# German translation for evergreen # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the evergreen package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evergreen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-08 17:00+0000\n" "Last-Translator: Provetin \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-09 04:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: common.exception msgid "" "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system " "administrator or software developer the following:\n" "%1$s\n" "%2$s\n" msgstr "" "!! Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte sagen Sie ihrem Systemadministrator " "oder Softwareentwickler folgendes:\n" "%1$s\n" "%2$s\n" #: common.jsan.missing msgid "The JSAN library object is missing." msgstr "" #: common.error msgid "Please inform your help desk or developers of this error:" msgstr "" #: common.ok msgid "Ok" msgstr "Ok" #: common.clear msgid "Clear" msgstr "" #: common.confirm msgid "Check here to confirm this message." msgstr "Klicken Sie hier, um diese Nachricht zu bestätigen." #: common.error.default msgid "Please report that this happened." msgstr "Bitte melden Sie, dass das hier passiert ist." #: common.barcode.status.warning msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s." msgstr "" #: common.barcode.status.warning.lost msgid "Lost" msgstr "Verloren" #: common.barcode.status.warning.expired msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #: common.barcode.status.warning.barred msgid "" "_: common.barcode.status.warning.barred\n" "Barred" msgstr "" #: common.barcode.status.warning.blocked msgid "Blocked" msgstr "" #: common.barcode.status.warning.unknown msgid "with an unknown code: %1$s" msgstr "mit einem unbekannten Code: %1$s" #: common.date.invalid msgid "Invalid Date" msgstr "Ungültiges Datum" #: common.action_complete msgid "Action completed." msgstr "" #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list #: common.grouping_string msgid "," msgstr "," #: common.unimplemented msgid "Not yet implemented" msgstr "" #: common.yes msgid "" "_: common.yes\n" "Yes" msgstr "Ja" #: common.no msgid "No" msgstr "Nein" #: common.check_to_confirm msgid "Check here to confirm this message" msgstr "" #: lang.version msgid "remote v1" msgstr "" #: openils.global_util.clear_cache.error msgid "Problem clearing the cache: %1$s" msgstr "" #: openils.global_util.clipboard.error msgid "Clipboard action failed: %1$s" msgstr "" #: openils.global_util.clipboard msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard." msgstr "" #: openils.global_util.content_window_jsobject.error msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s" msgstr "Fehler mit get_contentWindow(%1$s) und wrappedJSObject: %2$s" #: openils.global_util.content_window.error msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s" msgstr "Fehler mit get_contentWindow(%1$s): %2$s" #: openils.global_util.font_size.error msgid "Error adjusting the font size: %1$s" msgstr "Fehler beim Einrichten der Schriftgröße: %1$s" #: staff.acp_label_barcode msgid "" "_: staff.acp_label_barcode\n" "Barcode" msgstr "Barcode" #: staff.acp_label_call_number msgid "Call Number" msgstr "Signatur" #: staff.acp_label_circ_as_type msgid "Circulate As Type" msgstr "" #: staff.acp_label_circ_lib msgid "Circulation Library" msgstr "" #: staff.acp_label_circ_modifier msgid "Circulation Modifier" msgstr "" #: staff.acp_label_copy_number msgid "Copy Number" msgstr "" #: staff.acp_label_deposit_amount msgid "Deposit Amount" msgstr "" #: staff.acp_label_fine_level msgid "Fine Level" msgstr "" #: staff.acp_label_id msgid "Copy ID" msgstr "" #: staff.acp_label_loan_duration msgid "Loan Duration" msgstr "" #: staff.acp_label_location msgid "Location" msgstr "" #: staff.acp_label_price msgid "Price" msgstr "" #: staff.acp_label_status msgid "" "_: staff.acp_label_status\n" "Status" msgstr "Status" #: staff.ahr_current_copy_label msgid "Current Copy" msgstr "" #: staff.ahr_current_copy_location_label msgid "Current Copy Location" msgstr "" #: staff.ahr_email_notify_label msgid "Email Notify" msgstr "Email-Benachrichtigung" #: staff.ahr_expire_date_label msgid "Expire Date" msgstr "" #: staff.ahr_fulfillment_time_label msgid "Fulfillment Time" msgstr "" #: staff.ahr_hold_type_label msgid "" "_: staff.ahr_hold_type_label\n" "Type" msgstr "" #: staff.ahr_holdable_formats_label msgid "Holdable Formats" msgstr "" #: staff.ahr_id_label msgid "Hold ID" msgstr "" #: staff.ahr_phone_notify_label msgid "Phone Notify" msgstr "Telefonbenachrichtigung" #: staff.ahr_pickup_lib_label msgid "Pickup Library" msgstr "" #: staff.ahr_prev_check_time_label msgid "Previous Check Time" msgstr "" #: staff.ahr_requestor_label msgid "Requestor" msgstr "" #: staff.ahr_selection_depth_label msgid "Selection Depth" msgstr "" #: staff.ahr_top_of_queue_label msgid "Top of Queue" msgstr "" #: staff.ahr_status_label msgid "" "_: staff.ahr_status_label\n" "Status" msgstr "Status" #: staff.ahr_target_label msgid "Target" msgstr "" #: staff.ahr_usr_label msgid "" "_: staff.ahr_usr_label\n" "User" msgstr "Benutzer" #: staff.circ_label_due_date msgid "Due Date" msgstr "" #: staff.circ_label_due_time msgid "Due Time" msgstr "" #: staff.circ_label_id msgid "Circulation ID" msgstr "" #: staff.circ_label_renewal_remaining msgid "Remaining Renewals" msgstr "Verbleibende Verlängerungen" #: staff.mvr_label_author msgid "" "_: staff.mvr_label_author\n" "Author" msgstr "Autor" #: staff.mvr_label_doc_id msgid "Document ID" msgstr "" #: staff.mvr_label_title msgid "" "_: staff.mvr_label_title\n" "Title" msgstr "Titel" #: staff.bills_xact_dates_label msgid "Record / Dates" msgstr "Eintrag / Daten" #: staff.bills_information msgid "Information" msgstr "Information" #: staff.bills_current_payment_label msgid "Current Payment" msgstr "" #: staff.csp_id_label msgid "Penalty Type ID" msgstr "" #: staff.csp_name_label msgid "Name" msgstr "Name" #: staff.csp_label_label msgid "Label" msgstr "" #: staff.csp_block_list_label msgid "Block List" msgstr "" #: staff.csp_block_circ_label msgid "Blocks Circulations?" msgstr "" #: staff.csp_block_renew_label msgid "Blocks Renewals?" msgstr "" #: staff.csp_block_hold_label msgid "Blocks Holds?" msgstr "" #: staff.csp_block_circ_yes msgid "" "_: staff.csp_block_circ_yes\n" "Yes" msgstr "Ja" #: staff.csp_block_renew_yes msgid "" "_: staff.csp_block_renew_yes\n" "Yes" msgstr "Ja" #: staff.csp_block_hold_yes msgid "" "_: staff.csp_block_hold_yes\n" "Yes" msgstr "Ja" #: staff.ausp_id_label msgid "Penalty ID" msgstr "" #: staff.ausp_staff_label msgid "Applied By" msgstr "Angewendet von" #: staff.ausp_set_date_label msgid "Applied On" msgstr "Angewendet auf" #: staff.ausp_note_label msgid "" "_: staff.ausp_note_label\n" "Note" msgstr "" #: staff.ausp_org_unit_label msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: staff.mbts_id_label msgid "Bill #" msgstr "" #: staff.mbts_xact_start_label msgid "Start" msgstr "" #: staff.mbts_xact_finish_label msgid "Finish" msgstr "" #: staff.mbts_xact_type_label msgid "" "_: staff.mbts_xact_type_label\n" "Type" msgstr "" #: staff.mbts_total_owed_label msgid "Total Billed" msgstr "" #: staff.mbts_total_paid_label msgid "Total Paid" msgstr "" #: staff.mbts_balance_owed_label msgid "Balance Owed" msgstr "" #: staff.mbts_usr_label msgid "" "_: staff.mbts_usr_label\n" "User" msgstr "Benutzer" #: staff.mbts_last_billing_note_label msgid "Last Billing Note" msgstr "" #: staff.mbts_last_billing_type_label msgid "Last Billing Type" msgstr "" #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label msgid "Last Billed" msgstr "" #: staff.mbts_last_payment_note_label msgid "Last Payment Note" msgstr "" #: staff.mbts_last_payment_type_label msgid "Last Payment Type" msgstr "" #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label msgid "Last Payment" msgstr "" #: staff.mb_billing_type_label msgid "Billing Type" msgstr "" #: staff.mb_xact_label msgid "" "_: staff.mb_xact_label\n" "Transaction ID" msgstr "" #: staff.mb_billing_ts_label msgid "" "_: staff.mb_billing_ts_label\n" "When" msgstr "" #: staff.mb_void_time_label msgid "Void Time" msgstr "" #: staff.mb_note_label msgid "" "_: staff.mb_note_label\n" "Note" msgstr "" #: staff.mb_amount_label msgid "" "_: staff.mb_amount_label\n" "Amount" msgstr "" #: staff.mb_voider_label msgid "Voider" msgstr "" #: staff.mb_voided_label msgid "" "_: staff.mb_voided_label\n" "Voided" msgstr "" #: staff.mb_id_label msgid "Billing ID" msgstr "" #: staff.mp_credit_card_payment_label msgid "Credit Card Payment" msgstr "Kreditkartenzahlung" #: staff.mp_forgive_payment_label msgid "Forgive Payment" msgstr "" #: staff.mp_payment_timestamp_label msgid "" "_: staff.mp_payment_timestamp_label\n" "When" msgstr "" #: staff.mp_payment_type_label msgid "Payment Type" msgstr "" #: staff.mp_voided_label msgid "" "_: staff.mp_voided_label\n" "Voided" msgstr "" #: staff.mp_id_label msgid "Payment ID" msgstr "" #: staff.mp_goods_payment_label msgid "Goods Payment" msgstr "" #: staff.mp_xact_label msgid "" "_: staff.mp_xact_label\n" "Transaction ID" msgstr "" #: staff.mp_credit_payment_label msgid "Credit Payment" msgstr "" #: staff.mp_work_payment_label msgid "Work Payment" msgstr "" #: staff.mp_note_label msgid "" "_: staff.mp_note_label\n" "Note" msgstr "" #: staff.mp_cash_payment_label msgid "Cash Payment" msgstr "" #: staff.mp_amount_label msgid "" "_: staff.mp_amount_label\n" "Amount" msgstr "" #: staff.mp_check_payment_label msgid "Check Payment" msgstr "" #: staff.mp_cash_drawer_label msgid "Workstation" msgstr "" #: staff.mp_accepting_usr_label msgid "Staff" msgstr "Personal" #: staff.card_barcode_label msgid "" "_: staff.card_barcode_label\n" "Barcode" msgstr "Barcode" #: staff.au_active_label msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: staff.au_usrname_label msgid "Login Name" msgstr "Anmeldename" #: staff.au_profile_label msgid "Profile" msgstr "Profil" #: staff.au_barred_label msgid "" "_: staff.au_barred_label\n" "Barred" msgstr "" #: staff.au_alert_message_label msgid "Alert" msgstr "" #: staff.au_claims_returned_count_label msgid "Returns Claimed" msgstr "" #: staff.au_create_date_label msgid "Created On" msgstr "Erstellt am" #: staff.au_expire_date_label msgid "Expires On" msgstr "" #: staff.au_home_library_label msgid "Home Library" msgstr "" #: staff.au_home_library_fullname_label msgid "Home Library (Full Name)" msgstr "" #: staff.au_credit_forward_balance_label msgid "Credit" msgstr "" #: staff.au_day_phone_label msgid "Day Phone" msgstr "Telefon tagsüber" #: staff.au_evening_phone_label msgid "Evening Phone" msgstr "Telefon abends" #: staff.au_other_phone_label msgid "Other Phone" msgstr "Andere Telefonnummer" #: staff.au_alias_label msgid "Alias" msgstr "" #: staff.au_email_label msgid "Email" msgstr "Email" #: staff.au_birth_date_label msgid "Birth Date" msgstr "Geburtsdatum" #: staff.au_ident_type_label msgid "Identification Type" msgstr "" #: staff.au_ident_value_label msgid "Identification Value" msgstr "" #: staff.au_ident_type2_label msgid "Identification Type 2" msgstr "" #: staff.au_ident_value2_label msgid "Identification Value 2" msgstr "" #: staff.au_net_access_level_label msgid "Internet Access" msgstr "" #: staff.au_master_account_label msgid "Group Lead" msgstr "" #: staff.au_group_id_label msgid "Group ID" msgstr "" #: staff.au_id_label msgid "User ID" msgstr "" #: staff.au_name_prefix_label msgid "Prefix" msgstr "" #: staff.au_family_name_label msgid "Family Name" msgstr "Nachname" #: staff.au_first_given_name_label msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: staff.au_second_given_name_label msgid "Middle Name" msgstr "" #: staff.au_name_suffix_label msgid "Suffix" msgstr "" #: staff.z39_50.search_class.author msgid "" "_: staff.z39_50.search_class.author\n" "Author" msgstr "Autor" #: staff.z39_50.search_class.isbn msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: staff.z39_50.search_class.issn msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: staff.z39_50.search_class.item_type msgid "Item Type" msgstr "" #: staff.z39_50.search_class.item_type.all msgid "All Formats" msgstr "Alle Formate" #: staff.z39_50.search_class.item_type.art msgid "Papers/Articles" msgstr "" #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks msgid "Books" msgstr "Bücher" #: staff.z39_50.search_class.item_type.com msgid "Computer files" msgstr "Computerdateien" #: staff.z39_50.search_class.item_type.map msgid "Maps" msgstr "Karten" #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix msgid "Mixed material" msgstr "" #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec msgid "Sound recordings" msgstr "Tonaufnahmen" #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco msgid "Musical scores" msgstr "" #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser msgid "Serials" msgstr "" #: staff.z39_50.search_class.item_type.url msgid "Internet Resources" msgstr "" #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis msgid "Visual materials" msgstr "" #: staff.z39_50.search_class.lccn msgid "LCCN" msgstr "LCCN" #: staff.z39_50.search_class.pubdate msgid "Publication Date" msgstr "Erscheinungsdatum" #: staff.z39_50.search_class.publisher msgid "Publisher" msgstr "Verlag" #: staff.z39_50.search_class.tcn msgid "Accession #" msgstr "" #: staff.z39_50.search_class.title msgid "" "_: staff.z39_50.search_class.title\n" "Title" msgstr "Titel" #: staff.z39_50_import_interface_label msgid "Z39.50 Import" msgstr "" #: staff.main.data.loaded msgid "Data loaded." msgstr "Daten geladen." #: staff.main.gen_offline_widgets.synced msgid "Offline interface synchronized with server." msgstr "" #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error msgid "error in noncat sorting:" msgstr "" #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied msgid "You do not have permission to register a workstation." msgstr "" #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override msgid "Override Registration Failure?" msgstr "" #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error msgid "Workstation Registration error (%1$s)" msgstr "" #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success msgid "Registration successful" msgstr "Registrierung erfolgreich" #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed msgid "Future dates disallowed." msgstr "" #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed msgid "Past dates disallowed." msgstr "" #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed msgid "Today disallowed." msgstr "" #: tab.label.triggered_events_for_copy msgid "Triggered Events: %1$s" msgstr ""