msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-25 00:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-18 14:32+0000\n" "Last-Translator: Eva Cerninakova \n" "Language-Team: UISK \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-19 05:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18553)\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: common.exception msgid "" "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system " "administrator or software developer the following:\n" "%1$s\n" "%2$s\n" msgstr "" "!! V systému došlo k závažné chybě. Nahlaste prosím Vašemu systémovému " "administrátorovi následující : \n" "%1$s\n" "%2$s\n" #: common.jsan.missing msgid "The JSAN library object is missing." msgstr "Chybí objekt knihovny JSAN" #: common.error msgid "Please inform your help desk or developers of this error:" msgstr "Informujte prosím svého administrátora o následující chybě:" #: common.ok msgid "Ok" msgstr "OK" #: common.clear msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: common.confirm msgid "Check here to confirm this message." msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu" #: common.cancelled msgid "Action Cancelled" msgstr "Akce zrušena" #: common.error.default msgid "Please report that this happened." msgstr "Nahlašte prosím tuto událost" #: common.barcode.status.warning msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s." msgstr "Varování: Od %1$s, tento čárový kód (%2$s) byl označen %3$s." #: common.barcode.status.warning.lost msgid "Lost" msgstr "Ztraceno" #: common.barcode.status.warning.expired msgid "Expired" msgstr "Platnost vypršela" #: common.barcode.status.warning.barred msgctxt "common.barcode.status.warning.barred" msgid "Barred" msgstr "Omezení transakcí" #: common.barcode.status.warning.blocked msgid "Blocked" msgstr "Blokováno" #: common.barcode.status.warning.unknown msgid "with an unknown code: %1$s" msgstr "s neznámým kódem: %1$s" #: common.date.invalid msgid "Invalid Date" msgstr "Neplatné datum" #: common.action_complete msgid "Action completed." msgstr "Akce dokončena." #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list #: common.grouping_string msgid ", " msgstr ", " #: common.unimplemented msgid "Not yet implemented" msgstr "Zatím neimplementováno" #: common.yes msgctxt "common.yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: common.no msgid "No" msgstr "Ne" #: common.check_to_confirm msgid "Check here to confirm this message" msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu" #: common.processing msgid "Processing" msgstr "Zpracovává se" #: lang.version msgid "remote v1" msgstr "vzdálený v1" #: openils.global_util.clear_cache.error msgid "Problem clearing the cache: %1$s" msgstr "Problém s vyčištěním mezipaměti: %1$s" #: openils.global_util.clipboard.error msgid "Clipboard action failed: %1$s" msgstr "Proces kopírování do schránky selhal: %1$s" #: openils.global_util.clipboard msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard." msgstr "Údaj \"%1$s\" byl zkopírován do schránky." #: openils.global_util.content_window_jsobject.error msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s" msgstr "Chyba týkající se get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s" #: openils.global_util.content_window.error msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s" msgstr "Chyba týkající se get_contentWindow(%1$s): %2$s" #: openils.global_util.font_size.error msgid "Error adjusting the font size: %1$s" msgstr "Chyba při úpravě velikosti písma: %1$s" #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added. #: staff.initials.format msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]" msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]" #: staff.checkout_column_label_service msgid "Service" msgstr "Služba" #: staff.acp_label_barcode msgctxt "staff.acp_label_barcode" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: staff.acp_label_call_number msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: staff.acp_label_circ_as_type msgid "Circulate As Type" msgstr "Půjčovat jako typ" #: staff.acp_label_circ_lib msgid "Circulation Library" msgstr "Výpůjční knihovna" #: staff.acp_label_circ_modifier msgid "Circulation Modifier" msgstr "Modifikátor výpůjčky" #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description #: staff.circ_modifier.display msgid "%1$s : %2$s : %3$s" msgstr "%1$s : %2$s : %3$s" #: staff.acp_label_copy_number msgid "Copy Number" msgstr "Číslo exempláře" #: staff.acp_label_parts msgid "Part" msgstr "Část" #: staff.acp_label_deposit_amount msgid "Deposit Amount" msgstr "Výše vkladu" #: staff.acp_label_fine_level msgid "Fine Level" msgstr "Úroveň pokuty" #: staff.acp_label_id msgid "Copy ID" msgstr "ID exempláře" #: staff.acp_label_loan_duration msgid "Loan Duration" msgstr "Délka výpůjčky" #: staff.acp_label_location msgid "Location" msgstr "Umístění" #: staff.acp_label_price msgid "Price" msgstr "Cena" #: staff.acp_label_cost msgid "Acquisition Cost" msgstr "Akviziční cena" #: staff.acp_label_status msgctxt "staff.acp_label_status" msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.acp_label_age_protect msgid "Age-based Hold Protection" msgstr "Dočasná ochrana před rezervacemi" #: staff.ahr_current_copy_label msgid "Current Copy" msgstr "Tento exemplář" #: staff.ahr_current_copy_location_label msgid "Current Copy Location" msgstr "Umístění aktuálního exempláře" #: staff.ahr_email_notify_label msgid "Email Notify" msgstr "Upozornění e-mailem" #: staff.ahr_expire_date_label msgid "Expire Date" msgstr "Platnost skončí" #: staff.ahr_fulfillment_time_label msgid "Fulfillment Time" msgstr "Čas splnění" #: staff.ahr_hold_type_label msgctxt "staff.ahr_hold_type_label" msgid "Type" msgstr "Typ" #: staff.ahr_holdable_formats_label msgid "Holdable Formats" msgstr "Rezervovatelné formáty" #: staff.ahr_holdable_part_label msgid "Holdable Part" msgstr "Rezervovatelná část" #: staff.ahr_issuance_label_label msgid "Issuance Label" msgstr "Označení číslování / chronologie" #: staff.ahr_id_label msgid "Hold ID" msgstr "ID rezervace" #: staff.ahr_phone_notify_label msgid "Phone Notify" msgstr "Telefonické upozornění" #: staff.ahr_sms_notify_label msgid "Text Notify" msgstr "SMS oznámení" #: staff.ahr_sms_carrier_label msgid "Text Carrier" msgstr "SMS operátor" #: staff.ahr_pickup_lib_label msgid "Pickup Library" msgstr "Knihovna pro vyzvednutí rezervace" #: staff.ahr_current_shelf_lib_label msgid "Current Shelf Library" msgstr "Knihovna, kde se nachází dané umístění (police)" #: staff.ahr_prev_check_time_label msgid "Previous Check Time" msgstr "Čas předchozí výpůjčky" #: staff.ahr_requestor_label msgid "Requestor" msgstr "Žadatel" #: staff.ahr_selection_depth_label msgid "Selection Depth" msgstr "Hloubka výběru" #: staff.ahr_top_of_queue_label msgid "Top of Queue" msgstr "Začátek fronty" #: staff.ahr_status_label msgctxt "staff.ahr_status_label" msgid "Status" msgstr "Status" #: staff.ahr_target_label msgid "Target" msgstr "Cíl" #: staff.ahr_usr_label msgctxt "staff.ahr_usr_label" msgid "User" msgstr "Uživatel" #: staff.circ_label_due_date msgid "Due Date" msgstr "K vrácení dne" #: staff.circ_label_due_time msgid "Due Time" msgstr "K vrácení:" #: staff.circ_label_id msgid "Circulation ID" msgstr "ID výpůjčky" #: staff.circ_label_renewal_remaining msgid "Remaining Renewals" msgstr "Zbývající počet prodloužení" #: staff.mvr_label_author msgctxt "staff.mvr_label_author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: staff.mvr_label_doc_id msgid "Document ID" msgstr "ID dokumentu" #: staff.mvr_label_title msgctxt "staff.mvr_label_title" msgid "Title" msgstr "Název" # Dates ve smyslu bib. údaje, údaje o jednotce nebo data výpůjčky? #: staff.bills_xact_dates_label msgid "Record / Dates" msgstr "Záznam / údaje" #: staff.bills_information msgid "Information" msgstr "Informace" #: staff.bills_current_payment_label msgid "Current Payment" msgstr "Aktuální platba" #: staff.csp_id_label msgid "Penalty Type ID" msgstr "ID typu pokuty" #: staff.csp_name_label msgid "Name" msgstr "Název" #: staff.csp_label_label msgid "Label" msgstr "Štítek" #: staff.csp_block_list_label msgid "Block List" msgstr "Seznam blokací" #: staff.csp_block_circ_label msgid "Blocks Circulations?" msgstr "Blokování výpůjček?" #: staff.csp_block_renew_label msgid "Blocks Renewals?" msgstr "Blokování prodloužení?" #: staff.csp_block_hold_label msgid "Blocks Holds?" msgstr "Blokování rezervací?" #: staff.csp_block_circ_yes msgctxt "staff.csp_block_circ_yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.csp_block_renew_yes msgctxt "staff.csp_block_renew_yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.csp_block_hold_yes msgctxt "staff.csp_block_hold_yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: staff.ausp_id_label msgid "Penalty ID " msgstr "ID pokuty " #: staff.ausp_staff_label msgid "Applied By " msgstr "Uplatnil(a) " #: staff.ausp_set_date_label msgid "Applied On " msgstr "Vytvořeno " #: staff.ausp_note_label msgid "Note " msgstr "Poznámka " #: staff.ausp_org_unit_label msgid "Library " msgstr "Knihovna " #: staff.ausp_org_unit_full_label msgid "Library (Full Name)" msgstr "Knihovna (plné jméno)" #: staff.mbts_id_label msgid "Bill # " msgstr "Číslo transakce " #: staff.mbts_xact_start_label msgid "Start" msgstr "Začátek" #: staff.mbts_xact_finish_label msgid "Finish" msgstr "Ukončení" #: staff.mbts_xact_type_label msgctxt "staff.mbts_xact_type_label" msgid "Type" msgstr "Typ" #: staff.mbts_total_owed_label msgid "Total Billed" msgstr "Celková účtovaná částka" #: staff.mbts_total_paid_label msgid "Total Paid" msgstr "Celkem zaplaceno" #: staff.mbts_balance_owed_label msgid "Balance Owed" msgstr "Dlužná částka" #: staff.mbts_usr_label msgctxt "staff.mbts_usr_label" msgid "User" msgstr "Uživatel" #: staff.mbts_last_billing_note_label msgid "Last Billing Note" msgstr "Poznámka k naúčtovanému poplatku" #: staff.mbts_last_billing_type_label msgid "Last Billing Type" msgstr "Typ poplatku" #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label msgid "Last Billed" msgstr "Naúčtováno" #: staff.mbts_last_payment_note_label msgid "Last Payment Note" msgstr "Poznámka k platbě" #: staff.mbts_last_payment_type_label msgid "Last Payment Type" msgstr "Způsob platby" #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label msgid "Last Payment" msgstr "Platba" #: staff.mb_billing_type_label msgid "Billing Type" msgstr "Typ poplatku" #: staff.mb_xact_label msgctxt "staff.mb_xact_label" msgid "Transaction ID" msgstr "ID transakce" #: staff.mb_billing_ts_label msgctxt "staff.mb_billing_ts_label" msgid "When" msgstr "Kdy" #: staff.mb_void_time_label msgid "Void Time" msgstr "Čas zrušení" #: staff.mb_note_label msgctxt "staff.mb_note_label" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: staff.mb_amount_label msgctxt "staff.mb_amount_label" msgid "Amount" msgstr "Částka" #: staff.mb_voider_label msgid "Voider" msgstr "Zrušil(a)" #: staff.mb_voided_label msgctxt "staff.mb_voided_label" msgid "Voided" msgstr "Zrušeno" #: staff.mb_id_label msgid "Billing ID" msgstr "ID poplatku" #: staff.mp_credit_card_payment_label msgid "Credit Card Payment" msgstr "Platba platební kartou" #: staff.mp_forgive_payment_label msgid "Forgive Payment" msgstr "Prominutí platby" #: staff.mp_payment_timestamp_label msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label" msgid "When" msgstr "Kdy" #: staff.mp_payment_type_label msgid "Payment Type" msgstr "Způsob platby" #: staff.mp_voided_label msgctxt "staff.mp_voided_label" msgid "Voided" msgstr "Zrušeno" #: staff.mp_id_label msgid "Payment ID" msgstr "ID platby" #: staff.mp_goods_payment_label msgid "Goods Payment" msgstr "Věcná náhrada" #: staff.mp_xact_label msgctxt "staff.mp_xact_label" msgid "Transaction ID" msgstr "ID transakce" #: staff.mp_credit_payment_label msgid "Credit Payment" msgstr "Platba ze zálohy" #: staff.mp_work_payment_label msgid "Work Payment" msgstr "Platba prací" #: staff.mp_note_label msgctxt "staff.mp_note_label" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: staff.mp_cash_payment_label msgid "Cash Payment" msgstr "Platba v hotovosti" #: staff.mp_amount_label msgctxt "staff.mp_amount_label" msgid "Amount" msgstr "Částka" #: staff.mp_check_payment_label msgid "Check Payment" msgstr "Platba šekem" #: staff.mp_cash_drawer_label msgid "Workstation" msgstr "Pracovní stanice" #: staff.mp_accepting_usr_label msgid "Staff" msgstr "Personál" #: staff.card_barcode_label msgctxt "staff.card_barcode_label" msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: staff.au_active_label msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: staff.au_usrname_label msgid "Login Name" msgstr "Login" #: staff.au_profile_label msgid "Profile" msgstr "Profil" #: staff.au_barred_label msgctxt "staff.au_barred_label" msgid "Barred" msgstr "Omezení transakcí" #: staff.au_alert_message_label msgid "Alert" msgstr "Upozornění" #: staff.au_claims_returned_count_label msgid "Returns Claimed" msgstr "Údajně vráceno" #: staff.au_create_date_label msgid "Created On" msgstr "Vytvořeno" #: staff.au_expire_date_label msgid "Expires On" msgstr "Platnost vyprší" #: staff.au_last_update_time_label msgid "Updated On" msgstr "Aktualizováno" #: staff.au_home_library_label msgid "Home Library" msgstr "Domovská knihovna" #: staff.au_home_library_fullname_label msgid "Home Library (Full Name)" msgstr "Domovská knihovna (celý název)" #: staff.au_credit_forward_balance_label msgid "Credit" msgstr "Záloha" #: staff.au_day_phone_label msgid "Day Phone" msgstr "Telefonní číslo přes den" #: staff.au_evening_phone_label msgid "Evening Phone" msgstr "Telefonní číslo večer" #: staff.au_other_phone_label msgid "Other Phone" msgstr "Další telefonní číslo" #: staff.au_alias_label msgid "Alias" msgstr "Přezdívka" #: staff.au_email_label msgid "Email" msgstr "E-mail" #: staff.au_birth_date_label msgid "Birth Date" msgstr "Datum narození" #: staff.au_ident_type_label msgid "Identification Type" msgstr "Typ identifikačního dokladu" #: staff.au_ident_value_label msgid "Identification Value" msgstr "Číslo dokladu" #: staff.au_ident_type2_label msgid "Identification Type 2" msgstr "Typ identifikačního dokladu 2" #: staff.au_ident_value2_label msgid "Identification Value 2" msgstr "Číslo identifikačního dokladu 2" #: staff.au_net_access_level_label msgid "Internet Access" msgstr "Přístup k internetu" #: staff.au_master_account_label msgid "Group Lead" msgstr "Vedoucí skupiny" #: staff.au_group_id_label msgid "Group ID" msgstr "ID skupiny" #: staff.au_id_label msgid "User ID" msgstr "ID uživatele" #: staff.au_name_prefix_label msgid "Name Prefix" msgstr "Titul před jménem" #: staff.au_family_name_label msgid "Family Name" msgstr "Příjmení" #: staff.au_first_given_name_label msgid "First Name" msgstr "Křestní jméno" #: staff.au_second_given_name_label msgid "Middle Name" msgstr "Prostřední jméno" #: staff.au_name_suffix_label msgid "Name Suffix" msgstr "Sufix jména" #: staff.z39_50.search_class.author msgctxt "staff.z39_50.search_class.author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: staff.z39_50.search_class.isbn msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: staff.z39_50.search_class.issn msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: staff.z39_50.search_class.item_type msgid "Item Type" msgstr "Typ exempláře" #: staff.z39_50.search_class.item_type.all msgid "All Formats" msgstr "Všechny formáty" #: staff.z39_50.search_class.item_type.art msgid "Papers/Articles" msgstr "Referáty/články" #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks msgid "Books" msgstr "Knihy" #: staff.z39_50.search_class.item_type.com msgid "Computer files" msgstr "Počítačové soubory" #: staff.z39_50.search_class.item_type.map msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix msgid "Mixed material" msgstr "Smíšený dokument" #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec msgid "Sound recordings" msgstr "Zvukové nahrávky" #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco msgid "Musical scores" msgstr "Hudební partitury" #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser msgid "Serials" msgstr "Seriály" #: staff.z39_50.search_class.item_type.url msgid "Internet Resources" msgstr "Internetové zdroje" #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis msgid "Visual materials" msgstr "Vizuální materiály" #: staff.z39_50.search_class.lccn msgid "LCCN" msgstr "LCCN" #: staff.z39_50.search_class.pubdate msgid "Publication Date" msgstr "Datum vydání" #: staff.z39_50.search_class.publisher msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: staff.z39_50.search_class.tcn msgid "Accession #" msgstr "Přírůstkové číslo" #: staff.z39_50.search_class.title msgctxt "staff.z39_50.search_class.title" msgid "Title" msgstr "Název" #: staff.z39_50_import_interface_label msgid "Z39.50 Import" msgstr "Import pomocí Z39.50" #: staff.main.data.loaded msgid "Data loaded." msgstr "Data načtena." #: staff.main.gen_offline_widgets.synced msgid "Offline interface synchronized with server." msgstr "Offline rozhraní bylo synchronizováno se serverem" #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error msgid "error in noncat sorting: " msgstr "Chyba v třídění nekatalogizovaných " #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait msgid "Please wait" msgstr "Čekejte prosím" #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied msgid "You do not have permission to register a workstation." msgstr "Nemáte oprávnění k registraci pracovní stanice" #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override msgid "Override Registration Failure?" msgstr "Obejít chybu registrace?" #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error msgid "Workstation Registration error (%1$s)" msgstr "Chyba při registraci pracovní stanice (%1$s)" #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success msgid "Registration successful" msgstr "Registrace byla úspěšná" #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty msgid "Please specify a workstation name" msgstr "Prosím zadejte jméno pracovní stanice" #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed msgid "Future dates disallowed." msgstr "Budoucí data nejsou povolena" #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed msgid "Past dates disallowed." msgstr "Minulá data nejsou povolena" #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed msgid "Today disallowed." msgstr "Dnešek není povolen" #: tab.label.triggered_events_for_copy msgid "Triggered Events: %1$s" msgstr "Spuštěné Události: %1$s" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Titul před jménem" # předpokládám, že se jedná o tituly čtenáře #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Titul za jménem"