobo languages" msgstr "Langues Manobo" # id::moh #: clm.value:493 msgid "Mohawk" msgstr "Mohawk" # id::mol #: clm.value:494 msgid "Moldavian" msgstr "Moldave" # id::mon #: clm.value:495 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" # id::mos #: clm.value:496 msgid "Mooré" msgstr "Mooré" # id::mul #: clm.value:497 msgid "Multiple languages" msgstr "Langues multiples" # id::mun #: clm.value:498 msgid "Munda (Other)" msgstr "Mounda (Autre)" # id::mus #: clm.value:499 msgid "Creek" msgstr "Creek" # id::mwr #: clm.value:500 msgid "Marwari" msgstr "Marvari" # id::myn #: clm.value:501 msgid "Mayan languages" msgstr "Langues mayas" # id::nah #: clm.value:502 msgid "Nahuatl" msgstr "Nahuatl" # id::nai #: clm.value:503 msgid "North American Indian (Other)" msgstr "Indien de l'Amerique du Nort (Autre)" # id::nap #: clm.value:504 msgid "Neapolitan Italian" msgstr "Italien napolitain" # id::nau #: clm.value:505 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" # id::nav #: clm.value:506 msgid "Navajo" msgstr "Navaho" # id::nbl #: clm.value:507 msgid "Ndebele (South Africa)" msgstr "Ndébélé (Afrique du Sud)" # id::nde #: clm.value:508 msgid "Ndebele (Zimbabwe) " msgstr "Ndébélé (Zimbabwe)" # id::ndo #: clm.value:509 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" # id::nds #: clm.value:510 msgid "Low German" msgstr "Bas-allemand" # id::nep #: clm.value:511 msgid "Nepali" msgstr "Népalais" # id::new #: clm.value:512 msgid "Newari" msgstr "Newari" # id::nia #: clm.value:513 msgid "Nias" msgstr "Nias" # id::nic #: clm.value:514 msgid "Niger-Kordofanian (Other)" msgstr "Niger-Kordofanian (Autre)" # id::niu #: clm.value:515 msgid "Niuean" msgstr "Niue" # id::nno #: clm.value:516 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvégien (Nynorsk)" # id::nob #: clm.value:517 msgid "Norwegian (Bokmål)" msgstr "Norvégien (Bokmål)" # id::nog #: clm.value:518 msgid "Nogai" msgstr "Nogai" # id::non #: clm.value:519 msgid "Old Norse" msgstr "Vieil islandais" # id::nor #: clm.value:520 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" # id::nso #: clm.value:521 msgid "Northern Sotho" msgstr "Sotho du Nord" # id::nub #: clm.value:522 msgid "Nubian languages" msgstr "Langues nubiennes" # id::nya #: clm.value:523 msgid "Nyanja" msgstr "Nyanga" # id::nym #: clm.value:524 msgid "Nyamwezi" msgstr "Nyamwezi" # id::nyn #: clm.value:525 msgid "Nyankole" msgstr "Nkole" # id::nyo #: clm.value:526 msgid "Nyoro" msgstr "Nyoro" # id::nzi #: clm.value:527 msgid "Nzima" msgstr "Nzima" # id::oci #: clm.value:528 msgid "Occitan (post-1500)" msgstr "Occitan (après 1500)" # id::oji #: clm.value:529 msgid "Ojibwa" msgstr "Ojibwa" # id::ori #: clm.value:530 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" # id::orm #: clm.value:531 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" # id::osa #: clm.value:532 msgid "Osage" msgstr "Osage" # id::oss #: clm.value:533 msgid "Ossetic" msgstr "Ossète" # id::ota #: clm.value:534 msgid "Turkish, Ottoman" msgstr "Turquie, Ottoman " # id::oto #: clm.value:535 msgid "Otomian languages" msgstr "Langues otomangues" # id::paa #: clm.value:536 msgid "Papuan (Other)" msgstr "Papou (Autre)" # id::pag #: clm.value:537 msgid "Pangasinan" msgstr "Pangasinan" # id::pal #: clm.value:538 msgid "Pahlavi" msgstr "Pahlavi" # id::pam #: clm.value:539 msgid "Pampanga" msgstr "Pampangan" # id::pan #: clm.value:540 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" # id::pap #: clm.value:541 msgid "Papiamento" msgstr "Papiamento" # id::pau #: clm.value:542 msgid "Palauan" msgstr "Palauan" # id::peo #: clm.value:543 msgid "Old Persian (ca. 600-400 B.C.)" msgstr "Vieux perse (aux environs de 600 à 400 avant J.-C.)" # id::per #: clm.value:544 msgid "Persian" msgstr "Persan" # id::phi #: clm.value:545 msgid "Philippine (Other)" msgstr "Philippine (Autre)" # id::phn #: clm.value:546 msgid "Phoenician" msgstr "Phénicien" # id::pli #: clm.value:547 msgid "Pali" msgstr "Pali" # id::pol #: clm.value:548 msgid "Polish" msgstr "Polonais" # id::pon #: clm.value:549 msgid "Ponape" msgstr "Ponapé" # id::por #: clm.value:550 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguais" # id::pra #: clm.value:551 msgid "Prakrit languages" msgstr "Langues prâkrit" # id::pro #: clm.value:552 msgid "Provençal (to 1500)" msgstr "Provençal (jusqu’à 1500)" # id::pus #: clm.value:553 msgid "Pushto" msgstr "Afghan" # id::que #: clm.value:554 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" # id::raj #: clm.value:555 msgid "Rajasthani" msgstr "Rajasthani" # id::rap #: clm.value:556 msgid "Rapanui" msgstr "Rapanui" # id::rar #: clm.value:557 msgid "Rarotongan" msgstr "Rarotonga" # id::roa #: clm.value:558 msgid "Romance (Other)" msgstr "Sentimental (Autre)" # id::roh #: clm.value:559 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Rhéto-roman" # id::rom #: clm.value:560 msgid "Romani" msgstr "Romani" # id::rum #: clm.value:561 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" # id::run #: clm.value:562 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" # id::rus #: clm.value:563 msgid "Russian" msgstr "Russie" # id::sad #: clm.value:564 msgid "Sandawe" msgstr "Wassandaui" # id::sag #: clm.value:565 msgid "Sango (Ubangi Creole)" msgstr "Sango (Ubangi Creole)" # id::sah #: clm.value:566 msgid "Yakut" msgstr "Yakoute" # id::sai #: clm.value:567 msgid "South American Indian (Other)" msgstr "Indien de l’Amérique du Sud (Autre)" # id::sal #: clm.value:568 msgid "Salishan languages" msgstr "Langues salish" # id::sam #: clm.value:569 msgid "Samaritan Aramaic" msgstr "Araméen samaritain" # id::san #: clm.value:570 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" # id::-sao #: clm.value:571 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" # id::sas #: clm.value:572 msgid "Sasak" msgstr "Sasak" # id::sat #: clm.value:573 msgid "Santali" msgstr "Santali" # id::scc #: clm.value:574 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" # id::sco #: clm.value:575 msgid "Scots" msgstr "Écossais" # id::scr #: clm.value:576 msgid "Croatian" msgstr "Croate" # id::sel #: clm.value:577 msgid "Selkup" msgstr "Selkoup" # id::sem #: clm.value:578 msgid "Semitic (Other)" msgstr "Sémitique (Autre)" # id::sga #: clm.value:579 msgid "Irish, Old (to 1100)" msgstr "Vieil irlandais (jusqu’à 1100)" # id::sgn #: clm.value:580 msgid "Sign languages" msgstr "Langages gestuels" # id::shn #: clm.value:581 msgid "Shan" msgstr "Shan" # id::-sho #: clm.value:582 msgid "Shona" msgstr "Shona" # id::sid #: clm.value:583 msgid "Sidamo" msgstr "Sidamo" # id::sin #: clm.value:584 msgid "Sinhalese" msgstr "Singhalais" # id::sio #: clm.value:585 msgid "Siouan (Other)" msgstr "Sioux (Autre)" # id::sit #: clm.value:586 msgid "Sino-Tibetan (Other)" msgstr "Sino-tibétain (Autre)" # id::sla #: clm.value:587 msgid "Slavic (Other)" msgstr "Slave (Autre)" # id::slo #: clm.value:588 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" # id::slv #: clm.value:589 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" # id::sma #: clm.value:590 msgid "Southern Sami" msgstr "Lapon du Sud" # id::sme #: clm.value:591 msgid "Northern Sami" msgstr "Lapon du Nord" # id::smi #: clm.value:592 msgid "Sami" msgstr "Lapon" # id::smj #: clm.value:593 msgid "Lule Sami" msgstr "Lule Lapon" # id::smn #: clm.value:594 msgid "Inari Sami" msgstr "Inari Lapon" # id::smo #: clm.value:595 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" # id::sms #: clm.value:596 msgid "Skolt Sami" msgstr "Skolt Lapon" # id::sna #: clm.value:597 msgid "Shona" msgstr "Shona" # id::snd #: clm.value:598 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" # id::-snh #: clm.value:599 msgid "Sinhalese" msgstr "Singhalais" # id::snk #: clm.value:600 msgid "Soninke" msgstr "Soninké" # id::sog #: clm.value:601 msgid "Sogdian" msgstr "Sogdien" # id::som #: clm.value:602 msgid "Somali" msgstr "Somali" # id::son #: clm.value:603 msgid "Songhai" msgstr "Songhaï" # id::sot #: clm.value:604 msgid "Sotho" msgstr "Sotho" # id::spa #: clm.value:605 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" # id::srd #: clm.value:606 msgid "Sardinian" msgstr "Sarde" # id::srr #: clm.value:607 msgid "Serer" msgstr "Sérère" # id::ssa #: clm.value:608 msgid "Nilo-Saharan (Other)" msgstr "Nilo-saharien (Autre)" # id::-sso #: clm.value:609 msgid "Sotho" msgstr "Sotho" # id::ssw #: clm.value:610 msgid "Swazi" msgstr "Swazi" # id::suk #: clm.value:611 msgid "Sukuma" msgstr "Sukuma" # id::sun #: clm.value:612 msgid "Sundanese" msgstr "Soudanais" # id::sus #: clm.value:613 msgid "Susu" msgstr "Soso" # id::sux #: clm.value:614 msgid "Sumerian" msgstr "Sumérien" # id::swa #: clm.value:615 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" # id::swe #: clm.value:616 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" # id::-swz #: clm.value:617 msgid "Swazi" msgstr "Swazi" # id::syr #: clm.value:618 msgid "Syriac" msgstr "Syriaque" # id::-tag #: clm.value:619 msgid "Tagalog" msgstr "Tagal" # id::tah #: clm.value:620 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitien" # id::tai #: clm.value:621 msgid "Tai (Other)" msgstr "Tai (Autre)" # id::-taj #: clm.value:622 msgid "Tajik" msgstr "Tadjik" # id::tam #: clm.value:623 msgid "Tamil" msgstr "Tamoul" # id::-tar #: clm.value:624 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" # id::tat #: clm.value:625 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" # id::tel #: clm.value:626 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" # id::tem #: clm.value:627 msgid "Temne" msgstr "Temne" # id::ter #: clm.value:628 msgid "Terena" msgstr "Terena" # id::tet #: clm.value:629 msgid "Tetum" msgstr "Tetum" # id::tgk #: clm.value:630 msgid "Tajik" msgstr "Tadjik" # id::tgl #: clm.value:631 msgid "Tagalog" msgstr "Tagal" # id::tha #: clm.value:632 msgid "Thai" msgstr "Thai" # id::tib #: clm.value:633 msgid "Tibetan" msgstr "Tibétain" # id::tig #: clm.value:634 msgid "Tigré" msgstr "Tigré" # id::tir #: clm.value:635 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrina" # id::tiv #: clm.value:636 msgid "Tiv" msgstr "Tiv" # id::tkl #: clm.value:637 msgid "Tokelauan" msgstr "Tokelauan" # id::tli #: clm.value:638 msgid "Tlingit" msgstr "Tlingit" # id::tmh #: clm.value:639 msgid "Tamashek" msgstr "Tamacheq" # id::tog #: clm.value:640 msgid "Tonga (Nyasa)" msgstr "Tonga (Nyassa)" # id::ton #: clm.value:641 msgid "Tongan" msgstr "Tongan" # id::tpi #: clm.value:642 msgid "Tok Pisin" msgstr "Tok Pisin" # id::-tru #: clm.value:643 msgid "Truk" msgstr "Trukois" # id::tsi #: clm.value:644 msgid "Tsimshian" msgstr "Tsimshian" # id::tsn #: clm.value:645 msgid "Tswana" msgstr "Bechouana" # id::tso #: clm.value:646 msgid "Tsonga" msgstr "Balonga" # id::-tsw #: clm.value:647 msgid "Tswana" msgstr "Bechouana" # id::tuk #: clm.value:648 msgid "Turkmen" msgstr "Türkmène" # id::tum #: clm.value:649 msgid "Tumbuka" msgstr "Tamboka" # id::tup #: clm.value:650 msgid "Tupi languages" msgstr "Langues tupies" # id::tur #: clm.value:651 msgid "Turkish" msgstr "Turc" # id::tut #: clm.value:652 msgid "Altaic (Other)" msgstr "Altaïque (Autre)" # id::tvl #: clm.value:653 msgid "Tuvaluan" msgstr "Tuvaluan" # id::twi #: clm.value:654 msgid "Twi" msgstr "Twi" # id::tyv #: clm.value:655 msgid "Tuvinian" msgstr "Tuvinian" # id::udm #: clm.value:656 msgid "Udmurt" msgstr "Oudmourte" # id::uga #: clm.value:657 msgid "Ugaritic" msgstr "Ougaritique" # id::uig #: clm.value:658 msgid "Uighur" msgstr "Ouïgour" # id::ukr #: clm.value:659 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" # id::umb #: clm.value:660 msgid "Umbundu" msgstr "Mbundu" # id::und #: clm.value:661 msgid "Undetermined" msgstr "Indéterminé" # id::urd #: clm.value:662 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" # id::uzb #: clm.value:663 msgid "Uzbek" msgstr "Ouzbek" # id::vai #: clm.value:664 msgid "Vai" msgstr "Vaï" # id::ven #: clm.value:665 msgid "Venda" msgstr "Venda" # id::vie #: clm.value:666 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" # id::vol #: clm.value:667 msgid "Volapük" msgstr "Volapük" # id::vot #: clm.value:668 msgid "Votic" msgstr "Votic" # id::wak #: clm.value:669 msgid "Wakashan languages" msgstr "Langues wakashes" # id::wal #: clm.value:670 msgid "Walamo" msgstr "Walamo" # id::war #: clm.value:671 msgid "Waray" msgstr "Waray" # id::was #: clm.value:672 msgid "Washo" msgstr "Washo" # id::wel #: clm.value:673 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" # id::wen #: clm.value:674 msgid "Sorbian languages" msgstr "Langues sorabes" # id::wln #: clm.value:675 msgid "Walloon" msgstr "Wallon" # id::wol #: clm.value:676 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" # id::xal #: clm.value:677 msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmouk" # id::xho #: clm.value:678 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" # id::yao #: clm.value:679 msgid "Yao (Africa)" msgstr "Yao (Afrique)" # id::yap #: clm.value:680 msgid "Yapese" msgstr "Yapois" # id::yid #: clm.value:681 msgid "Yiddish" msgstr "Judéo-allemand" # id::yor #: clm.value:682 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" # id::ypk #: clm.value:683 msgid "Yupik languages" msgstr "Langues yupiks" # id::zap #: clm.value:684 msgid "Zapotec" msgstr "Zapoteco" # id::zen #: clm.value:685 msgid "Zenaga" msgstr "Zenaga" # id::zha #: clm.value:686 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" # id::znd #: clm.value:687 msgid "Zande" msgstr "Azande" # id::zul #: clm.value:688 msgid "Zulu" msgstr "Zoulou" # id::zun #: clm.value:689 msgid "Zuni" msgstr "Zuni" # id::a #: cifm.value:691 msgid "Microfilm" msgstr "Microfilm" # id::b #: cifm.value:692 msgid "Microfiche" msgstr "Microfiche" # id::c #: cifm.value:693 msgid "Microopaque" msgstr "Microfiche opaque " # id::d #: cifm.value:694 msgid "Large print" msgstr "Gros caractères" # id::f #: cifm.value:695 msgid "Braille" msgstr "Braille" # id::r #: cifm.value:696 msgid "Regular print reproduction" msgstr "Reproduction d’imprimés réguliers" # id::s #: cifm.value:697 msgid "Electronic" msgstr "Électronique" # id::a #: citm.value:699 msgid "Language material" msgstr "Document linguistique" # id::t #: citm.value:700 msgid "Manuscript language material" msgstr "Texte manuscrit" # id::g #: citm.value:701 msgid "Projected medium" msgstr "Support média projeté" # id::k #: citm.value:702 msgid "Two-dimensional nonprojectable graphic" msgstr "Schéma non projetable à deux dimensions" # id::r #: citm.value:703 msgid "Three-dimensional artifact or naturally occurring object" msgstr "Artefact à trois dimensions ou objet d’origine naturelle" # id::o #: citm.value:704 msgid "Kit" msgstr "Trousse" # id::p #: citm.value:705 msgid "Mixed materials" msgstr "Documents divers" # id::e #: citm.value:706 msgid "Cartographic material" msgstr "Document cartographique" # id::f #: citm.value:707 msgid "Manuscript cartographic material" msgstr "Document cartographique manuscrit" # id::c #: citm.value:708 msgid "Notated music" msgstr "Musique annotée" # id::d #: citm.value:709 msgid "Manuscript notated music" msgstr "Manuscrit de musique annotée" # id::i #: citm.value:710 msgid "Nonmusical sound recording" msgstr "Enregistrement sonore non musical" # id::j #: citm.value:711 msgid "Musical sound recording" msgstr "Enregistrement sonore musical" # id::m #: citm.value:712 msgid "Computer file" msgstr "Fichier informatique" # id::a #: cblvl.value:714 msgid "Monographic component part" msgstr "Partie composante monographique" # id::b #: cblvl.value:715 msgid "Serial component part" msgstr "Élément de collections" # id::c #: cblvl.value:716 msgid "Collection" msgstr "Collection" # id::d #: cblvl.value:717 msgid "Subunit" msgstr "Sous-unité" # id::i #: cblvl.value:718 msgid "Integrating resource" msgstr "Ressource intégrée" # id::m #: cblvl.value:719 msgid "Monograph/Item" msgstr "Monographie ou article" # id::s #: cblvl.value:720 msgid "Serial" msgstr "Collections" # id::en-US #: i18n_l.name:724 msgid "American English" msgstr "Anglais américain" # id::en-US #: i18n_l.description:725 msgid "American English" msgstr "Anglais américain" # id::en-CA #: i18n_l.name:727 msgid "Canadian English" msgstr "Anglais canadien" # id::en-CA #: i18n_l.description:728 msgid "Canadian English" msgstr "Anglais canadien" # id::fr-CA #: i18n_l.name:730 #, fuzzy msgid "Canadian French" msgstr "Français canadien" # id::fr-CA #: i18n_l.description:731 #, fuzzy msgid "Canadian French" msgstr "Français canadien" # id::es-US #: i18n_l.name:733 msgid "American Spanish" msgstr "Espagnol américain" # id::es-US #: i18n_l.description:734 msgid "American Spanish" msgstr "Espagnol américain" # id::es-MX #: i18n_l.name:736 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espagnol mexicain" # id::es-MX #: i18n_l.description:737 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espagnol mexicain" # id::hy-AM #: i18n_l.name:739 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" # id::hy-AM #: i18n_l.description:740 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" # id::1 #: aout.name:746 msgid "Consortium" msgstr "Consortium" # id::1 #: aout.opac_label:747 msgid "Everywhere" msgstr "" # id::2 #: aout.name:749 msgid "System" msgstr "Système" # id::2 #: aout.opac_label:750 msgid "Local Library System" msgstr "" # id::3 #: aout.name:752 msgid "Branch" msgstr "Direction générale" # id::3 #: aout.opac_label:753 msgid "This Branch" msgstr "" # id::4 #: aout.name:755 msgid "Sub-library" msgstr "" # id::4 #: aout.opac_label:756 msgid "This Specialized Library" msgstr "" # id::5 #: aout.name:758 msgid "Bookmobile" msgstr "Bibliobus" # id::5 #: aout.opac_label:759 msgid "Your Bookmobile" msgstr "" # id::1 #: aou.name:763 msgid "Example Consortium" msgstr "Exemple de consortium" # id::2 #: aou.name:765 msgid "Example System 1" msgstr "Exemple de système 1" # id::3 #: aou.name:767 msgid "Example System 2" msgstr "Exemple de système 2" # id::4 #: aou.name:769 msgid "Example Branch 1" msgstr "Exemple de Direction générale 1" # id::5 #: aou.name:771 msgid "Example Branch 2" msgstr "Exemple de Direction générale 2" # id::6 #: aou.name:773 msgid "Example Branch 3" msgstr "Exemple de Direction générale 3" # id::7 #: aou.name:775 msgid "Example Branch 4" msgstr "Exemple de Direction générale 4" # id::8 #: aou.name:777 #, fuzzy msgid "Example Sub-library 1" msgstr "Exemple de sous-bibliothèque 1" # id::9 #: aou.name:779 msgid "Example Bookmobile 1" msgstr "Exemple de bibliobus de 1" # id::8 #: ppl.description:800 msgid "User is allowed to place a hold on a specific copy" msgstr "L’utilisateur est autorisé à mettre en réserve un exemplaire spécifique" # id::11 #: ppl.description:806 msgid "Allows a user to view another user's holds" msgstr "" "Permet à un utilisateur de consulter les articles mis en réserve par un " "autre utilisateur" # id::14 #: ppl.description:810 msgid "Allows a user to update another user's hold" msgstr "" "Permet à un utilisateur de mettre à jour l’article mis en réserve d’un autre " "utilisateur" # id::19 #: ppl.description:820 msgid "User is allowed to create new MARC records" msgstr "L’utilisateur peut créer de nouveaux comptes de MARC" # id::41 #: ppl.description:860 msgid "User may create new billable transactions" msgstr "L’utilisateur peut créer de nouvelles transactions facturables" # id::43 #: ppl.description:862 msgid "Allows a user to create a new bill on a transaction" msgstr "" "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle facture pour une transaction" # id::44 #: ppl.description:864 msgid "Allows a user to view another user's containers (buckets)" msgstr "Permet à l’utilisateur de consulter les paniers d’un autre utilisateur" # id::45 #: ppl.description:866 msgid "Allows a user to create a new container for another user" msgstr "" "Permet à un utilisateur de créer un nouveau panier pour un autre utilisateur" # id::24 #: ppl.description:868 msgid "User is allowed to create a new copy object" msgstr "L’utilisateur peut créer un nouvel objet d’exemplaire" # id::47 #: ppl.description:870 msgid "Allows a user to change org unit settings" msgstr "" "Permet à un utilisateur de modifier les paramètres de l’unité " "organisationnelle" # id::48 #: ppl.description:872 msgid "Allows a user to see what another use has checked out" msgstr "" "Permet à un utilisateur de savoir si un autre utilisateur a quitté sa " "session" # id::42 #: ppl.description:874 msgid "User may view another user's transactions" msgstr "L’utilisateur peut consulter les transactions d’un autre utilisateur" # id::49 #: ppl.description:876 msgid "Allows a user to delete another user container" msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer le panier d’un autre utilisateur" # id::50 #: ppl.description:878 msgid "Create a container item for another user" msgstr "Créer un article de panier pour un autre utilisateur" # id::51 #: ppl.description:880 msgid "User can add other users to permission groups" msgstr "" "L’utilisateur peut ajouter d’autres utilisateurs aux groupes de permission" # id::52 #: ppl.description:882 msgid "User can remove other users from permission groups" msgstr "" "L’utilisateur peut supprimer d’autres utilisateurs des groupes de permission" # id::53 #: ppl.description:884 msgid "Allow user to view others' permission groups" msgstr "" "Permet à un utilisateur de consulter les groupes de permission des autres " "utilisateurs" # id::54 #: ppl.description:886 msgid "Allows a user to determine of another user can checkout an item" msgstr "" "Permet à un utilisateur de déterminer si un autre utilisateur peut sortir un " "article" # id::55 #: ppl.description:888 msgid "Allows a user to edit copies in batch" msgstr "Permet à un utilisateur de modifier les exemplaires par lots" # id::56 #: ppl.description:890 msgid "User may create a new patron statistical category" msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients" # id::57 #: ppl.description:892 msgid "User may create a copy stat cat" msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique d’exemplaires" # id::58 #: ppl.description:894 msgid "User may create a new patron stat cat entry" msgstr "" "L’utilisateur peut créer une nouvelle entrée de catégorie statistique de " "clients" # id::59 #: ppl.description:896 msgid "User may create a new copy stat cat entry" msgstr "" "L’utilisateur peut créer une nouvelle entrée de catégorie statistique " "d’exemplaires" # id::60 #: ppl.description:898 msgid "User may update a patron stat cat" msgstr "L’utilisateur peut mettre à jour une catégorie statistique de clients" # id::61 #: ppl.description:900 msgid "User may update a copy stat cat" msgstr "" "L’utilisateur peut mettre à jour une catégorie statistique d’exemplaires" # id::62 #: ppl.description:902 msgid "User may update a patron stat cat entry" msgstr "" "L’utilisateur peut mettre à jour une entrée de catégorie statistique de " "clients" # id::63 #: ppl.description:904 msgid "User may update a copy stat cat entry" msgstr "" "L’utilisateur peut mettre à jour une entrée de catégorie statistique " "d’exemplaires" # id::65 #: ppl.description:906 msgid "User may link a copy to a stat cat entry" msgstr "" "L’utilisateur peut associer un exemplaire à une entrée de catégorie " "statistique" # id::64 #: ppl.description:908 msgid "User may link another user to a stat cat entry" msgstr "" "L’utilisateur peut associer un autre utilisateur à une entrée de catégorie " "statistique" # id::66 #: ppl.description:910 msgid "User may delete a patron stat cat" msgstr "" "L’utilisateur peut supprimer une entrée de catégorie statistique de clients" # id::67 #: ppl.description:912 msgid "User may delete a copy stat cat" msgstr "L’utilisateur peut supprimer une catégorie statistique d’exemplaires" # id::68 #: ppl.description:914 msgid "User may delete a patron stat cat entry" msgstr "L’utilisateur peut supprimer une catégorie statistique de clients" # id::69 #: ppl.description:916 msgid "User may delete a copy stat cat entry" msgstr "" "L’utilisateur peut supprimer une entrée de catégorie statistique " "d’exemplaires" # id::70 #: ppl.description:918 msgid "User may delete a patron stat cat entry map" msgstr "" "L’utilisateur peut supprimer une carte d’entrée de catégorie statistique de " "clients" # id::71 #: ppl.description:920 msgid "User may delete a copy stat cat entry map" msgstr "" "L’utilisateur peut supprimer une carte d’entrée de catégorie statistique " "d’exemplaires" # id::72 #: ppl.description:922 msgid "Allows a user to create a new non-cataloged item type" msgstr "" "Permet à un utilisateur de créer un nouveau type d’article non catalogué" # id::73 #: ppl.description:924 msgid "Allows a user to update a non cataloged type" msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour un type non catalogué" # id::74 #: ppl.description:926 msgid "Allows a user to create a new in-house-use " msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle utilisation à l’interne" # id::75 #: ppl.description:928 msgid "Allows a user to check out a copy" msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un exemplaire" # id::76 #: ppl.description:930 msgid "Allows a user to create a new copy location" msgstr "Permet à un utilisateur de créer un nouvel emplacement d’exemplaire" # id::77 #: ppl.description:932 msgid "Allows a user to update a copy location" msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour un emplacement d’exemplaires" # id::78 #: ppl.description:934 msgid "Allows a user to delete a copy location" msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un emplacement d’exemplaires" # id::79 #: ppl.description:936 msgid "Allows a user to create a transit_copy object for transiting a copy" msgstr "" "Permet à un utilisateur de créer un objet de copie de transit pour procéder " "à la transition d’un exemplaire" # id::80 #: ppl.description:938 msgid "Allows a user to close out a transit on a copy" msgstr "Permet à un utilisateur de fermer un transit relatif à un exemplaire" # id::81 #: ppl.description:940 msgid "Allows a user to see if another user has permission to place a hold on a given copy" msgstr "" "Permet à un utilisateur de savoir si un autre utilisateur est autorisé à " "mettre en réserve un exemplaire en particulier" # id::82 #: ppl.description:942 msgid "Allows a user to view which users have checked out a given copy" msgstr "" "Permet à un utilisateur de savoir quels utilisateurs ont sorti un exemplaire " "en particulier" # id::83 #: ppl.description:944 msgid "Allows a user to perform z3950 queries against remote servers" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’effectuer des requêtes z3950 auprès des serveurs à " "distance" # id::84 #: ppl.description:946 msgid "Allows a user to register a new workstation" msgstr "Permet à un utilisateur d’inscrire un nouveau poste de travail" # id::85 #: ppl.description:948 msgid "Allows a user to view all notes attached to a copy" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’afficher toutes les notes associées à un " "exemplaire" # id::86 #: ppl.description:950 msgid "Allows a user to view all notes attached to a volume" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’afficher toutes les notes associées à un volume" # id::87 #: ppl.description:952 msgid "Allows a user to view all notes attached to a title" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’afficher toutes les notes associées à un titre" # id::89 #: ppl.description:954 msgid "Allows a user to create a new volume note" msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un volume" # id::88 #: ppl.description:956 msgid "Allows a user to create a new copy note" msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire" # id::90 #: ppl.description:958 msgid "Allows a user to create a new title note" msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note de titre" # id::91 #: ppl.description:960 msgid "Allows a user to delete someone elses copy notes" msgstr "" "Permet à un utilisateur de supprimer les notes sur l’exemplaire d’un autre " "utilisateur" # id::92 #: ppl.description:962 msgid "Allows a user to delete someone elses volume note" msgstr "" "Permet à un utilisateur de supprimer la note sur le volume d’un autre " "utilisateur" # id::93 #: ppl.description:964 msgid "Allows a user to delete someone elses title note" msgstr "" "Permet à un utilisateur de supprimer la note de titre d’un autre utilisateur" # id::94 #: ppl.description:966 msgid "Allows a user to update another users container" msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour un autre panier d’utilisateur" # id::95 #: ppl.description:968 msgid "Allows a user to create a container for themselves" msgstr "Permet à un utilisateur de créer son propre panier" # id::96 #: ppl.description:970 msgid "Allows a user to view notifications attached to a hold" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’afficher les notifications associées à un article " "mis en réserve" # id::97 #: ppl.description:972 msgid "Allows a user to create new hold notifications" msgstr "" "Permet à un utilisateur de créer de nouvelles notifications relatives à des " "articles mis en réserve" # id::98 #: ppl.description:974 msgid "Allows a user to update an org unit setting" msgstr "" "Permet à un utilisateur de mettre à jour un paramètre d’unité " "organisationnelle" # id::99 #: ppl.description:976 msgid "Allows a user to upload an offline script" msgstr "Permet à un utilisateur de téléverser un script hors ligne" # id::100 #: ppl.description:978 msgid "Allows a user to view uploaded offline script information" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’afficher les renseignements d’un script hors ligne " "téléversé" # id::101 #: ppl.description:980 msgid "Allows a user to execute an offline script batch" msgstr "Permet à un utilisateur d’exécuter un lot de scripts hors ligne" # id::102 #: ppl.description:982 msgid "Allows a user to change set the due date on an item to any date" msgstr "" "Permet à un utilisateur de régler la date d’échéance relative à un article" # id::103 #: ppl.description:984 msgid "Allows a user to bypass the circ permit call for checkout" msgstr "" "Permet à un utilisateur de contourner un appel d’autorisation de prêt pour " "sortir un article" # id::104 #: ppl.description:986 msgid "Allows a user to override the copy_is_reference event" msgstr "Permet à un utilisateur d’éviter un cas de copy_is_reference" # id::105 #: ppl.description:988 msgid "Allows a user to void a bill" msgstr "Permet à un utilisateur d’éviter une facture" # id::106 #: ppl.description:990 msgid "Allows a person to check in/out an item that is claims returned" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’entrer ou de sortir un article considéré comme " "retourné" # id::107 #: ppl.description:992 msgid "Allows a user to check out an item in a non-circulatable status" msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un article qui n’a pas été prêté" # id::108 #: ppl.description:994 msgid "Allows a user to check in/out an item that has an alert message" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’entrer ou de sortir un article associé à un " "message d’alerte" # id::109 #: ppl.description:996 msgid "Allows a user to remove the lost status from a copy" msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer l’état « perdu » d’un exemplaire" # id::110 #: ppl.description:998 msgid "Allows a user to change the missing status on a copy" msgstr "Permet à un utilisateur de changer l’état « manquant » d’un exemplaire" # id::111 #: ppl.description:1000 msgid "Allows a user to abort a copy transit if the user is at the transit destination or source" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’annuler un transit d’exemplaire si l’utilisateur " "se trouve à la source ou à la destination du transit" # id::112 #: ppl.description:1002 msgid "Allows a user to abort a copy transit if the user is not at the transit source or dest" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’annuler un transit d’exemplaire si l’utilisateur " "ne se trouve pas à la source ou à la destination du transit" # id::113 #: ppl.description:1004 #, fuzzy msgid "Allows a user to query the ZIP code data method" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’interroger la méthode de données relatives aux " "codes postaux" # id::114 #: ppl.description:1006 msgid "Allows a user to cancel holds" msgstr "" # id::115 #: ppl.description:1008 #, fuzzy msgid "Allows a user to create duplicate holds (two or more holds on the same title)" msgstr "" "Permet à un utilisateur de créer des copies d’articles mis en réserve (p. " "ex. deux articles mis en réserve pour le même titre)" # id::117 #: ppl.description:1010 msgid "Allows a user to update a closed date interval for a given location" msgstr "" "Permet à un utilisateur de mettre à jour un intervalle de dates de fermeture " "pour un emplacement donné" # id::116 #: ppl.description:1012 msgid "Allows a user to remove a closed date interval for a given location" msgstr "" "Permet à un utilisateur de supprimer un intervalle de dates de fermeture " "pour un emplacement donné" # id::118 #: ppl.description:1014 msgid "Allows a user to create a new closed date for a location" msgstr "" "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle date de fermeture pour un " "emplacement" # id::119 #: ppl.description:1016 msgid "Allows a user to delete a non cataloged type" msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un type non catalogué" # id::120 #: ppl.description:1018 msgid "Allows a user to put someone into collections" msgstr "Permet à un utilisateur d’ajouter une personne aux collections" # id::121 #: ppl.description:1020 msgid "Allows a user to remove someone from collections" msgstr "Permet à un utilisateur de retirer une personne des collections" # id::122 #: ppl.description:1022 msgid "Allows a user to bar a patron" msgstr "Permet à un utilisateur d’exclure un client" # id::123 #: ppl.description:1024 msgid "Allows a user to un-bar a patron" msgstr "Permet à un utilisateur d’annuler l’exclusion d’un client" # id::124 #: ppl.description:1026 msgid "Allows a user to remove an existing workstation so a new one can replace it" msgstr "" "Permet à un utilisateur de supprimer un poste de travail existant afin qu’un " "nouveau poste puisse le remplacer" # id::125 #: ppl.description:1028 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"User\" group" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe " "\"Utilisateur'\"." # id::126 #: ppl.description:1030 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"Patron\" group" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe " "\"Client\"" # id::127 #: ppl.description:1032 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"Staff\" group" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe " "\"Personnel\"" # id::128 #: ppl.description:1034 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"Circulator\" group" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe " "\"Circulator\"" # id::129 #: ppl.description:1036 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"Cataloger\" group" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe " "\"Cataloger\"" # id::130 #: ppl.description:1038 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"GlobalAdmin\" group" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe " "\"GlobalAdmin\"" # id::131 #: ppl.description:1040 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"LocalAdmin\" group" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe " "\"LocalAdmin\"" # id::132 #: ppl.description:1042 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"LibraryManager\" group" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe " "\"LibraryManager\"" # id::133 #: ppl.description:1044 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"Cat1\" group" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe " "\"Cat1\"" # id::134 #: ppl.description:1046 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"Supercat\" group" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe " "\"Supercat\"" # id::135 #: ppl.description:1048 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"SIP-Client\" group" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe " "\"SIP-Client\"" # id::136 #: ppl.description:1050 msgid "Allows a user to add/remove users to/from the \"Vendor\" group" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe " "\"Vendor\"" # id::137 #: ppl.description:1052 msgid "Allows a user to place a hold on an age-protected item" msgstr "" "Permet à un utilisateur de mettre en réserve un article protégé contre " "l’usure" # id::138 #: ppl.description:1054 msgid "Allows a user to renew an item past the maximun renewal count" msgstr "" "Permet à un utilisateur de renouveler un article après le nombre de " "renouvellement maximum" # id::139 #: ppl.description:1056 msgid "Allow staff to override checkout count failure" msgstr "" "Permet aux membres du personnel de contourner un échec du nombre de sorties" # id::140 #: ppl.description:1058 msgid "Allow staff to override overdue count failure" msgstr "" "Permet aux membres du personnel de contourner un échec du nombre de retards" # id::141 #: ppl.description:1060 msgid "Allow staff to override fine amount checkout failure" msgstr "" "Permet aux membres du personnel de contourner un échec de sortie relatif au " "montant d’une amende" # id::142 #: ppl.description:1062 msgid "Allow staff to override circulation copy range failure" msgstr "" # id::143 #: ppl.description:1064 msgid "Allow staff to override item on holds shelf failure" msgstr "" # id::144 #: ppl.description:1066 msgid "Allow staff to force checkout of Missing/Lost type items" msgstr "" "Permet aux membres du personnel de forcer la sortie des types d’articles " "manquants ou perdus" # id::146 #: ppl.description:1068 msgid "allows users to place multiple holds on a single title" msgstr "" "Permet à un utilisateur d’effectuer de multiples mises en réserve pour un " "seul titre" # id::147 #: ppl.description:1070 msgid "Allows a users to run reports" msgstr "Permet à un utilisateur d’exécuter des rapports" # id::148 #: ppl.description:1072 msgid "Allows a user to share report his own folders" msgstr "" "Permet à un utilisateur de partager un rapport dans ses propres dossiers" # id::149 #: ppl.description:1074 msgid "Allow user to view report output" msgstr "Permet à un utilisateur de consulter le résultat d’un rapport" # id::150 #: ppl.description:1076 msgid "Allows a user to checkout an item that is marked as non-circ" msgstr "" "Permet à un utilisateur de sortir un article qui est désigné comme « non " "prêté »" # id::151 #: ppl.description:1078 msgid "Allows a user to delete an item out of another user's container" msgstr "" "Permet à un utilisateur de supprimer un article qui se trouve dans le panier " "d’un autre utilisateur" # id::152 #: ppl.description:1080 msgid "Allow a staff member to define where another staff member has their permissions" msgstr "" "Permet aux membres du personnel de déterminer pour quelles actions un autre " "membre du personnel a obtenu leurs permissions" # id::153 #: ppl.description:1082 msgid "Allow a staff member to directly remove a bibliographic record" msgstr "" "Permet à un membre du personnel de supprimer directement une fiche " "bibliographique" # id::1 #: pgt.name:1167 msgid "Users" msgstr "" # id::2 #: pgt.name:1169 msgid "Patrons" msgstr "" # id::3 #: pgt.name:1171 msgid "Staff" msgstr "" # id::4 #: pgt.name:1173 msgid "Catalogers" msgstr "" # id::5 #: pgt.name:1175 msgid "Circulators" msgstr "" # id::10 #: pgt.name:1177 msgid "Local System Administrator" msgstr "" # id::10 #: pgt.description:1178 msgid "System maintenance, configuration, etc." msgstr "" # id::1 #: acpl.name:1309 msgid "Stacks" msgstr "Piles" #~ msgid "Gwich'in" #~ msgstr "Gwich’in" #~ msgid "Sub-lib" #~ msgstr "Sous-bibliothèque" #~ msgid "123 Main St." #~ msgstr "123, rue principale" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Administrateur"