# extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-11 02:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-15 09:03+0000\n" "Last-Translator: Finnish \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-12 06:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" "X-Project-Style: mozilla\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "Language: fi\n" "X-Merge-On: location\n" #: bib.no_marc msgid "No MARC Record" msgstr "Ei MARC-tietuetta" #: cat.barcode_for_item msgid "The barcode for the item is %1$s" msgstr "Nidetunnus on %1$s" #: cat.batch_operation_failed msgid "The whole batch operation failed. %1$s" msgstr "Koko erätoiminto epäonnistui. %1$s" #: cat.copy_buckets.tab msgid "Copy Buckets" msgstr "Nidesiilot" #: cat.total_bucket_items_in_bucket msgid "Contains %1$s bucket items" msgstr "Sisältää %1$s nidettä" #: cat.results_returned msgid "Returning %1$s hits" msgstr "Palautetaan %1$s osumaa" #: staff.cat.bib_brief.record_id msgid "Database ID = %1$s" msgstr "Tietokannan ID = %1$s" #: staff.cat.bib_brief.deleted msgid "(Deleted)" msgstr "(Tuhottu)" #: staff.cat.bib_brief.inactive msgid "(Inactive)" msgstr "(Ei-aktiivinen)" #: staff.cat.bib_brief.noncat msgid "(Not Cataloged)" msgstr "(Ei luetteloitu)" #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert msgid "Item not cataloged." msgstr "Nidettä ei ole luetteloitu." #. # %1$s = Bib Record Database ID #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s" msgstr "" "Hallitse yhteenliitettyjä niteitä bibliografisessa tietueessa (tietokannan " "tunnus %1$s)" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error msgid "Error" msgstr "Virhe" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib msgid "Item linked to bib" msgstr "Nide linkitetty bibliografiseen tietueeseen" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib msgid "Item native to bib" msgstr "Nide kuuluu bibliografiseen tietueeseen" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated msgid "Peer Type updated" msgstr "Vertaistyyppi päivitetty" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title msgid "Change Peer Type" msgstr "Muuta vertaistyyppiä" #. # %1$s = Bib Record Database ID #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s" msgstr "" "Poista valitun niteen linkitys bibliografiseen tietueeseen (tietokannan ID " "%1$s)" #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s" msgstr "" "Poista valittujen %2$s niteen linkitys bibliografiseen tietueeseen " "(tietokannan ID %1$s)" #: staff.cat.copy_browser.add_item.title msgid "Add Item" msgstr "Lisää nide" #: staff.cat.copy_browser.add_item.error msgid "copy browser -> add copies" msgstr "nideselain -> lisää niteitä" #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error msgid "copy browser -> add copies to bucket" msgstr "nideselain -> lisää niteitä siiloon" #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent msgid "No response from server" msgstr "Palvelin ei vastaa" #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed msgid "" "Error from server: %1$d %2$s\n" "%3$s\n" "%4$s" msgstr "" "Palvelinvirhe: %1$d %2$s\n" "%3$s\n" "%4$s" #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed msgid "Could not open new tab" msgstr "Uuden välilehden avaus ei onnistunut" #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name msgid "Resources" msgstr "Aineistot" #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed msgid "Barcode %1$s not likely replaced." msgstr "Tunnusta %1$s ei luultavasti korvattu." #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error msgid "copy browser -> replace barcode" msgstr "nideselain -> korvaa nidetunnus" #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error msgid "Copy Browser -> Edit Items" msgstr "Nideselain -> Muokkaa niteitä" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä %1$s nidettä?" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm msgid "Are you sure you would like to delete this item?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän niteen?" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title msgid "Delete Items?" msgstr "Tuhotaanko niteet?" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete" msgid "Delete" msgstr "Tuhoa" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override" msgid "Override Delete Failure?" msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete msgid "Action complete." msgstr "Toiminto suoritettu." #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error msgid "copy browser -> delete items" msgstr "nideselain -> tuhoa niteitä" #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab" msgid "Spine Labels" msgstr "Selkätarrat" #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error msgid "copy browser -> Spine Labels" msgstr "nideselain -> Selkätarrat" #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error msgid "You do not have permission to add volumes to that library." msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä signumeja valitsemaasi kirjastoon." #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title msgid "Add Volume/Item" msgstr "Lisää signum/nide" #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error msgid "copy browser -> add volumes" msgstr "nideselain -> lisää signumeja" #: staff.cat.edit_volume.permission_error msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected." msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata valitsemaasi signumia/signumeja." #: staff.cat.edit_volume.title msgid "Volume" msgstr "Signum" #: staff.cat.edit_volume.title.plural msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural" msgid "Volumes" msgstr "Signumit" #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?" msgstr "" "Ohitetaanko signumin uudelleennimeämisen ristiriita ja yhdistetäänkö " "signumit?" #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: staff.cat.edit_volume.exception msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes." msgstr "Näitä niteitä muokattaessa tapahtui virhe." #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false msgid "Records from %1$s cannot have copies." msgstr "Tietueisiin kohteesta %1$s ei voi kuulua niteitä." #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt msgid "Are you sure you would like to delete this volume?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän signumin?" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä %1$s signumit?" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title msgid "Delete Volumes?" msgstr "Tuhotaanko signumit?" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete" msgid "Delete" msgstr "Tuhoa" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override" msgid "Override Delete Failure?" msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain msgid "" "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume " "itself." msgstr "" "Kaikki signumiin kuuluvat niteet on tuhottava ennen kuin voit tuhota itse " "signumin." #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm msgid "Delete Volume and Items" msgstr "Tuhoa signum ja niteet" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel msgid "Cancel Delete" msgstr "Peru tuhoaminen" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception msgid "copy browser -> delete volumes" msgstr "nideselain -> tuhoa signumeja" #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination" msgstr "Kirjasto ja tietue merkitty signumin siirtokohteeksi" #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination" msgstr "Valitse vain yksi kirjasto signumin siirtokohteeksi" #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title" msgid "Limit Selection" msgstr "Rajoita valintaa" #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert msgid "Volume marked as Item Transfer Destination" msgstr "Signum merkitty niteiden siirtokohteeksi" #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination" msgstr "Valitse vain yksi signum niteen siirtokohteeksi" #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title" msgid "Limit Selection" msgstr "Rajoita valintaa" #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert msgid "" "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance " "and then try this again." msgstr "" "Merkitse kirjasto kohteeksi kokoelmien hallinnasta ja yritä uudelleen." #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?" msgstr "Siirretäänkö signumit %1$s kirjastoon %2$s seuraavalla tietueella?" #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label" msgid "Transfer" msgstr "Siirrä" #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "P" #: staff.cat.copy_browser.transfer.title msgid "Volume Transfer" msgstr "Signumin siirto" #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete" msgid "Transfer Aborted" msgstr "Siirto peruttu" #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure msgid "Override Volume Transfer Failure?" msgstr "Ohitetaanko signumin siirron epäonnistuminen?" #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination msgid "That destination cannot have volumes." msgstr "Valitsemallasi kohteella ei voi olla signumeja." #: staff.cat.copy_browser.transfer.success msgid "Volumes transferred." msgstr "Signumit siirretty." #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error msgid "All volumes not likely transferred." msgstr "Kaikkia signumeja ei luultavasti siirretty." #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume" msgid "" "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and " "then try this again." msgstr "" "Merkitse signum kohteeksi varaustenhallinnasta ja yritä sitten uudelleen." #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error msgid "All copies not likely transferred." msgstr "Kaikki niteita ei luultavasti siirretty." #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib msgid "" "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again." msgstr "" "Merkitse bibliografinen tietue yhteenliitettyjen niteiden kohteeksi ja yritä " "uudelleen." #: staff.cat.copy_browser.missing_library msgid "Missing library list." msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu." #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error msgid "Error retrieving consortial copy count." msgstr "Virhe haettaessa seutukirjaston niteiden kokonaismäärää." #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location msgid "Location/Barcode" msgstr "Sijainti/tunnus" #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count" msgid "Volumes" msgstr "Signumit" #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count msgid "Copies" msgstr "Niteet" #: staff.cat.copy_browser.actions.error msgid "Copy Browser Actions" msgstr "Nideselaimen toiminnot" #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error msgid "Problem refreshing the volume/copy tree." msgstr "Virhe päivitettäessä signum-/nidepuuta." #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete" msgid "Action completed." msgstr "Toiminto suoritettu." #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s" msgstr "Virhe haettaessa tietoja nidetunnukselle = %1$s" #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket" msgid "Choose a bucket..." msgstr "Valitse siilo..." #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket" msgid "Retrieve shared bucket..." msgstr "Hae jaettu siilo..." #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt" msgid "Enter bucket number:" msgstr "Syötä siilon numero:" #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined" msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s" msgstr "Siiloa tunnuksella = %1$s ei löydy" #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?" msgstr "Virhe siilon haussa. Annoitko kelvollisen siilotunnuksen?" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_delete.confirm msgid "Are you sure you want to delete all items in bucket from catalog?" msgstr "" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error" msgid "Addition likely failed." msgstr "Lisäys luultavasti epäonnistui." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error" msgid "Addition likely failed." msgstr "Lisäys luultavasti epäonnistui." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error msgid "Deletion likely failed." msgstr "Poistaminen luultavasti epäonnistui." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete" msgid "Action completed." msgstr "Toiminto suoritettu." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm" msgid "Delete the bucket named %1$s?" msgstr "Tuhotaanko siilo %1$s?" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete" msgid "Action completed." msgstr "Toiminto suoritettu." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error msgid "Bucket deletion likely failed." msgstr "Siilon poisto luultavasti epäonnistui." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt" msgid "What would you like to name the bucket?" msgstr "Kuinka haluat nimetä uuden siilon?" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title" msgid "Bucket Creation" msgstr "Siilon luominen" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists" msgid "You already have a bucket with that name." msgstr "Sinulla on jo samanniminen siilo." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success msgid "Bucket \"%1$s\" created." msgstr "Siilo \"%1$s luotu\"." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error" msgid "Bucket creation failed." msgstr "Siilon luominen epäonnistui." #: staff.cat.copy_buckets.batch.error msgid "Batch Item Deletion" msgstr "Niteiden poistaminen erissä" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume msgid "" "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and " "then try this again." msgstr "Merkitse signum kohteeksi nideselaimesta ja yritä uudelleen." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm msgid "" "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the " "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?" msgstr "" "Siirretäänkö siilon \"%1$s\" niteet alkuperäisestä signumista kirjaston " "\"%3$s\" signumiin \"%2$s\" seuraavalla tietueella?" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error msgid "Items not likely transferred." msgstr "Niteitä ei luultavasti siirretty." #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error msgid "Copy Status from Copy Buckets" msgstr "Niteen tila nidesiiloissa" #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error msgid "List building failed." msgstr "Luettelon luominen epäonnistui." #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt msgid "Copy this item into which bucket?" msgstr "Mihin siiloon nide kopioidaan?" #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural" msgid "Copy these %1$s items into which bucket?" msgstr "Mihin siiloon nämä %1$s nidettä kopioidaan?" #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt" msgid "What would you like to name the bucket?" msgstr "Kuinka haluat nimetä uuden siilon?" #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title" msgid "Bucket Creation" msgstr "Siilon luominen" #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error" msgid "Bucket creation failed." msgstr "Siilon luominen epäonnistui." #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s." msgstr "" "Lisäys siiloon = %1$s nidetunnuksella = %1$s luultavasti epäonnistui." #: staff.cat.copy_editor.caption msgid "Copy Editor" msgstr "Niteenmuokkaustyökalu" #: staff.cat.copy_editor.create_copies msgid "Modify/Create Copies" msgstr "Muokkaa/luo niteitä" #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey msgid "M" msgstr "M" #: staff.cat.copy_editor.copy_notes msgid "Copy Notes" msgstr "Nideilmoitukset" #: staff.cat.copy_editor.status msgid "Status" msgstr "Tila" #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error msgid "Error retrieving templates" msgstr "Virhe luettelointipohjien haussa" #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error msgid "Error applying template" msgstr "Virhe luettelointipohjan käyttöönotossa" #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt msgid "Enter template name:" msgstr "Syötä luettelointipohjan nimi:" #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title msgid "Save As Template" msgstr "Tallenna luettelointipohjana" #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success msgid "Template \"%1$s\" saved." msgstr "Luettelointipohja \"%1$s\" tallennettu." #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error msgid "Error saving template" msgstr "Virhe luettelointipohjan tallennuksessa" #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm msgid "Delete template \"%1$s\"?" msgstr "Tuhotaanko luettelointipohja \"%1$s\"?" #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success msgid "Template \"%1$s\" deleted." msgstr "Luettelointipohja \"%1$s\" tuhotettu." #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error msgid "Error deleting template" msgstr "Virhe luettelointipohjan poistamisessa" #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title msgid "Save Templates File As" msgstr "Tallenna luettelointipohjatiedosto nimellä" #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error msgid "Error exporting templates" msgstr "Virhe luettelointipohjien viennissä" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title msgid "Import Templates File" msgstr "Tuo luettelointipohjatiedosto" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt msgid "Replace the existing template with the imported template?" msgstr "Korvataanko olemassaoleva luettelointipohja tuodulla pohjalla?" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title msgid "Template %1$s already exists." msgstr "Luettelointipohja %1$s on jo olemassa." #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no" msgid "No" msgstr "Ei" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here" msgid "Click here" msgstr "Napsauta tästä" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?" msgstr "" "Talletetaanko kaikki tuodut luettelointipohjat pysyvästi tälle tilille?" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title msgid "Final warning" msgstr "Viimeinen varoitus" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no" msgid "No" msgstr "Ei" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here" msgid "Click here" msgstr "Napsauta tästä" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success msgid "All templates saved." msgstr "Kaikki luettelointipohjat tallennettu." #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error msgid "Error saving templates" msgstr "Virhe luettelointipohjien tallennuksessa" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note msgid "" "Note: These imported templates will get saved along with any new template " "you try to create, but if that does not happen, then these templates will " "disappear with the next invocation of the item attribute editor." msgstr "" "Huom!: Nämä tuodut luettelointipohjat tallennetaan yhdessä kaikkien luomiesi " "uusien luettelointipohjien kanssa, mutta jos niin ei tapahdu, nämä " "luettelointipohjat katoavat, kun nidemääritteiden muokkaustyökalua käytetään " "seuraavan kerran." #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error msgid "Error importing templates" msgstr "Virhe luettelopohjien tuonnissa" #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field msgid "" "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently." msgstr "" "Luettelointipohja yritti muuttaa kenttää '%1$s', mikä ei tällä hetkellä ole " "sallittua." #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error msgid "" "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for " "this copy will not be changed." msgstr "" "Virhe haettaessa tietoja signumille %1$s. Niteen kotikirjastoa ei vaihdeta." #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error msgid "" "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this " "copy will not be changed." msgstr "" "Virhe vaihdettaessa niteen %1$s kotikirjastoa. Niteen kotikirjastoa ei " "vaihdeta." #: staff.cat.copy_editor.copy_count msgid "1 copy" msgstr "1 nide" #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural msgid "%1$s copies" msgstr "%1$s nidettä" #: staff.cat.copy_editor.apply.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label" msgid "Apply" msgstr "Hyväksy" #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey" msgid "A" msgstr "O" #: staff.cat.copy_editor.cancel.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error msgid "copy update error:" msgstr "kopion päivitysvirhe:" #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error msgid "Error adding statistical category to display definition" msgstr "Virhe lisättäessä tilastokategoriaa näyttömääritelmään" #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error msgid "Error populating statistical categories for display" msgstr "Virhe täytettäessä tilastokategorioita näyttöä varten" #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry msgid "" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection msgid "" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type msgid "" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.remove_floating msgid "" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null" msgid "" msgstr "" #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label msgid "Owning Lib : Call Number" msgstr "Kotikirjasto : Hyllypaikka" #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label msgid "Creator" msgstr "Luonut" #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label msgid "Last Editor" msgstr "Viimeisin muokkaaja" #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label msgid "Barcode" msgstr "Nidetunnus" #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label msgid "Creation Date" msgstr "Luomispäivä" #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label msgid "Active Date" msgstr "Aktivointipäivä" #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label msgid "Last Edit Date" msgstr "Viimeisin muokkauspäivä" #: staff.cat.copy_editor.field.location.label msgid "Location/Collection" msgstr "Sijainti/kokoelma" #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label msgid "Circulation Library" msgstr "Kotiosasto" #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label msgid "Copy Number" msgstr "Nidenumero" #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label msgid "Circulate?" msgstr "Lainattavissa?" #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false" msgid "No" msgstr "Ei" #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label msgid "Holdable?" msgstr "Varattavissa?" #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false" msgid "No" msgstr "Ei" #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label msgid "Floating?" msgstr "Kelluva?" #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label msgid "Age-based Hold Protection" msgstr "Aikaan perustuva varaussuoja" #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label msgid "Loan Duration" msgstr "Laina-aika" #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short msgid "Short" msgstr "Lyhyt" #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal" msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended msgid "Long" msgstr "Pitkä" #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label msgid "Fine Level" msgstr "Maksutaso" #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low msgid "Low" msgstr "Matala" #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal" msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high msgid "High" msgstr "Korkea" #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label msgid "Circulate as Type" msgstr "Lainaa tyyppinä" #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label msgid "Circulation Modifier" msgstr "Lainausmäärite" #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label msgid "Alert Message" msgstr "Huomautusviesti" #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label msgid "Deposit?" msgstr "Talletus?" #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false" msgid "No" msgstr "Ei" #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label msgid "Deposit Amount" msgstr "Talletusmäärä" #: staff.cat.copy_editor.field.price.label msgid "Price" msgstr "Hinta" #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label msgid "OPAC Visible?" msgstr "Näkyy verkkokirjastossa?" #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false" msgid "No" msgstr "Ei" #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label msgid "Reference?" msgstr "Viite?" #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false" msgid "No" msgstr "Ei" #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true msgid "Good" msgstr "Hyvä" #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false msgid "Mediocre" msgstr "Kohtalainen" #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label msgid "Add New Note" msgstr "Lisää uusi ilmoitus" #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey" msgid "A" msgstr "L" #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id msgid "Note ID:" msgstr "Ilmoitustunnus:" #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id msgid "Creator ID:" msgstr "Luojatunnus:" #: staff.cat.copy_notes.widgets.public msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: staff.cat.copy_notes.widgets.private msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label msgid "Delete This Note" msgstr "Tuhoa tämä ilmoitus" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?" msgstr "Tuhotaanko ilmoitus \"%1$s\", joka on luotu %2$s?" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title msgid "Delete Note" msgstr "Tuhoa ilmoitus" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no" msgid "No" msgstr "Ei" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success msgid "Note deleted." msgstr "Ilmoitus tuhottu." #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey msgid "W" msgstr "W" #: staff.cat.copy_notes.new_note.label msgid "New Note" msgstr "Uusi ilmoitus" #: staff.cat.copy_notes.new_note.public msgid "Public?" msgstr "Julkinen?" #: staff.cat.copy_notes.new_note.title msgid "Title" msgstr "Nimeke" #: staff.cat.copy_notes.new_note.note msgid "Note" msgstr "Ilmoitus" #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials msgid "Initials" msgstr "Nimikirjaimet" #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "P" #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label msgid "Add Note" msgstr "Lisää ilmoitus" #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey" msgid "A" msgstr "L" #: staff.cat.copy_notes.new_note.error msgid "The note was not likely created." msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu." #: staff.cat.copy_summary.copy_id msgid "Copy ID = %1$s" msgstr "Niteen tunnus = %1$s" #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label msgid "Total Circs" msgstr "Lainauksia yhteensä" #: staff.cat.copy_summary.yes msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: staff.cat.copy_summary.no msgctxt "staff.cat.copy_summary.no" msgid "No" msgstr "Ei" #: staff.cat.copy_summary.unset msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset" msgid "" msgstr "" #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged msgid "Not Cataloged" msgstr "Ei luetteloitu" #: staff.cat.marcedit.authority_see_also msgid "See also: %1$s" msgstr "Katso myös: %1$s" #: staff.cat.marcedit.authority_see_from msgid "See from: %1$s" msgstr "Katso kohteesta: %1$s" #: staff.cat.marcedit.help.add_row msgid "Add Row: CTRL+Enter" msgstr "Lisää rivi loppuun: CTRL+Enter" #: staff.cat.marcedit.help.insert_row msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter" msgstr "Lisää rivi väliin: CTRL+Shift+Enter" #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up" msgstr "Kopioi nykyinen rivi ylle: CTRL+Ylös" #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down" msgstr "Kopioi nykyinen rivi alle: CTRL+Alas" #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)" msgstr "Lisää alakenttä: CTRL+D (CTRL+I Mac OS X:lla)" #: staff.cat.marcedit.help.remove_row msgid "Remove Row: CTRL+Del" msgstr "Poista rivi: CTRL+Del" #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del" msgstr "Poista alakenttä: SHIFT+Del" #: staff.cat.marcedit.help.replace_006 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6" msgstr "Luo/korvaa 006: CTRL+F6" #: staff.cat.marcedit.help.replace_007 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7" msgstr "Luo/korvaa 007: CTRL+F7" #: staff.cat.marcedit.help.replace_008 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8" msgstr "Luo/korvaa 008: CTRL+F8" #: staff.cat.marcedit.save.label msgid "Save Record" msgstr "Tallenna tietue" #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label msgid "MARC Leader" msgstr "MARC-nimiö" #: staff.cat.marcedit.add_row.label msgid "Add Row" msgstr "Lisää rivi loppuun" #: staff.cat.marcedit.insert_row.label msgid "Insert Row" msgstr "Lisää rivi väliin" #: staff.cat.marcedit.remove_row.label msgid "Remove Row" msgstr "Poista rivi" #: staff.cat.marcedit.replace_006.label msgid "Add/Replace 006" msgstr "Lisää/korvaa 006" #: staff.cat.marcedit.replace_007.label msgid "Add/Replace 007" msgstr "Lisää/korvaa 007" #: staff.cat.marcedit.replace_008.label msgid "Add/Replace 008" msgstr "Lisää/korvaa 008" #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label msgid "Not a controlled subfield" msgstr "Ei hallittu alakenttä" #: staff.cat.marcedit.apply_full.label msgid "Apply Full Authority (1XX)" msgstr "Anna täysi auktoriteetti (1XX)" #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label msgid "Apply Selected" msgstr "Ota käyttöön valitut" #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label msgid "No matching authority records found" msgstr "Osuvia auktoriteettitietueita ei löytynyt" #: staff.cat.marcedit.next_page.label msgid "Next page" msgstr "Seuraava sivu" #: staff.cat.marcedit.previous_page.label msgid "Previous page" msgstr "Edellinen sivu" #: staff.cat.marcedit.create_authority.label msgid "Create New Authority from this Field" msgstr "Luo kentästä uusi auktoriteetti" #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label msgid "Create Immediately" msgstr "Luo välittömästi" #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label msgid "Created new authority record" msgstr "Uusi auktoriteettitietue luotiin" #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label msgid "Create and Edit..." msgstr "Luo ja muokkaa..." #: staff.cat.marc_new.tab_name msgid "MARC Template" msgstr "MARC-luettelointipohja" #: staff.cat.marc_new.create_record.label msgid "Create Record" msgstr "Luo tietue" #: staff.cat.marc_new.system_local.label msgid "System Local" msgstr "Järjestelmän paikallinen" #: staff.cat.marc_new.retrieving.label msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label" msgid "Retrieving title..." msgstr "Haetaan nimekettä..." #: staff.cat.marc_new.creating_record.error msgid "Error creating MARC record." msgstr "Virhe MARC-tietueen luomisessa." #: staff.cat.marc_new.loading_template.error msgid "Error loading MARC template: %1$s" msgstr "Virhe MARC-luettelointipohjan latauksessa: %1$s" #: staff.cat.marc_new.set_default.error msgid "Error setting default MARC template: %1$s" msgstr "Virhe MARC-oletusluettelointipohjan määrityksessä: %1$s" #: staff.cat.marc_new.set_default.success msgid "Default template set to %1$s" msgstr "Oletusluettelointipohjaksi määritetty %1$s" #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert msgid "Record successfully saved." msgstr "Tietue tallennettu onnistuneesti." #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error msgid "Record not likely updated." msgstr "Tietuetta ei luultavasti päivitetty." #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option" msgstr "" "Tämä ei vielä toimi. Vaihtoehto: valitse Kopioi uuteen välilehteen -toiminto" #: staff.cat.opac.set_tab_name msgid "Record DB ID: %1$s" msgstr "Tietueen tietokannan tunnus: %1$s" #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first." msgstr "Tietue on ensin merkittävä nimekkeen varaussiirron kohteeksi." #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label msgid "Holds transferred." msgstr "Varaukset siirretty." #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label msgid "Holds not transferred." msgstr "Varauksia ei siirretty." #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning msgid "" "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?" msgstr "" "VAROITUS: Siirretäänkö valitut varaukset useista bibliografisista tietueista " "yhteen kohteeksi valittuun bibliografiseen tietueeseen?" #: staff.cat.record_buckets.tab_name msgid "Record Buckets" msgstr "Tietuesiilot" #: staff.cat.record_buckets.save_file_as msgid "Save File As" msgstr "Tallenna tiedosto nimellä" #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert msgid "File not downloaded." msgstr "Tiedostoa ei ladattu." #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error msgid "Records could not be exported." msgstr "Tietueiden vienti ei onnistunut." #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert" msgid "Action completed." msgstr "Toiminto suoritettu." #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s" msgstr "" "Virhe haettaessa metabib-virtuaalitietuetta tietueelle, jonka tunnus = %1$s" #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error msgid "Could not retrieve your buckets." msgstr "Siilojesi haku ei onnistunut." #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1" msgid "Choose a bucket..." msgstr "Valitse siilo..." #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2" msgid "Retrieve shared bucket..." msgstr "Etsi jaettu siilo..." #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id" msgid "Enter bucket number:" msgstr "Syötä siilon numero:" #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?" msgstr "Virhe siilon haussa. Annoitko kelvollisen siilotunnuksen?" #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named" msgid "Delete the bucket named %1$s?" msgstr "Tuhotaanko siilo nimeltä %1$s?" #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt" msgid "What would you like to name the bucket?" msgstr "Kuinka haluat nimetä uuden siilon?" #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title" msgid "Bucket Creation" msgstr "Siilon luominen" #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert" msgid "You already have a bucket with that name." msgstr "Sinulla on jo samanniminen siilo." #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created msgid "Bucket %1$s created." msgstr "Siilo %1$s luotu." #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title msgid "Record Merging" msgstr "Tietueita yhdistetään" #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err msgid "Records were not likely merged." msgstr "Tietueita ei luultavasti yhdistetty." #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1 msgid "Delete these records?" msgstr "Tuhotaanko nämä tietueet?" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label" msgid "Delete" msgstr "Tuhoa" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey" msgid "C" msgstr "P" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2 msgid "Record? # %1$s" msgstr "Tietue? # %1$s" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title msgid "Record Purging" msgstr "Tietueiden siivous" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert msgid "Delete Aborted" msgstr "Tuhoaminen keskeytetty" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1 msgid "Error deleting these records:\n" msgstr "Virhe näiden tietueiden poistamisessa:\n" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n" msgstr "Tietue #%1$s : %2$s : %3$s\n" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert msgid "Records deleted." msgstr "Tietueet tuhottu." #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err msgid "Records were not likely deleted." msgstr "Tietueita ei luultavasti tuhottu." #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert msgid "Not Yet Implemented" msgstr "Ei vielä otettu käyttöön" #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name" msgid "Retrieving title..." msgstr "Haetaan nimekettä..." #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err msgid "Showing in OPAC" msgstr "Näytetään verkkokirjastossa" #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status" msgid "Searching..." msgstr "Etsitään..." #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err msgid "Could not retrieve this record: %1$s" msgstr "Tämän tietueen haku ei onnistunut: %1$s" #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record msgid "Copy this record into which bucket?" msgstr "Mihin siiloon tämä tietue kopioidaan?" #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records" msgid "Copy these %1$s items into which bucket?" msgstr "Mihin siiloon nämä %1$s nidettä kopioidaan?" #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul" msgstr "Yritetään alustaa record_buckets_quick.xul" #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket" msgid "What would you like to name the bucket?" msgstr "Kuinka haluat nimetä uuden siilon?" #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title" msgid "Bucket Creation" msgstr "Siilon luominen" #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure" msgid "Bucket creation failed." msgstr "Siilon luominen epäonnistui." #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s" msgstr "" "Lisäys luultavasti epäonnistui siiloon = %1$s ja tietuetunnukseen = %1$s" #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined" msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s" msgstr "Siiloa tunnuksella = %1$s ei löydy" #: staff.cat.spine_labels.copy msgid "copy" msgstr "nide" #: staff.cat.spine_labels.copies msgid "copies" msgstr "kappaleet" #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err msgid "Generate" msgstr "Luo" #: staff.cat.spine_labels.preview.title msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title" msgid "Spine Labels" msgstr "Selkätarrat" #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err msgid "Preview and Print" msgstr "Esikatsele ja tulosta" #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt msgid "Enter original barcode for the copy:" msgstr "Syötä niteen alkuperäinen tunnus:" #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title" msgid "Replace Barcode" msgstr "Korvaa tunnus" #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"." msgstr "Nidettä tunnuksella \"%1$s\" ei onnistuttu hakemaan." #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt msgid "Enter the replacement barcode for the copy:" msgstr "Syötä niteelle korvaava nidetunnus:" #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title" msgid "Replace Barcode" msgstr "Korvaa tunnus" #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed." msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Tyhjä tunnus ei kelpaa." #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"." msgstr "Virhe korvaavan tunnuksen \"%1$s\" testauksessa." #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename msgid "Rename aborted. Insufficient permission." msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Oikeudet eivät riitä." #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error msgid "Error renaming item." msgstr "Virhe niteen uudelleennimeämisessä." #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error msgid "Rename did not likely occur." msgstr "Uutta nimeä ei luultavasti otettu käyttöön." #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert" msgid "" "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and " "then try this again." msgstr "" "Merkitse signum kohteeksi varaustenhallinnasta ja yritä sitten uudelleen." #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message msgid "" "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on " "the following record (and change their circulation libs to match)?" msgstr "" "Siirretäänkö niteet alkuperäisistä signumista käyttäjän %1$s signumiin " "nimeltä %2$s seuraavalla tietueella (ja vaihdetaanko niiden kotiosastot " "vastaavasti)?" #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label" msgid "Transfer" msgstr "Siirrä" #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "P" #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title msgid "Item Transfer" msgstr "Niteen siirto" #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer" msgid "Transfer Aborted" msgstr "Siirto peruttu" #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure msgid "Override Transfer Failure?" msgstr "Ohitetaanko siirron epäonnistuminen?" #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer msgid "Items transferred." msgstr "Niteet siirretty." #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error msgid "All items not likely transferred." msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti siirretty." #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name" msgid "Spine Labels" msgstr "Selkätarrat" #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error" msgid "Spine Labels" msgstr "Selkätarrat" #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode msgid "%1$s is not cataloged" msgstr "%1$s ei ole luetteloitu" #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s" msgstr "Virhe avattaessa luettelointitietuetta ID = %1$s" #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title msgid "Batch " msgstr "Erä " #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title" msgid "View" msgstr "Näytä" #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title msgid "Copy Attributes" msgstr "Nidemääritteet" #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit msgid "Batch Edit" msgstr "Erämuokkaus" #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view msgid "Batch View" msgstr "Eränäkymä" #: staff.cat.util.copy_editor.edit msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: staff.cat.util.copy_editor.view msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view" msgid "View" msgstr "Näytä" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message msgid "" "Action failed. One or more of these items is in a special status such as " "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged " "status." msgstr "" "Toiminto epäonnistui. Yksi tai useampi nide on erityistilassa, kuten " "\"lainassa\" tai \"kuljetettavana\", eikä sitä voi merkitä vahingoittuneeksi." #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title" msgid "Action failed." msgstr "Toiminto epäonnistui." #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label" msgid "OK" msgstr "OK" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action" msgid "Check here to confirm this message" msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s" msgstr "" "Muutetaanko näiden niteiden tila vahingoittuneeksi? Nidetunnukset: %1$s" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title msgid "Mark Damaged" msgstr "Merkitse vahingoittuneeksi" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label" msgid "OK" msgstr "OK" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?" msgstr "Palautetaanko nide ennen kuin se merkitään vahingoittuneeksi?" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin msgid "Normal Checkin" msgstr "Normaali palautus" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin msgid "Forgiving Checkin" msgstr "Anteeksiantava palautus" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. " msgstr "Nide %1$s on lainassa asiakkaalle %2$s, ja sen eräpäivä on %3$s. " #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message msgid "" "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge " "this patron $%4$s for the damage? " msgstr "" "Nide %1$s merkitään vahingoittuneeksi. Palautettu %3$s kohteeseen %2$s. " "Veloitetaanko asiakkaalta %4$s vahingosta? " #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title msgid "Charge Patron For Damaged Item? " msgstr "Veloitetaanko asiakkaalta vahingoittuneesta niteestä? " #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label msgid "OK " msgstr "OK " #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label msgid "Change Amount " msgstr "Vaihtorahan määrä " #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label msgid "No Charge" msgstr "Ei veloitusta" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action msgid "Check here to confirm this action " msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä " #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error msgid "Error marking item %1$s damaged." msgstr "Virhe merkittäessä nidettä %1$s vahingoittuneeksi." #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged msgid "Item marked Damaged" msgstr "Nide merkitty vahingoittuneeksi" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged msgid "%1$s items marked Damaged." msgstr "%1$s nidettä merkitty vahingoittuneiksi." #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message msgid "" "Action failed. One or more of these items is in a special status such as " "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing " "status." msgstr "" "Toiminto epäonnistui. Yksi tai useampi nide on erityistilassa, kuten " "\"lainassa\" tai \"kuljetettavana\", eikä sitä voi määrittää kadonneeksi." #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title" msgid "Action failed." msgstr "Toiminto epäonnistui." #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label" msgid "OK" msgstr "OK" #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action" msgid "Check here to confirm this message" msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s" msgstr "'Muutetaanko näiden niteiden tila kadonneeksi? Tunnukset: %1$s" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title msgid "Mark Missing" msgstr "Merkitse kadonneeksi" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label" msgid "OK" msgstr "OK" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä" #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error msgid "Error marking item %1$s missing." msgstr "Virhe merkittäessä nidettä %1$s kadonneeksi." #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing msgid "Item marked Missing" msgstr "Nide merkitty kadonneeksi" #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing msgid "%1$s items marked Missing." msgstr "%1$s nidettä merkitty kadonneiksi." #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s" msgstr "" "Lisätäänkö näille niteille merkintä: osia puuttuu? Nidetunnukset: %1$s" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title msgid "Mark Missing Pieces" msgstr "Merkitse: osia puuttuu" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label" msgid "OK" msgstr "OK" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error msgid "Error marking item %1$s as missing pieces." msgstr "Virhe merkittäessä nidettä %1$s merkinnällä: osia puuttuu." #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces msgid "Item marked as missing pieces." msgstr "Nide merkitty: osia puuttuu." #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces msgid "%1$s items marked as missing pieces." msgstr "%1$s nidettä merkitty: osia puuttuu." #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found msgid "" "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified." msgstr "" "Lainausta ei löytynyt niteelle, jonka tunnus = %1$s. Nidettä ei muokattu." #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title" msgid "Retrieving title..." msgstr "Haetaan nimekettä..." #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped msgid "Skipping %1$s pre-cat records..." msgstr "Ohitetaan %1$s ennakkoluetteloitua tietuetta..." #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name msgid "Volume Buckets" msgstr "Signumsiilot" #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label" msgid "Apply" msgstr "Ota käyttöön" #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey" msgid "A" msgstr "O" #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label msgid "Create Part Designator" msgstr "Luo osa" #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label msgid "Edit then Create" msgstr "Muokkaa ja luo" #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey" msgid "C" msgstr "L" #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label msgid "Create with Defaults" msgstr "Luo oletusasetuksilla" #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey msgid "D" msgstr "O" #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label msgid "Create Volumes/Items" msgstr "Luo signumeja/niteitä" #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey" msgid "C" msgstr "L" #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label msgid "Edit then Re-barcode" msgstr "Muokkaa ja määritä uusi tunnus" #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey msgid "E" msgstr "M" #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label msgid "Re-barcode / Update Items" msgstr "Määritä uusi tunnus / päivitä niteet" #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey msgid "R" msgstr "U" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message msgid "" "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this " "interface." msgstr "" "Et voi samanaikaisesti lisätä tässä käyttöliittymässä yli %1$s nidettä " "määrättyyn signumiin." #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title msgid "Maximum items exceeded." msgstr "Niteiden enimmäismäärä ylitetty." #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label msgid "Ok" msgstr "OK" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification msgid "Classification" msgstr "Luokitus" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums msgid "Call Number" msgstr "Hyllypaikka" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix msgid "Suffix" msgstr "Takaliite" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies msgid "# of Copies" msgstr "Niteiden lukumäärä" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts msgid "Barcode / Part Designation" msgstr "Tunnus / osan nimitys" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode." msgstr "\"%1$s\" on virheellinen tunnus." #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title msgid "Invalid Barcode" msgstr "Virheellinen tunnus" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button" msgid "OK" msgstr "OK" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm msgid "Check here to confirm this message." msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä." #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume msgid "" "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this " "volume." msgstr "" "Virhe etsittäessä tai luotaessa kohdetta %1$s. Niteen luominen tähän " "signumiin ohitetaan." #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2 msgid "volume tree update 2" msgstr "signumpuun päivitys 2" #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3 msgid "volume tree update 3" msgstr "signumpuun päivitys 3" #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs msgid "Error retrieving stored preferences" msgstr "Virhe talletettujen asetusten haussa" #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs msgid "Error storing preferences" msgstr "Virhe asetusten tallentamisessa" #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label" msgid "%2$s : %1$s" msgstr "%2$s : %1$s" #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label" msgid "%2$s : %1$s" msgstr "%2$s : %1$s" #: staff.cat.z3950.native_catalog msgid "Native Catalog" msgstr "Alkuperäinen luettelo" #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error msgid "Failure during list construction." msgstr "Luettelon luominen epäonnistui." #: staff.cat.z3950.results_view.label msgid "Results View" msgstr "Tulosnäkymä" #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey" msgid "V" msgstr "V" #: staff.cat.z3950.marc_view.label msgid "MARC View" msgstr "MARC-näkymä" #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey" msgid "V" msgstr "V" #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label msgid "Hide Top Pane" msgstr "Piilota yläruutu" #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey" msgid "T" msgstr "T" #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label msgid "Show Top Pane" msgstr "Näytä yläruutu" #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey" msgid "T" msgstr "T" #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label msgid "Record with ID %1$s marked for overlay." msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty korvattavaksi." #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay." msgstr "Tietue tietuenumerolla %1$s merkitty korvattavaksi." #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label msgid "No record marked for overlay." msgstr "Mitään tietuetta ei ole merkitty korvattavaksi." #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error msgid "Failure during MARC view." msgstr "Virhe MARC-näkymässä." #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error msgid "Failure during MARC import." msgstr "Virhe MARC-tuonnissa." #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error msgid "Failure during MARC import overlay." msgstr "Virhe MARC-tuonnin korvaamisessa." #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error msgid "Error setting up search fields." msgstr "Virhe määritettäessä hakukenttiä." #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error msgid "Z39.50 services not likely retrieved." msgstr "Z39.50 -palveluita ei luultavasti haettu." #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection msgid "No services selected to search." msgstr "Ei palveluita valittu hakuun." #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections msgid "Only one service can be used with raw search at a time." msgstr "Vain yhtä palvelua voidaan käyttää raakahakuun kerrallaan." #: staff.cat.z3950.initial_search.searching msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching" msgid "Searching..." msgstr "Etsitään..." #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search msgid "Failure during initial search." msgstr "Virhe alustavassa haussa." #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title msgid "Raw Z39.50 PQN Search" msgstr "Raaka Z39.50 PQN -haku" #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg msgid "" "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search " "string: " msgstr "" "VAROITUS: Tämä ei ole yksinkertainen avainsanahaku. Syötä raaka z39.50 PQN -" "hakulauseke: " #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog." msgstr "" "Raakaa z39.50 -hakua ei vielä ole otettu käyttöön alkuperäisessä luettelossa." #: staff.cat.z3950.page_next.more_results msgid "Retrieving more results..." msgstr "Haetaan lisää tuloksia..." #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error msgid "Failure during subsequent search." msgstr "Virhe jälkeisessä haussa." #: staff.cat.z3950.search.search_error msgid "Failure during actual search." msgstr "Virhe varsinaisessa haussa." #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error msgid "Server Error: request returned null" msgstr "Palvelinvirhe: pyyntö palautti arvon null" #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error msgid "Server Error: %1$s : %2$s" msgstr "Palvelinvirhe: %1$s : %2$s" #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query msgid "Raw query: %1$s" msgstr "Raakahakulauseke: %1$s" #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s" msgstr "Näytetään %1$s / %2$s kohteesta %3$s" #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results msgid "Showing %1$s of %2$s " msgstr "Näytetään %1$s / %2$s " #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results msgid "%1$s records found" msgstr "%1$s tietuetta löytyi" #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error msgid "Error retrieving results." msgstr "Virhe tulosten haussa." #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error msgid "Failure during search result handling." msgstr "Virhe hakutulosten käsittelyssä." #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name" msgid "Retrieving title..." msgstr "Haetaan nimekettä..." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label msgid "Import Record" msgstr "Tuo tietue" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn" msgid "" "A record with TCN %1$s already exists.\n" "FIXME: add record summary here" msgstr "" "Tietue tietuenumerolla %1$s on jo olemassa.\n" "FIXME: Lisää tähän tietueyhteenveto" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title" msgid "Import Collision" msgstr "Tuontiristiriita" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay" msgid "Overlay" msgstr "Korvaa" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import msgid "Import with alternate TCN %1$s" msgstr "Tuo vaihtoehtoisella tietuenumerolla %1$s" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error" msgid "check permission" msgstr "tarkista oikeudet" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import" msgid "Cancel Import" msgstr "Peru tuonti" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay" msgid "Record successfully overlaid." msgstr "Tietue korvattiin onnistuneesti." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn msgid "Record successfully imported with alternate TCN." msgstr "Tietue tuotiin onnistuneesti vaihtoehtoisella tietuenumerolla." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled msgid "Record import cancelled" msgstr "Tietueen tuonti peruttu" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import msgid "Record successfully imported." msgstr "Tietue tuotiin onnistuneesti." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error msgid "Record not likely imported." msgstr "Tietuetta ei luultavasti tuotu." #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description msgid "Overlay this record?" msgstr "Korvataanko tietue?" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label" msgid "Overlay" msgstr "Korvaa" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey msgid "O" msgstr "K" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "P" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title msgid "Record Overlay" msgstr "Tietueen korvaaminen" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted msgid "Overlay Aborted" msgstr "Korvaaminen peruttu" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again msgid "" "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again." msgstr "Merkitse korvattava tietue luettelosta ja yritä uudelleen." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name msgid "MARC Editor" msgstr "MARC-muokkaustyökalu" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label msgid "Overlay Record" msgstr "Korvaustietue" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn" msgid "" "A record with TCN %1$s already exists.\n" "FIXME: add record summary here" msgstr "" "Tietue tietuenumerolla %1$s on jo olemassa.\n" "FIXME: Lisää tähän tietueyhteenveto" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision" msgid "Import Collision" msgstr "Tuontiristiriita" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay msgid "Overlay with alternate TCN %1$s" msgstr "Korvaa vaihtoehtoisella tietuenumerolla %1$s" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error" msgid "check permission" msgstr "tarkista oikeudet" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel" msgid "Cancel Import" msgstr "Peru tuonti" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN." msgstr "Tietue korvattiin onnistuneesti vaihtoehtoisella tietuenumerolla." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay msgid "Record overlay cancelled" msgstr "Tietueen korvaaminen peruttu" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay" msgid "Record successfully overlaid." msgstr "Tietue korvattiin onnistuneesti." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error msgid "Record not likely overlaid." msgstr "Tietuetta ei luultavasti korvattu." #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials" msgstr "Virhe haettaessa talletettuja z39.50-valtuutuksia" #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error msgid "Problem storing z39.50 credentials." msgstr "Virhe talletettaessa z39.50-valtuutuksia." #: staff.cat.bib_brief.title.label msgid "Title:" msgstr "Nimeke:" #: staff.cat.bib_brief.author.label msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: staff.cat.bib_brief.edition.label msgid "Edition:" msgstr "Painos:" #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label msgid "Pub Date:" msgstr "Julkaisuaika:" #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label msgid "Bib Call #:" msgstr "Bibliografinen hyllypaikka:" #: staff.cat.bib_brief.call_number.label msgid "Item Call #:" msgstr "Niteen hyllypaikka:" #: staff.cat.bib_brief.tcn.label msgid "TCN:" msgstr "Tietuenro:" #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label msgid "Bib DB ID:" msgstr "Bibliografisen tietokannan tunnus:" #: staff.cat.bib_brief.owner.label msgid "Record Owner:" msgstr "Tietueen omistaja:" #: staff.cat.bib_brief.creator.label msgid "Created By:" msgstr "Luonut:" #: staff.cat.bib_brief.create_date.label msgid "Created On:" msgstr "Luotu:" #: staff.cat.bib_brief.editor.label msgid "Last Edited By:" msgstr "Viimeisin muokkaaja:" #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label msgid "Last Edited On:" msgstr "Muokattu viimeksi:" #: staff.cat.bib_brief.holds.label msgid "Holds:" msgstr "Varauksia:" #: staff.cat.bib_brief.items.label msgid "Items:" msgstr "Niteitä:" #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip msgid "%1$s available" msgstr "%1$s saatavilla" #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei"