msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-25 17:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-23 07:40+0000\n" "Last-Translator: TZ \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-26 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18179)\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: bib.no_marc msgid "No MARC Record" msgstr "Нет MARC записи" #: cat.barcode_for_item msgid "The barcode for the item is %1$s" msgstr "Шртих-код для единицы %1$s" #: cat.batch_operation_failed msgid "The whole batch operation failed. %1$s" msgstr "Вся операция отклонена. %1$s" #: cat.copy_buckets.tab msgid "Copy Buckets" msgstr "Скопировать корзины" #: cat.total_bucket_items_in_bucket msgid "Contains %1$s bucket items" msgstr "Содержит %1$s единиц корзин" #: cat.results_returned msgid "Returning %1$s hits" msgstr "Возвращает %1$s попаданий" #: staff.cat.bib_brief.record_id msgid "Database ID = %1$s" msgstr "" #: staff.cat.bib_brief.deleted msgid "(Deleted)" msgstr "(Удален)" #: staff.cat.bib_brief.inactive msgid "(Inactive)" msgstr "(Бездействующий)" #: staff.cat.bib_brief.noncat msgid "(Not Cataloged)" msgstr "(Не каталогизирован)" #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert msgid "Item not cataloged." msgstr "Единица не каталогизирована" #. # %1$s = Bib Record Database ID #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s" msgstr "" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error msgid "Error" msgstr "" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success msgid "Success" msgstr "" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed msgid "Failed" msgstr "" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib msgid "Item linked to bib" msgstr "" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib msgid "Item native to bib" msgstr "" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated msgid "Peer Type updated" msgstr "" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title msgid "Change Peer Type" msgstr "" #. # %1$s = Bib Record Database ID #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s" msgstr "" #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s" msgstr "" #: staff.cat.copy_browser.add_item.title msgid "Add Item" msgstr "Добавка библ. единицы" #: staff.cat.copy_browser.add_item.error msgid "copy browser -> add copies" msgstr "копи браузер -> добавка копий" #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error msgid "copy browser -> add copies to bucket" msgstr "копи браузер -> добавка копий в корзину" #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent msgid "No response from server" msgstr "Нет отклика от сервера" #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed msgid "" "Error from server: %1$d %2$s\n" "%3$s\n" "%4$s" msgstr "" "Ошибка сервера: %1$d %2$s\n" "%3$s\n" "%4$s" #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed msgid "Could not open new tab" msgstr "Невозможно открыть новую вкладку" #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed msgid "Barcode %1$s not likely replaced." msgstr "Штрих-код %1$s вряд ли заменен" #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error msgid "copy browser -> replace barcode" msgstr "копи браузер -> замена штрих-кода" #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error msgid "Copy Browser -> Edit Items" msgstr "Копи браузер-> Редакция библ. единиц" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?" msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эти %1s библ. единицы?" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm msgid "Are you sure you would like to delete this item?" msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эту библ. единицу?" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title msgid "Delete Items?" msgstr "Стереть библ. единицы?" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete" msgid "Delete" msgstr "Стереть" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Отклонить" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override" msgid "Override Delete Failure?" msgstr "Отвергать ошибку удаления?" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete msgid "Action complete." msgstr "Действие завершено" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error msgid "copy browser -> delete items" msgstr "копи браузер -> удалить библ. единицы" #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab" msgid "Spine Labels" msgstr "Ярлыки на корешке" #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error msgid "copy browser -> Spine Labels" msgstr "копия браузера -> Ярлыки на корешке" #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error msgid "You do not have permission to add volumes to that library." msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку" #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title msgid "Add Volume/Item" msgstr "Добавить том/единицу" #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error msgid "copy browser -> add volumes" msgstr "копи браузер -> добавить тома" #: staff.cat.edit_volume.permission_error msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected." msgstr "У вас недостаточно прав для изменения тома или выбранных томов." #: staff.cat.edit_volume.title msgid "Volume" msgstr "Том" #: staff.cat.edit_volume.title.plural msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural" msgid "Volumes" msgstr "Тома" #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?" msgstr "" #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details msgid "%1$s" msgstr "" #: staff.cat.edit_volume.exception msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes." msgstr "" #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false msgid "Records from %1$s cannot have copies." msgstr "" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt msgid "Are you sure you would like to delete this volume?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %1$s тома?" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title msgid "Delete Volumes?" msgstr "Удалить тома?" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Отклонить" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override" msgid "Override Delete Failure?" msgstr "Отвергать ошибку удаления?" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain msgid "" "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume " "itself." msgstr "" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm msgid "Delete Volume and Items" msgstr "" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel msgid "Cancel Delete" msgstr "" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception msgid "copy browser -> delete volumes" msgstr "копи браузер -> удалить тома" #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination" msgstr "Библиотека + запись отмеченная как Том Передачи Назначения" #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination" msgstr "" "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения" #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title" msgid "Limit Selection" msgstr "Ограничить выбор" #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert msgid "Volume marked as Item Transfer Destination" msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначенияная" #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination" msgstr "" "Выберите одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения" #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title" msgid "Limit Selection" msgstr "Ограничить отбор" #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert msgid "" "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance " "and then try this again." msgstr "" "Пожалуйста отметьте библиотеку как пункт назначения из держателя и " "попробуйте снова" #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?" msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?" #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label" msgid "Transfer" msgstr "Перенос" #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "С" #: staff.cat.copy_browser.transfer.title msgid "Volume Transfer" msgstr "Перенос тома" #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete" msgid "Transfer Aborted" msgstr "Передача прервана" #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure msgid "Override Volume Transfer Failure?" msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?" #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination msgid "That destination cannot have volumes." msgstr "Это Назначение не может иметь томов" #: staff.cat.copy_browser.transfer.success msgid "Volumes transferred." msgstr "Тома переданы" #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error msgid "All volumes not likely transferred." msgstr "Все тома вряд ли переданы" #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume" msgid "" "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and " "then try this again." msgstr "" "Из управления хранениями отметьте том как пункт назначения и попробуйте " "снова" #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error msgid "All copies not likely transferred." msgstr "Все копии не переданы" #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib msgid "" "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again." msgstr "" #: staff.cat.copy_browser.missing_library msgid "Missing library list." msgstr "Отсутствие библиотечного списка" #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error msgid "Error retrieving consortial copy count." msgstr "Ошибка при возобновлении копированного счета консорциума" #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location msgid "Location/Barcode" msgstr "Место/ штрих-код" #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count" msgid "Volumes" msgstr "Тома" #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count msgid "Copies" msgstr "Копии" #: staff.cat.copy_browser.actions.error msgid "Copy Browser Actions" msgstr "Действия Браузера Копии" #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error msgid "Problem refreshing the volume/copy tree." msgstr "Проблема при восстановлении дерева тома/копии." #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete" msgid "Action completed." msgstr "Действие завершено" #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s" msgstr "Ошибка при возобновлении деталей для единиц с ID = %1$s" #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket" msgid "Choose a bucket..." msgstr "Подберите корзину" #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket" msgid "Retrieve shared bucket..." msgstr "Восстановите общую корзину" #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt" msgid "Enter bucket number:" msgstr "Введите номер корзины" #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined" msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s" msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s" #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?" msgstr "" "Ошибка при восстановлении корзины. Вы использовали правильную корзину ID?" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_delete.confirm msgid "Are you sure you want to delete all items in bucket from catalog?" msgstr "" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error" msgid "Addition likely failed." msgstr "Дополнение вероятно не удалось" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error" msgid "Addition likely failed." msgstr "Дополнение вероятно не удалось" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error msgid "Deletion likely failed." msgstr "Удаление вероятно не удалось" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete" msgid "Action completed." msgstr "Действие завершено" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm" msgid "Delete the bucket named %1$s?" msgstr "Удалите корзину названную %1$s?" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete" msgid "Action completed." msgstr "Действие завершено" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error msgid "Bucket deletion likely failed." msgstr "Удаление корзины вероятно не удалось" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt" msgid "What would you like to name the bucket?" msgstr "Как вы хотите назвать корзину?" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title" msgid "Bucket Creation" msgstr "Создание корзины" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists" msgid "You already have a bucket with that name." msgstr "Уже существует корзина с таким именем" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success msgid "Bucket \"%1$s\" created." msgstr "Корзина \"%1$s\" создана" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error" msgid "Bucket creation failed." msgstr "Создание корзины не удалось" #: staff.cat.copy_buckets.batch.error msgid "Batch Item Deletion" msgstr "Удаление партий библ. единиц" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume msgid "" "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and " "then try this again." msgstr "" "Пожалуйста отметьте том как предназначение изнутри браузера копии и " "попробуйте снова" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm msgid "" "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the " "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?" msgstr "" "Передать единицы из корзины \"%1$s\" из оригинальных томов в тома " "отмеченные \"%2$s\" для библиотеки \"%3$s\" для этой записи?" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error msgid "Items not likely transferred." msgstr "Библ. единицы не перемещены" #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error msgid "Copy Status from Copy Buckets" msgstr "Копия Статус от Копии корзин" #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error msgid "List building failed." msgstr "Неудачп при создании списка" #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt msgid "Copy this item into which bucket?" msgstr "В какую корзину скопировать единицу?" #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural" msgid "Copy these %1$s items into which bucket?" msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?" #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt" msgid "What would you like to name the bucket?" msgstr "Как хотите назвать корзину?" #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title" msgid "Bucket Creation" msgstr "Создание корзины" #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error" msgid "Bucket creation failed." msgstr "Создание корзины не удалось" #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s." msgstr "Добавление не состоялось для корзины = %1$s и копии ID = %2$s." #: staff.cat.copy_editor.caption msgid "Copy Editor" msgstr "Редактор Копий" #: staff.cat.copy_editor.create_copies msgid "Modify/Create Copies" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey msgid "M" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.copy_notes msgid "Copy Notes" msgstr "Примечания Копии" #: staff.cat.copy_editor.status msgid "Status" msgstr "Статус" #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error msgid "Error retrieving templates" msgstr "Ошибка при восстановлении шаблона" #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error msgid "Error applying template" msgstr "Ошбка при применении шаблона" #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt msgid "Enter template name:" msgstr "Введите имя шаблона" #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title msgid "Save As Template" msgstr "Сохранить как шаблон" #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success msgid "Template \"%1$s\" saved." msgstr "Шаблон \"%1$s\" сохранен" #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error msgid "Error saving template" msgstr "Ошибка при сохранении шаблона" #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm msgid "Delete template \"%1$s\"?" msgstr "Удалить шаблон \"%1$s\"?" #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success msgid "Template \"%1$s\" deleted." msgstr "Шаблон \"%1$s\" удален" #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error msgid "Error deleting template" msgstr "Ошибка при удалении шаблона" #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title msgid "Save Templates File As" msgstr "Сохранить файл шаблонов как" #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error msgid "Error exporting templates" msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title msgid "Import Templates File" msgstr "Импорт файла шаблонов" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt msgid "Replace the existing template with the imported template?" msgstr "Заменить существующий шаблон импортированным шаблоном?" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title msgid "Template %1$s already exists." msgstr "Шаблон %1$s уже есть" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes" msgid "Yes" msgstr "Да" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no" msgid "No" msgstr "Нет" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here" msgid "Click here" msgstr "Щелкните сюда" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?" msgstr "Сохранить все эти импортированные шаблоны к этой записи?" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title msgid "Final warning" msgstr "Заключительное предупреждение" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes" msgid "Yes" msgstr "Да" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no" msgid "No" msgstr "Нет" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here" msgid "Click here" msgstr "Щелкните сюда" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success msgid "All templates saved." msgstr "Все шаблоны сохранены" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error msgid "Error saving templates" msgstr "Ошибка при сохранении шаблонов" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note msgid "" "Note: These imported templates will get saved along with any new template " "you try to create, but if that does not happen, then these templates will " "disappear with the next invocation of the item attribute editor." msgstr "" "Заметка: Эти импортированные шаблоны будут сохранены наряду с любым новым " "шаблоном, который Вы пытаетесь создать, но если это не случится, то эти " "шаблоны исчезнут со следующего вызова редактора свойств." #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error msgid "Error importing templates" msgstr "Ошибка при импортировании шаблонов" #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field msgid "" "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently." msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error msgid "" "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for " "this copy will not be changed." msgstr "" "Ошибка при возобновлении информации Томов для копии %1$s. Библиотека " "собственник для этой копии не будет изменена." #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error msgid "" "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this " "copy will not be changed." msgstr "" "Ошибка при изменении Библиотеки собственника для копии %1$s. Библиотека " "собственник для этой копии не будет изменена." #: staff.cat.copy_editor.copy_count msgid "1 copy" msgstr "1 копия" #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural msgid "%1$s copies" msgstr "%1$s копий" #: staff.cat.copy_editor.apply.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label" msgid "Apply" msgstr "Применять" #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey" msgid "A" msgstr "А" #: staff.cat.copy_editor.cancel.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Отклонить" #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error msgid "copy update error:" msgstr "Ошибка при обновлении копии" #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error msgid "Error adding statistical category to display definition" msgstr "" "Ошибка при добовлении статистических категорий для отображения определений" #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error msgid "Error populating statistical categories for display" msgstr "Ошибка при заполнении статистических категорий для отображения" #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry msgid "" msgstr "<Удалить Stat Cat>" #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection msgid "" msgstr "<Удалить защиту>" #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type msgid "" msgstr "<Удалить циркулировать как Тип>" #: staff.cat.copy_editor.remove_floating msgid "" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null" msgid "" msgstr "<Сброс>" #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label msgid "Owning Lib : Call Number" msgstr "Библиотека собственник : Шифр" #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label msgid "Last Editor" msgstr "Последний редактор" #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label msgid "Barcode" msgstr "Штрих-код" #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label msgid "Active Date" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label msgid "Last Edit Date" msgstr "Дата последнего редактирования" #: staff.cat.copy_editor.field.location.label msgid "Location/Collection" msgstr "Местоположение/Коллекция" #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label msgid "Circulation Library" msgstr "Обслуживающая библиотека" #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label msgid "Copy Number" msgstr "Номер копии" #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label msgid "Circulate?" msgstr "Циркулировать?" #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "Да" #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false" msgid "No" msgstr "Нет" #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label msgid "Holdable?" msgstr "Удерживаемый" #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "Да" #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false" msgid "No" msgstr "Нет" #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label msgid "Floating?" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label msgid "Age-based Hold Protection" msgstr "Защита удерживания на основе возраста" #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label msgid "Loan Duration" msgstr "Срок выдачи" #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short msgid "Short" msgstr "Короткий" #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal" msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended msgid "Long" msgstr "Длиный" #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label msgid "Fine Level" msgstr "Уровень штрафа" #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low msgid "Low" msgstr "Низкий" #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal" msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high msgid "High" msgstr "Высокий" #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label msgid "Circulate as Type" msgstr "Циркулирует как тип" #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label msgid "Circulation Modifier" msgstr "Модификатор циркуляции" #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label msgid "Alert Message" msgstr "Извещение" #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label msgid "Deposit?" msgstr "Депозит?" #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "Да" #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false" msgid "No" msgstr "Нет" #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label msgid "Deposit Amount" msgstr "Количество депозита" #: staff.cat.copy_editor.field.price.label msgid "Price" msgstr "Цена" #: staff.cat.copy_editor.field.cost.label msgid "Acquisition Cost" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label msgid "OPAC Visible?" msgstr "OPAC видим?" #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "Да" #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false" msgid "No" msgstr "Нет" #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label msgid "Reference?" msgstr "mapСсылка" #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "Да" #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false" msgid "No" msgstr "Нет" #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label msgid "Quality" msgstr "Качество" #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true msgid "Good" msgstr "Хорошо" #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false msgid "Mediocre" msgstr "Средний" #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label msgid "Add New Note" msgstr "Добавить новую заметку" #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey" msgid "A" msgstr "А" #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id msgid "Note ID:" msgstr "Указать ID:" #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id msgid "Creator ID:" msgstr "Создатель ID" #: staff.cat.copy_notes.widgets.public msgid "Public" msgstr "Общедоступный" #: staff.cat.copy_notes.widgets.private msgid "Private" msgstr "Персональный" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label msgid "Delete This Note" msgstr "Удалить эту заметку" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?" msgstr "Удалить заметку под названием \"%1$s\", созданный на %2$s?" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title msgid "Delete Note" msgstr "Удалить заметку" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes" msgid "Yes" msgstr "Да" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no" msgid "No" msgstr "Нет" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success msgid "Note deleted." msgstr "Заметка удалена" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey msgid "W" msgstr "" #: staff.cat.copy_notes.new_note.label msgid "New Note" msgstr "Новая заметка" #: staff.cat.copy_notes.new_note.public msgid "Public?" msgstr "Общедоступный?" #: staff.cat.copy_notes.new_note.title msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: staff.cat.copy_notes.new_note.note msgid "Note" msgstr "Зааметка" #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials msgid "Initials" msgstr "" #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Отклонить" #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "С" #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label msgid "Add Note" msgstr "Добавить заметку" #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey" msgid "A" msgstr "А" #: staff.cat.copy_notes.new_note.error msgid "The note was not likely created." msgstr "Заметка была вряд ли создана" #: staff.cat.copy_summary.copy_id msgid "Copy ID = %1$s" msgstr "Копия ID = %1$s" #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label msgid "Total Circs" msgstr "Итого Circs" #: staff.cat.copy_summary.yes msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes" msgid "Yes" msgstr "Да" #: staff.cat.copy_summary.no msgctxt "staff.cat.copy_summary.no" msgid "No" msgstr "Нет" #: staff.cat.copy_summary.unset msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset" msgid "" msgstr "<Сброс>" #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged msgid "Not Cataloged" msgstr "Не каталогизирована" #: staff.cat.marcedit.authority_see_also msgid "See also: %1$s" msgstr "См. также: %1$s" #: staff.cat.marcedit.authority_see_from msgid "See from: %1$s" msgstr "См.: %1$s" #: staff.cat.marcedit.help.add_row msgid "Add Row: CTRL+Enter" msgstr "Добавить строку: CTRL+Enter" #: staff.cat.marcedit.help.insert_row msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter" msgstr "Вставить строку: CTRL + Shift + Enter" #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up" msgstr "Скопировать текущую строку сверху : CTRL+Up" #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down" msgstr "Скопировать текущую строку снизу : CTRL+Down" #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)" msgstr "Добавить строку для подполя: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)" #: staff.cat.marcedit.help.remove_row msgid "Remove Row: CTRL+Del" msgstr "Удалить строку: CTRL + Del" #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del" msgstr "Удалить подполе : CTRL + Del" #: staff.cat.marcedit.help.replace_006 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6" msgstr "Создать/Заменить 006: CTRL + F6" #: staff.cat.marcedit.help.replace_007 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7" msgstr "Создать/Заменить 007: CTRL + F7" #: staff.cat.marcedit.help.replace_008 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8" msgstr "Создать/Заменить 008: CTRL + F8" #: staff.cat.marcedit.save.label msgid "Save Record" msgstr "Сохранить запись" #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label msgid "MARC Leader" msgstr "MARC лидер" #: staff.cat.marcedit.add_row.label msgid "Add Row" msgstr "Добавить строку" #: staff.cat.marcedit.insert_row.label msgid "Insert Row" msgstr "Вставить строку" #: staff.cat.marcedit.remove_row.label msgid "Remove Row" msgstr "Удалить строку" #: staff.cat.marcedit.replace_006.label msgid "Add/Replace 006" msgstr "Добавить/Заменить 006" #: staff.cat.marcedit.replace_007.label msgid "Add/Replace 007" msgstr "Добавить/Заменить 007" #: staff.cat.marcedit.replace_008.label msgid "Add/Replace 008" msgstr "Добавить/Заменить 008" #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label msgid "Not a controlled subfield" msgstr "Не управляемое подполе" #: staff.cat.marcedit.apply_full.label msgid "Apply Full Authority (1XX)" msgstr "" #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label msgid "Apply Selected" msgstr "Применить выбранное" #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label msgid "No matching authority records found" msgstr "Не найдены совпадающие авторитетные записи" #: staff.cat.marcedit.next_page.label msgid "Next page" msgstr "Следующая страница" #: staff.cat.marcedit.previous_page.label msgid "Previous page" msgstr "Предыдущая страница" #: staff.cat.marcedit.create_authority.label msgid "Create New Authority from this Field" msgstr "" #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label msgid "Create Immediately" msgstr "" #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label msgid "Created new authority record" msgstr "" #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label msgid "Create and Edit..." msgstr "" #: staff.cat.marc_new.tab_name msgid "MARC Template" msgstr "MARC шаблон" #: staff.cat.marc_new.create_record.label msgid "Create Record" msgstr "Создать запись" #: staff.cat.marc_new.system_local.label msgid "System Local" msgstr "Локальная Система" #: staff.cat.marc_new.retrieving.label msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label" msgid "Retrieving title..." msgstr "Поиск заглавия" #: staff.cat.marc_new.creating_record.error msgid "Error creating MARC record." msgstr "Ошибка при создании MARC записи" #: staff.cat.marc_new.loading_template.error msgid "Error loading MARC template: %1$s" msgstr "Ошибка при загрузке MARC шаблона: %1$s" #: staff.cat.marc_new.set_default.error msgid "Error setting default MARC template: %1$s" msgstr "" #: staff.cat.marc_new.set_default.success msgid "Default template set to %1$s" msgstr "" #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert msgid "Record successfully saved." msgstr "Запись успешно сохранена" #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error msgid "Record not likely updated." msgstr "Запись вряд ли обновлена" #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option" msgstr "Еще не внедрена. Работа ведется. Выберите копию в опции New" #: staff.cat.opac.set_tab_name msgid "Record DB ID: %1$s" msgstr "" #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first." msgstr "" #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label msgid "Holds transferred." msgstr "" #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label msgid "Holds not transferred." msgstr "" #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning msgid "" "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?" msgstr "" #: staff.cat.record_buckets.tab_name msgid "Record Buckets" msgstr "Запись корзины" #: staff.cat.record_buckets.save_file_as msgid "Save File As" msgstr "Сохранить документ как" #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert msgid "File not downloaded." msgstr "Документ не загружен" #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error msgid "Records could not be exported." msgstr "Записи не можно экспортировать" #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert" msgid "Action completed." msgstr "Действие выполнено" #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s" msgstr "Ошибка при загрузки mvr для записи с ID = %1$s" #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error msgid "Could not retrieve your buckets." msgstr "Не возможно извлечь ваши корзины" #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1" msgid "Choose a bucket..." msgstr "Выберите корзину..." #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2" msgid "Retrieve shared bucket..." msgstr "Извлечь общую корзину" #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id" msgid "Enter bucket number:" msgstr "Введите номер корзины:" #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?" msgstr "" "Ошибка при извлечении корзины. Вы используете действительное ID корзины?" #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named" msgid "Delete the bucket named %1$s?" msgstr "Удалить корзину с именем %1$s?" #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt" msgid "What would you like to name the bucket?" msgstr "Как хотите назвать корзину?" #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title" msgid "Bucket Creation" msgstr "Создание корзины" #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert" msgid "You already have a bucket with that name." msgstr "Уже существует корзина с таким именем" #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created msgid "Bucket %1$s created." msgstr "Корзина %1$s создана" #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title msgid "Record Merging" msgstr "Обьединение записи" #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err msgid "Records were not likely merged." msgstr "Записи вероятно не были объединены" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1 msgid "Delete these records?" msgstr "Удалить эти записи?" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label" msgid "Cancel" msgstr "Отклонить" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey" msgid "C" msgstr "С" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2 msgid "Record? # %1$s" msgstr "Запись? # %1$s" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title msgid "Record Purging" msgstr "Очистка записи" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert msgid "Delete Aborted" msgstr "Удаление прервано" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1 msgid "Error deleting these records:\n" msgstr "Ошибка при удалении этих записей:\n" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n" msgstr "Запись #%1$s : %2$s : %3$s\n" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert msgid "Records deleted." msgstr "Записи удалены." #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err msgid "Records were not likely deleted." msgstr "Записи вероятно не были удалены" #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert msgid "Not Yet Implemented" msgstr "Еще не внедрен" #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name" msgid "Retrieving title..." msgstr "Извлечение заглавия..." #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err msgid "Showing in OPAC" msgstr "Показ в OPAC" #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status" msgid "Searching..." msgstr "Поиск..." #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err msgid "Could not retrieve this record: %1$s" msgstr "Не возможно отыскать эту запись: %1$s" #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record msgid "Copy this record into which bucket?" msgstr "В какую корзину скопировать эту запись?" #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records" msgid "Copy these %1$s items into which bucket?" msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?" #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul" msgstr "Попытка иницировать record_buckets_quick.xul" #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket" msgid "What would you like to name the bucket?" msgstr "Как хотите назвать корзину?" #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title" msgid "Bucket Creation" msgstr "Создание корзины" #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure" msgid "Bucket creation failed." msgstr "Создание корзины прервано" #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s" msgstr "Дополнение не состоялось для корзины = %1$s и запись ID = %2$s" #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined" msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s" msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s" #: staff.cat.spine_labels.copy msgid "copy" msgstr "копия" #: staff.cat.spine_labels.copies msgid "copies" msgstr "копии" #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err msgid "Generate" msgstr "Генерировать" #: staff.cat.spine_labels.preview.title msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title" msgid "Spine Labels" msgstr "Номер на корешке" #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err msgid "Preview and Print" msgstr "Предварительный просмотр и печать" #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt msgid "Enter original barcode for the copy:" msgstr "Ввод исходного штрих-кода для копии" #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title" msgid "Replace Barcode" msgstr "Замена штрих-кода" #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"." msgstr "Мы не могли восстановить единицу со штрих-кодом \"%1$s\"." #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt msgid "Enter the replacement barcode for the copy:" msgstr "Введите замененный штрих-код для копии" #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title" msgid "Replace Barcode" msgstr "Замена шрих-кода" #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed." msgstr "Переименование прервано. Пустой штрих-код, не допускается." #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"." msgstr "Ошибка при тестировании штрих - кода замены \"%1$s\"." #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename msgid "Rename aborted. Insufficient permission." msgstr "Переименование прервано. Недостаточные полномочия." #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error msgid "Error renaming item." msgstr "Ошибка при переименовании единицы" #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error msgid "Rename did not likely occur." msgstr "Переименование не произашло" #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert" msgid "" "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and " "then try this again." msgstr "" "Пожалуйста отметьте том как назначение из держателя и попробуйте снова" #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message msgid "" "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on " "the following record (and change their circulation libs to match)?" msgstr "" "Перевести единицы из их оригинальных томов в том %1$s с ярлыком %2$s на " "следующую запись (и изменить цыркуляционное libs на совпадающие)?" #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label" msgid "Transfer" msgstr "Передача" #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "С" #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title msgid "Item Transfer" msgstr "Передача единицы" #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer" msgid "Transfer Aborted" msgstr "Передача прервана" #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure msgid "Override Transfer Failure?" msgstr "Отвергать Ошибку Передачи?" #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer msgid "Items transferred." msgstr "Единицы переданы." #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error msgid "All items not likely transferred." msgstr "Все единицы возможно не переданы" #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name" msgid "Spine Labels" msgstr "Номер на корешке" #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error" msgid "Spine Labels" msgstr "Номер на корешке" #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode msgid "%1$s is not cataloged" msgstr "%1$s не каталогизирован" #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s" msgstr "Ошибка при открытии документа с ID = %1$s" #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title msgid "Batch " msgstr "" #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title" msgid "View" msgstr "Просмотр" #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title msgid "Copy Attributes" msgstr "Атрибут копий" #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit msgid "Batch Edit" msgstr "Групповое редактирование" #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view msgid "Batch View" msgstr "Групповой просмотр" #: staff.cat.util.copy_editor.edit msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: staff.cat.util.copy_editor.view msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view" msgid "View" msgstr "Просмотр" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message msgid "" "Action failed. One or more of these items is in a special status such as " "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged " "status." msgstr "" "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом " "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть " "изменена в состояние Поврежден." #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title" msgid "Action failed." msgstr "Неудачная попытка" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label" msgid "OK" msgstr "OK" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action" msgid "Check here to confirm this message" msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s" msgstr "Изменить статус этих единиц на Поврежденный? Штрих-коды: %1$s" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title msgid "Mark Damaged" msgstr "Отметить как Поврежденный" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label" msgid "OK" msgstr "OK" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?" msgstr "Принять единицу до пометки о поврежденности?" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin msgid "Normal Checkin" msgstr "Обычный возврат" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin msgid "Forgiving Checkin" msgstr "Прощение потери" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. " msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message msgid "" "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge " "this patron $%4$s for the damage? " msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title msgid "Charge Patron For Damaged Item? " msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label msgid "OK " msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label msgid "Change Amount " msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label msgid "No Charge" msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action msgid "Check here to confirm this action " msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error msgid "Error marking item %1$s damaged." msgstr "Ошибка при маркировки единицы %1$s как поврежденный" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged msgid "Item marked Damaged" msgstr "Единица отмечена как поврежденная" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged msgid "%1$s items marked Damaged." msgstr "%1$s единиц отмечены как поврежденные" #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message msgid "" "Action failed. One or more of these items is in a special status such as " "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing " "status." msgstr "" "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом " "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть " "изменена в состояние Утерянный." #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title" msgid "Action failed." msgstr "Неудачная попытка" #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label" msgid "OK" msgstr "OK" #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action" msgid "Check here to confirm this message" msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s" msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title msgid "Mark Missing" msgstr "Отсутствие знака" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label" msgid "OK" msgstr "Правильно" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label" msgid "Cancel" msgstr "Отклонить" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение" #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error msgid "Error marking item %1$s missing." msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий." #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing msgid "Item marked Missing" msgstr "Единица отмечена как Отсутствующая" #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing msgid "%1$s items marked Missing." msgstr "%1$s единиц отмечены как потерянные" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s" msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title msgid "Mark Missing Pieces" msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label" msgid "OK" msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label" msgid "Cancel" msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error msgid "Error marking item %1$s as missing pieces." msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces msgid "Item marked as missing pieces." msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces msgid "%1$s items marked as missing pieces." msgstr "" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found msgid "" "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified." msgstr "" #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title" msgid "Retrieving title..." msgstr "" #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped msgid "Skipping %1$s pre-cat records..." msgstr "" #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name msgid "Volume Buckets" msgstr "Тома корзин" #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label" msgid "Apply" msgstr "Применить" #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey" msgid "A" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label msgid "Create Part Designator" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label msgid "Edit then Create" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey" msgid "C" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label msgid "Create with Defaults" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey msgid "D" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label msgid "Create Volumes/Items" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey" msgid "C" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label msgid "Edit then Re-barcode" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey msgid "E" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label msgid "Re-barcode / Update Items" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey msgid "R" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message msgid "" "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this " "interface." msgstr "" "Вы не можете добавить больше чем %1$s единиц в один раз в этом интерфейсе" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title msgid "Maximum items exceeded." msgstr "Превышение максимальных единиц" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label msgid "Ok" msgstr "Ok" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification msgid "Classification" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix msgid "Prefix" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums msgid "Call Number" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix msgid "Suffix" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies msgid "# of Copies" msgstr "Копии #" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts msgid "Barcode / Part Designation" msgstr "" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode." msgstr "\"%1$s\" неправильный штрих-код" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title msgid "Invalid Barcode" msgstr "Неправильный штрих-код" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button" msgid "OK" msgstr "OK" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm msgid "Check here to confirm this message." msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение" #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume msgid "" "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this " "volume." msgstr "" "Проблема нахождения или создания %1$s. Мы пропустим создание единицы для " "этого тома" #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2 msgid "volume tree update 2" msgstr "том дерева обновлена 2" #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3 msgid "volume tree update 3" msgstr "том дерева обновлена 3" #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs msgid "Error retrieving stored preferences" msgstr "Ошибка при загрузки извлеченных предпочтений" #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs msgid "Error storing preferences" msgstr "Ошибка при сохранении предпочтений" #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label" msgid "%2$s : %1$s" msgstr "" #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label" msgid "%2$s : %1$s" msgstr "" #: staff.cat.z3950.native_catalog msgid "Native Catalog" msgstr "Исходный кaтaлог" #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error msgid "Failure during list construction." msgstr "Сбой во время создания списка." #: staff.cat.z3950.results_view.label msgid "Results View" msgstr "Просмотр результатов" #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey" msgid "V" msgstr "V" #: staff.cat.z3950.marc_view.label msgid "MARC View" msgstr "MARC Просмотр" #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey" msgid "V" msgstr "V" #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label msgid "Hide Top Pane" msgstr "Скрыть верхнюю панель" #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey" msgid "T" msgstr "T" #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label msgid "Show Top Pane" msgstr "Показ верхней панели" #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey" msgid "T" msgstr "T" #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label msgid "Record with ID %1$s marked for overlay." msgstr "Запись с ID %1$s отмечена для наложивания" #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay." msgstr "Запись с TCN %1$s отмечена для наложивания" #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label msgid "No record marked for overlay." msgstr "Запись не отмечена для наложивания." #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error msgid "Failure during MARC view." msgstr "Сбой во время MARC Просмотра" #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error msgid "Failure during MARC import." msgstr "Сбой во время MARC импорта." #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error msgid "Failure during MARC import overlay." msgstr "Сбой во время импорта MARC наложивания." #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error msgid "Error setting up search fields." msgstr "Ошибка, при установке полей поиска." #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error msgid "Z39.50 services not likely retrieved." msgstr "Z39.50 услуги вряд ли извлечены" #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection msgid "No services selected to search." msgstr "Нет выбранных услуг для поиска" #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections msgid "Only one service can be used with raw search at a time." msgstr "" "Только одна служба может быть использована одновременно с неограниченным " "поиском" #: staff.cat.z3950.initial_search.searching msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching" msgid "Searching..." msgstr "Поиск..." #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search msgid "Failure during initial search." msgstr "Сбой во время первоначального поиска." #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title msgid "Raw Z39.50 PQN Search" msgstr "Несовершенный Z39.50 PQN поиск" #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg msgid "" "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search " "string: " msgstr "" #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog." msgstr "" "Несовершеный z39.50 PQN поиск еще не осуществляется в основном каталоге" #: staff.cat.z3950.page_next.more_results msgid "Retrieving more results..." msgstr "Извлечение большего количества результатов..." #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error msgid "Failure during subsequent search." msgstr "Сбой во время последующего поиска." #: staff.cat.z3950.search.search_error msgid "Failure during actual search." msgstr "Сбой во время настоящего поиска." #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error msgid "Server Error: request returned null" msgstr "Ошибка сервера: запрос вернул ноль" #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error msgid "Server Error: %1$s : %2$s" msgstr "Ошибка сервера : %1$s : %2$s" #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query msgid "Raw query: %1$s" msgstr "Необработанный запрос %1$s" #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s" msgstr "Показ %1$s of %2$s за %3$s" #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results msgid "Showing %1$s of %2$s " msgstr "" #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results msgid "%1$s records found" msgstr "%1$s записей найдены" #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error msgid "Error retrieving results." msgstr "Ошибка во время извлечения результатов." #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error msgid "Failure during search result handling." msgstr "Сбой во время обработки результата поиска." #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name" msgid "Retrieving title..." msgstr "Извлечение заглавия..." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label msgid "Import Record" msgstr "" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn" msgid "" "A record with TCN %1$s already exists.\n" "FIXME: add record summary here" msgstr "" "Запись с TCN %1$s уже существует.\n" "FIXME: добавь сводку записи здесь" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title" msgid "Import Collision" msgstr "Конфликт импорта" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay" msgid "Overlay" msgstr "Наложивание" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import msgid "Import with alternate TCN %1$s" msgstr "Импорт с альтернативным TCN %1$s" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error" msgid "check permission" msgstr "проверь полномочия" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import" msgid "Cancel Import" msgstr "Отмена импорта" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay" msgid "Record successfully overlaid." msgstr "Запись успешно наложена" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn msgid "Record successfully imported with alternate TCN." msgstr "Запись успешно импортирована с альтернативным TCN" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled msgid "Record import cancelled" msgstr "Импорт записи отменен" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import msgid "Record successfully imported." msgstr "Запись успешно импортирована." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error msgid "Record not likely imported." msgstr "Запись вряд ли импортирована." #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description msgid "Overlay this record?" msgstr "Наложить эту запись?" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label" msgid "Overlay" msgstr "Наложить" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey msgid "O" msgstr "О" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title msgid "Record Overlay" msgstr "Запись покрыта" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted msgid "Overlay Aborted" msgstr "Наложеие прервано" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again msgid "" "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again." msgstr "" "Пожалуйста отметьте запись для наложеия из каталога и попробуйте это снова." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name msgid "MARC Editor" msgstr "MARC редактор" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label msgid "Overlay Record" msgstr "Наложеие записи" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn" msgid "" "A record with TCN %1$s already exists.\n" "FIXME: add record summary here" msgstr "" "Запись с TCN %1$s уже существует.\n" "FIXME: добавь сводку записи здесь" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision" msgid "Import Collision" msgstr "Конфликт импорта" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay msgid "Overlay with alternate TCN %1$s" msgstr "Наложение с чередующейся TCN %1$s" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error" msgid "check permission" msgstr "проверь полномочия" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel" msgid "Cancel Import" msgstr "Отмените импорт" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN." msgstr "Запись успешно наложена с альтернативной TCN." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay msgid "Record overlay cancelled" msgstr "Наложение записи аннулировано" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay" msgid "Record successfully overlaid." msgstr "Запись успешно наложена." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error msgid "Record not likely overlaid." msgstr "Запись вряд ли наложена." #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials" msgstr "Ошибка при извлечении сохраненной в z39.50 мандатов" #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error msgid "Problem storing z39.50 credentials." msgstr "Проблема при сохранении в z39.50 мандатов" #: staff.cat.bib_brief.title.label msgid "Title:" msgstr "" #: staff.cat.bib_brief.author.label msgid "Author:" msgstr "" #: staff.cat.bib_brief.edition.label msgid "Edition:" msgstr "" #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label msgid "Pub Date:" msgstr "" #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label msgid "Bib Call #:" msgstr "" #: staff.cat.bib_brief.call_number.label msgid "Item Call #:" msgstr "" #: staff.cat.bib_brief.tcn.label msgid "TCN:" msgstr "" #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label msgid "Bib DB ID:" msgstr "" #: staff.cat.bib_brief.owner.label msgid "Record Owner:" msgstr "" #: staff.cat.bib_brief.creator.label msgid "Created By:" msgstr "" #: staff.cat.bib_brief.create_date.label msgid "Created On:" msgstr "" #: staff.cat.bib_brief.editor.label msgid "Last Edited By:" msgstr "" #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label msgid "Last Edited On:" msgstr "" #: staff.cat.bib_brief.holds.label msgid "Holds:" msgstr "" #: staff.cat.bib_brief.items.label msgid "Items:" msgstr "" #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip msgid "%1$s available" msgstr "" #~ msgid "Record ID = %1$s" #~ msgstr "Запись ID = %1$s" #~ msgid "" #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the " #~ "volume itself." #~ msgstr "" #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том." #~ msgid "Volumes deleted." #~ msgstr "Тома вычеркнуты." #~ msgid "Record: %1$s" #~ msgstr "Запись: %1$s" #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)" #~ msgstr "Обьединить эти записи? (Выберите сначала \"lead\"запись)" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Обьединить" #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отклонить" #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey" #~ msgid "C" #~ msgstr "С" #~ msgid "Lead Record? # %1$s" #~ msgstr "Ведущая запись ? # %1$s" #~ msgid "Lead" #~ msgstr "Ведущая" #~ msgid "Merge Aborted" #~ msgstr "Обьединение прервано" #~ msgid "Records were successfully merged." #~ msgstr "Записи успешно обьеденены" #~ msgid "Call Numbers" #~ msgstr "Растановочные Шифры" #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false" #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет"