# Arabic translation for evergreen # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the evergreen package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evergreen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-15 11:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-01 06:08+0000\n" "Last-Translator: fares othman \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2023-05-05 04:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 90e2150bef31b411d7bae5c4032c7e320fcaaec8)\n" #: bib.no_marc msgid "No MARC Record" msgstr "لا توجد تسجيلات مارك" #: cat.barcode_for_item msgid "The barcode for the item is %1$s" msgstr "باركود هذه النُسخة %1$s" #: cat.batch_operation_failed msgid "The whole batch operation failed. %1$s" msgstr "عملية الدفعة الكاملة فشلت. %1$s" #: cat.copy_buckets.tab msgid "Copy Buckets" msgstr "سلال النُسخ" #: cat.total_bucket_items_in_bucket msgid "Contains %1$s bucket items" msgstr "تحتوي %1$s نُسخ السلة" #: cat.results_returned msgid "Returning %1$s hits" msgstr "استرجاع %1$s إصابة" #: staff.cat.bib_brief.record_id msgid "Database ID = %1$s" msgstr "مُعرف قاعدة البيانات = %1$s" #: staff.cat.bib_brief.deleted msgid "(Deleted)" msgstr "(محذوف)" #: staff.cat.bib_brief.inactive msgid "(Inactive)" msgstr "(غير مُفَعلة)" #: staff.cat.bib_brief.noncat msgid "(Not Cataloged)" msgstr "(غير مُفهرسة)" #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert msgid "Item not cataloged." msgstr "النُسخة غير مُفهرسة." #. # %1$s = Bib Record Database ID #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s" msgstr "إدارة النُسخ الموحدة للمكتبة مع مُعرف قاعدة البيانات %1$s" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error msgid "Error" msgstr "خَطأ" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success msgid "Success" msgstr "نجحت" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed msgid "Failed" msgstr "فشلت" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib msgid "Item linked to bib" msgstr "النُسخة المُرتبطة بالمكتبة" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib msgid "Item native to bib" msgstr "النُسخة المحلية لـِ المكتبة" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated msgid "Peer Type updated" msgstr "تمّ تحديث نوع النظير" #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title msgid "Change Peer Type" msgstr "تغيير نوع النظير" #. # %1$s = Bib Record Database ID #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s" msgstr "" "النُسخة المحددة غير المرتبطة مِن المكتبة مع مُعرف قاعدة البيانات %1$s" #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s" msgstr "" "غير المُرتبطة %2$s النُسخ المحددة مِن المكتبة مع مُعرف قاعدة البيانات %1$s" #: staff.cat.copy_browser.add_item.title msgid "Add Item" msgstr "إضافة نسخة" #: staff.cat.copy_browser.add_item.error msgid "copy browser -> add copies" msgstr "مُتصفح النسخة -> إضافة نُسخ" #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error msgid "copy browser -> add copies to bucket" msgstr "مُتصفح النسخة -> إضافة نُسخ إلى السلة" #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent msgid "No response from server" msgstr "لاتوجد استجابة من الخادم" #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed msgid "" "Error from server: %1$d %2$s\n" "%3$s\n" "%4$s" msgstr "" "خطأ من الخادم: %1$d %2$s\n" "%3$s\n" "%4$s" #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed msgid "Could not open new tab" msgstr "لا يمكن فتح تبويب جديد" #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name msgid "Resources" msgstr "المصادر" #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed msgid "Barcode %1$s not likely replaced." msgstr "الباركود %1$s مِن غير الممكن استبداله." #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error msgid "copy browser -> replace barcode" msgstr "مُتصفح النُسخة -> استبدال باركود" #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error msgid "Copy Browser -> Edit Items" msgstr "مُتصفح النُسخة -> تعديل نُسخ" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?" msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه النُسخ %1$s ؟" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm msgid "Are you sure you would like to delete this item?" msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه النُسخة؟" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title msgid "Delete Items?" msgstr "حذف النُسخ؟" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete" msgid "Delete" msgstr "حذف" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override" msgid "Override Delete Failure?" msgstr "تجاهل فشل الحذف؟" #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete msgid "Action complete." msgstr "الإجراء مُكتمل/تام." #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error msgid "copy browser -> delete items" msgstr "مُتصفح النُسخة -> حذف نسخ" #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab" msgid "Spine Labels" msgstr "تسميات ظهر الكتاب" #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error msgid "copy browser -> Spine Labels" msgstr "مُتصفح النُسخة -> تسميات ظهر الكتاب" #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error msgid "You do not have permission to add volumes to that library." msgstr "ليس لديك الصلاحية/إذن لإضافة مجلدات لهذه المكتبة." #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title msgid "Add Volume/Item" msgstr "إضافة مُجلد/نسخة" #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error msgid "copy browser -> add volumes" msgstr "مُتصفح النُسخة -> إضافة مجلدات" #: staff.cat.edit_volume.permission_error msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected." msgstr "ليس لديك الصلاحية لـِ تحرير المجلد/المجلدات المحددة." #: staff.cat.edit_volume.title msgid "Volume" msgstr "المُجلد" #: staff.cat.edit_volume.title.plural msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural" msgid "Volumes" msgstr "المُجلدات" #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?" msgstr "تجاهل تعارض إعادة تسمية المجلد ودمج المجلدات؟" #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: staff.cat.edit_volume.exception msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes." msgstr "حدث خطأ أثناء محاولتك تعديل هذه المجلدات." #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false msgid "Records from %1$s cannot have copies." msgstr "التسجيلات مِن %1$s لا تمتلك نُسخ." #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt msgid "Are you sure you would like to delete this volume?" msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا المجلد؟" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?" msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s المجلدات؟" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title msgid "Delete Volumes?" msgstr "حذف مُجلدات؟" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete" msgid "Delete" msgstr "حذف" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override" msgid "Override Delete Failure?" msgstr "تجاهل فشل الحذف؟" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain msgid "" "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume " "itself." msgstr "يجب حذف كافة النُسخ في المجلد قبل حذف المجلد نفسه." #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm msgid "Delete Volume and Items" msgstr "حذف المجلدات والنُسخ" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel msgid "Cancel Delete" msgstr "إلغاء الحذف" #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception msgid "copy browser -> delete volumes" msgstr "مُتصفح النُسخة -> حذف مجلدات" #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination" msgstr "تمّ تمييز المكتبة + التسجيلة كـَ وجهة نقل مجلد" #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination" msgstr "اختيار مكتبة واحدة فقط لـِ تُميز كـَ وجهة نقل مجلد" #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title" msgid "Limit Selection" msgstr "حد الاختيار" #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert msgid "Volume marked as Item Transfer Destination" msgstr "تمّ تمييز المجلد كـَ وجهة نقل نُسخة" #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination" msgstr "اختيار مجلد واحد فقط لـِ تميزه كـَ وجهة نقل نُسخة" #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title" msgid "Limit Selection" msgstr "حد الاختيار" #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert msgid "" "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance " "and then try this again." msgstr "لطفاً ميّز المكتبة كوجهة مِن داخل مقتنيات الصيانة ثم حاول مرة أخرى." #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?" msgstr "هل تريد نقل المجلدات %1$s إلى المكتبة %2$s للتسجيلات التالية؟" #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label" msgid "Transfer" msgstr "النَقل" #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.copy_browser.transfer.title msgid "Volume Transfer" msgstr "نقل المجلد" #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete" msgid "Transfer Aborted" msgstr "إحباط النقل" #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure msgid "Override Volume Transfer Failure?" msgstr "تجاهل فشل نقل المجلد؟" #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination msgid "That destination cannot have volumes." msgstr "تلك الوجهة لا تمتلك مجلدات." #: staff.cat.copy_browser.transfer.success msgid "Volumes transferred." msgstr "المجلدات المنقولة." #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error msgid "All volumes not likely transferred." msgstr "مِن المحتمل أن جميع المجلدات لم يتمّ نقلها." #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume" msgid "" "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and " "then try this again." msgstr "" "لطفاً ينبغي تمييز المجلد كوجهة مِن داخل حيازات الصيانة ثم حاول مرة أخرى." #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error msgid "All copies not likely transferred." msgstr "مِن المحتمل أن كافة النُسخ لم يتم نقلها." #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib msgid "" "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again." msgstr "" "لطفاً ينبغي تمييز التسجيلة الببليوغرافية كـَ هدف للنُسخ الموحدة ثم حاول مرة " "أخرى." #: staff.cat.copy_browser.missing_library msgid "Missing library list." msgstr "قائمة مفقودات المكتبة." #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error msgid "Error retrieving consortial copy count." msgstr "خطأ في استرداد حساب النسخة التعاونية." #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location msgid "Location/Barcode" msgstr "الموقع/الباركود" #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count" msgid "Volumes" msgstr "المجلدات" #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count msgid "Copies" msgstr "النُسخ" #: staff.cat.copy_browser.actions.error msgid "Copy Browser Actions" msgstr "إجراءات مُتصفح النُسخة" #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error msgid "Problem refreshing the volume/copy tree." msgstr "خطأ في انعاش المجلد/شجرة النُسخة." #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete" msgid "Action completed." msgstr "تمّ إكمال الإجراء" #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s" msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد تفاصيل النسخة مع مُعرف النُسخة = %1$s" #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket" msgid "Choose a bucket..." msgstr "اختيار سلة..." #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket" msgid "Retrieve shared bucket..." msgstr "استرداد السلة المُشتركة" #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt" msgid "Enter bucket number:" msgstr "إدخال رقم السلة:" #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined" msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s" msgstr "لا يمكن العثور على السلة التي مُعرفها = %1$s" #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?" msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد السلة. هل استخدمت معرف سلة صالح؟" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_delete.confirm msgid "Are you sure you want to delete all items in bucket from catalog?" msgstr "" "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف جميع النُسخ الموجودة في السلة من الفهرس؟" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error" msgid "Addition likely failed." msgstr "من المحتمل أن الإضافة فشلت" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error" msgid "Addition likely failed." msgstr "من المحتمل أن الإضافة فشلت" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error msgid "Deletion likely failed." msgstr "من المحتمل أن الحذف فشل" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete" msgid "Action completed." msgstr "تمّ إكمال الإجراء" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm" msgid "Delete the bucket named %1$s?" msgstr "هل تريد حذف السلة التي اسمها %1$s؟" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete" msgid "Action completed." msgstr "تمّ إكمال الإجراء" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error msgid "Bucket deletion likely failed." msgstr "من المحتمل أن حذف السلة قد فشل." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt" msgid "What would you like to name the bucket?" msgstr "ماذا تريد أن تُسمي هذه السلة؟" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title" msgid "Bucket Creation" msgstr "إنشاء السلة" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists" msgid "You already have a bucket with that name." msgstr "لديك مُسبقاً سلة بهذا الاسم." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success msgid "Bucket \"%1$s\" created." msgstr "السلة \"%1$s\" تمّ إنشاؤها." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error" msgid "Bucket creation failed." msgstr "فشل إنشاء السلة." #: staff.cat.copy_buckets.batch.error msgid "Batch Item Deletion" msgstr "الدفعة المُعدة لحذف النسخة" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume msgid "" "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and " "then try this again." msgstr "لطفاً ميّز المجلد كوجهة من داخل مُتصفح النسخة ثم حاول مرة أخرى." #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm msgid "" "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the " "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?" msgstr "" "أنقل النسخ في السلة \"%1$s\" مِن مجلداتها الأصلية إلى المجلد المسمى/المعنون " "\"%2$s\" للمكتبة \"%3$s\" للتسجيلات التالية؟" #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error msgid "Items not likely transferred." msgstr "مِن المحتمل ان النُسخ لم تنقل" #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error msgid "Copy Status from Copy Buckets" msgstr "حالة النُسخة في سلال النسخ" #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error msgid "List building failed." msgstr "بناء القائمة فشل" #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt msgid "Copy this item into which bucket?" msgstr "إلى أي سلة تريد نسخ هذه النُسخة؟" #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural" msgid "Copy these %1$s items into which bucket?" msgstr "هل تريد نسخ هذه النُسخ %1$s إلى تلك السلة؟" #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt" msgid "What would you like to name the bucket?" msgstr "ماذا تريد أن تُسمي هذه السلة؟" #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title" msgid "Bucket Creation" msgstr "إنشاء السلة" #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error" msgid "Bucket creation failed." msgstr "فشل إنشاء السلة." #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s." msgstr "مَن المحتمل فشل الإضافة لـِ السلة = %1$s ومُعرف النُسخة = %2$s." #: staff.cat.copy_editor.caption msgid "Copy Editor" msgstr "مُحرر النُسخة" #: staff.cat.copy_editor.create_copies msgid "Modify/Create Copies" msgstr "تعديل/إنشاء نُسخ" #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey msgid "M" msgstr "M" #: staff.cat.copy_editor.copy_notes msgid "Copy Notes" msgstr "ملاحظات النُسخة" #: staff.cat.copy_editor.status msgid "Status" msgstr "الحالة" #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error msgid "Error retrieving templates" msgstr "خطأ في استرداد التركيبات" #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error msgid "Error applying template" msgstr "خطأ في تطبيق التركيبة" #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt msgid "Enter template name:" msgstr "إدخال اسم التركيبة:" #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title msgid "Save As Template" msgstr "حفظ التركيبة بـِ اسم" #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success msgid "Template \"%1$s\" saved." msgstr "التركيبة \"%1$s\" تمّ حفظها." #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error msgid "Error saving template" msgstr "خطأ في حفظ التركيبة" #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm msgid "Delete template \"%1$s\"?" msgstr "حذف التركيبة \"%1$s\"؟" #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success msgid "Template \"%1$s\" deleted." msgstr "التركيبة \"%1$s\" تمّ حذفها." #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error msgid "Error deleting template" msgstr "خطأ في حذف التركيبة" #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title msgid "Save Templates File As" msgstr "حفظ ملف التركيبة بـِ اسم" #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error msgid "Error exporting templates" msgstr "خطأ في تصدير التركيبات" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title msgid "Import Templates File" msgstr "استيراد ملف التركيبات" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt msgid "Replace the existing template with the imported template?" msgstr "استبدال التركيبة الموجودة بـِ التركيبة المستوردة؟" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title msgid "Template %1$s already exists." msgstr "التركيبة %1$s موجودة مُسبقاً." #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes" msgid "Yes" msgstr "نعم" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no" msgid "No" msgstr "لا" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here" msgid "Click here" msgstr "أنقر هنا" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?" msgstr "حفظ كل من هذه التركيبات المستوردة بشكل دائم إلى هذا الحساب؟" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title msgid "Final warning" msgstr "الإنذار الأخير/النهائي" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes" msgid "Yes" msgstr "نعم" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no" msgid "No" msgstr "لا" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here" msgid "Click here" msgstr "أنقر هنا" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success msgid "All templates saved." msgstr "تمّ حفظ كافة التركيبات." #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error msgid "Error saving templates" msgstr "خطأ في حفظ التركيبات" #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note msgid "" "Note: These imported templates will get saved along with any new template " "you try to create, but if that does not happen, then these templates will " "disappear with the next invocation of the item attribute editor." msgstr "" "ملاحظة: سوف يتم حفظ هذه التركيبات المستوردة مع أي تركيبة جديدة تحاول " "إنشائها، ولكن إذا لم يحدث ذلك، فإن هذه التركيبات سوف تختفي مع الاحتجاج " "التالي لـِ مُحرر خاصية النُسخة." #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error msgid "Error importing templates" msgstr "خطأ في استيراد التركيبات" #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field msgid "" "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently." msgstr "تحاول التركيبة تغيير الحقل '%1$s', وهو غير مسموح به حالياً." #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error msgid "" "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for " "this copy will not be changed." msgstr "" "خطأ في استرداد معلومات المجلد لهذه النُسخة %1$s. المكتبة المالكة لهذه " "النُسخة سوف لن تتغيير." #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error msgid "" "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this " "copy will not be changed." msgstr "" "خطأ في تغيير المكتبة المالكة لهذه النُسخة %1$s. المكتبة المالكة لهذه النُسخة " "سوف لن تتغيير." #: staff.cat.copy_editor.copy_count msgid "1 copy" msgstr "1 نُسخة" #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural msgid "%1$s copies" msgstr "%1$s نُسخ" #: staff.cat.copy_editor.apply.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label" msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.cat.copy_editor.cancel.label msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error msgid "copy update error:" msgstr "خطأ في تحديث النُسخة:" #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error msgid "Error adding statistical category to display definition" msgstr "خطأ في إضافة الفئة الإحصائية لإظهار التعريف." #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error msgid "Error populating statistical categories for display" msgstr "خطأ في مِلء الفئات الإحصائية مِن أجل عرضها" #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry msgid "" msgstr "<إزالة حالة الفهرسة>" #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection msgid "" msgstr "<إزالة الحماية/الحفظ>" #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type msgid "" msgstr "<إزالة الإعارة كـَ نوع>" #: staff.cat.copy_editor.remove_floating msgid "" msgstr "<إزالة العائمة>" #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null" msgid "" msgstr "<إلغاء تعيين>" #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label msgid "Owning Lib : Call Number" msgstr "المكتبة المالكة : رمز الاستدعاء" #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label msgid "Creator" msgstr "المُنشىء" #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label msgid "Last Editor" msgstr "المُحرر الأخير" #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label msgid "Barcode" msgstr "الباركود" #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label msgid "Creation Date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label msgid "Active Date" msgstr "تاريخ التفعيل" #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label msgid "Last Edit Date" msgstr "تاريخ آخر تعديل" #: staff.cat.copy_editor.field.location.label msgid "Location/Collection" msgstr "الموقع/المجموعة" #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label msgid "Circulation Library" msgstr "مكتبة الإعارة" #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label msgid "Copy Number" msgstr "رقم النُسخة" #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label msgid "Circulate?" msgstr "إعارة؟" #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "نعم" #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false" msgid "No" msgstr "لا" #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label msgid "Holdable?" msgstr "قابل للحجز؟" #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "نعم" #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false" msgid "No" msgstr "لا" #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label msgid "Floating?" msgstr "عائمة؟" #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label msgid "Age-based Hold Protection" msgstr "حماية الحجز بناءً على العمر" #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label msgid "Loan Duration" msgstr "مدة الإعارة" #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short msgid "Short" msgstr "قصيرة" #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal" msgid "Normal" msgstr "عادية" #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended msgid "Long" msgstr "طويلة" #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label msgid "Fine Level" msgstr "مستوى الغرامة" #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low msgid "Low" msgstr "منخفضة" #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal" msgid "Normal" msgstr "عادية" #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high msgid "High" msgstr "مرتفعة" #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label msgid "Circulate as Type" msgstr "إعارة كنوع" #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label msgid "Circulation Modifier" msgstr "مُعدِّل الإعارة" #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label msgid "Alert Message" msgstr "رسالة التنبيه" #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label msgid "Deposit?" msgstr "إيداع؟" #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "نعم" #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false" msgid "No" msgstr "لا" #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label msgid "Deposit Amount" msgstr "مقدار الإيداع" #: staff.cat.copy_editor.field.price.label msgid "Price" msgstr "السعر" #: staff.cat.copy_editor.field.cost.label msgid "Acquisition Cost" msgstr "تكلفة التزويد" #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label msgid "OPAC Visible?" msgstr "إظهار في الأوباك؟" #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "نعم" #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false" msgid "No" msgstr "لا" #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label msgid "Reference?" msgstr "إحالات/مراجع؟" #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true" msgid "Yes" msgstr "نعم" #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false" msgid "No" msgstr "لا" #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label msgid "Quality" msgstr "الجودة" #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true msgid "Good" msgstr "جَيدة" #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false msgid "Mediocre" msgstr "متوسط" #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label msgid "Add New Note" msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id msgid "Note ID:" msgstr "مُعرف الملاحظة:" #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id msgid "Creator ID:" msgstr "مُعرف المُنشيء:" #: staff.cat.copy_notes.widgets.public msgid "Public" msgstr "عام/عمومي" #: staff.cat.copy_notes.widgets.private msgid "Private" msgstr "خَاص/خصوصي" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label msgid "Delete This Note" msgstr "حذف هذه الملاحظة" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?" msgstr "حذف الملاحظة المعنونة بـِ \"%1$s\" والتي تمّ إنشاؤها في %2$s؟" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title msgid "Delete Note" msgstr "حذف الملاحظة" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes" msgid "Yes" msgstr "نعم" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no" msgid "No" msgstr "لا" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success msgid "Note deleted." msgstr "تمَ حذف الملاحظة." #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window msgid "Close Window" msgstr "إغلاق النافذة" #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey msgid "W" msgstr "W" #: staff.cat.copy_notes.new_note.label msgid "New Note" msgstr "مُلاحظة جديدة" #: staff.cat.copy_notes.new_note.public msgid "Public?" msgstr "عام/عمومي؟" #: staff.cat.copy_notes.new_note.title msgid "Title" msgstr "العنوان" #: staff.cat.copy_notes.new_note.note msgid "Note" msgstr "مُلاحظة" #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials msgid "Initials" msgstr "الأحرف البادئة" #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label msgid "Add Note" msgstr "إضافة ملاحظة" #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.cat.copy_notes.new_note.error msgid "The note was not likely created." msgstr "مِن المحتمل أن الملاحظة لم يتم إنشاؤها." #: staff.cat.copy_summary.copy_id msgid "Copy ID = %1$s" msgstr "مُعرف النُسخة = %1$s" #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label msgid "Total Circs" msgstr "مجموع الإعارات" #: staff.cat.copy_summary.yes msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes" msgid "Yes" msgstr "نعم" #: staff.cat.copy_summary.no msgctxt "staff.cat.copy_summary.no" msgid "No" msgstr "لا" #: staff.cat.copy_summary.unset msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset" msgid "" msgstr "<إلغاء تعيين>" #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged msgid "Not Cataloged" msgstr "غير المُفهرسة" #: staff.cat.marcedit.authority_see_also msgid "See also: %1$s" msgstr "أنظر أيضاً: %1$s" #: staff.cat.marcedit.authority_see_from msgid "See from: %1$s" msgstr "أنظر مِن: %1$s" #: staff.cat.marcedit.help.add_row msgid "Add Row: CTRL+Enter" msgstr "إضافة صف: CTRL+Enter" #: staff.cat.marcedit.help.insert_row msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter" msgstr "إداراج صف: CTRL+Shift+Enter" #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up" msgstr "نسخ الصف الحالي إلى أعلى: CTRL+Up" #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down" msgstr "نسخ الصف الحالي إلى أسفل: CTRL+Down" #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)" msgstr "إضافة حقل فرعي: CTRL+D" #: staff.cat.marcedit.help.remove_row msgid "Remove Row: CTRL+Del" msgstr "إزالة صف: CTRL+Del" #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del" msgstr "إزالة حقل فرعي: SHIFT+Del" #: staff.cat.marcedit.help.replace_006 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6" msgstr "إنشاء/استبدال 006: CTRL+F6" #: staff.cat.marcedit.help.replace_007 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7" msgstr "إنشاء/استبدال 007: CTRL+F7" #: staff.cat.marcedit.help.replace_008 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8" msgstr "إنشاء/استبدال 008: CTRL+F8" #: staff.cat.marcedit.save.label msgid "Save Record" msgstr "حفظ التسجيلة" #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label msgid "MARC Leader" msgstr "الفاتح في مارك" #: staff.cat.marcedit.add_row.label msgid "Add Row" msgstr "إضافة صف" #: staff.cat.marcedit.insert_row.label msgid "Insert Row" msgstr "إِدراج صف" #: staff.cat.marcedit.remove_row.label msgid "Remove Row" msgstr "إزالة صف" #: staff.cat.marcedit.replace_006.label msgid "Add/Replace 006" msgstr "إضافة/استبدال 006" #: staff.cat.marcedit.replace_007.label msgid "Add/Replace 007" msgstr "إضافة/استبدال 007" #: staff.cat.marcedit.replace_008.label msgid "Add/Replace 008" msgstr "إضافة/استبدال 008" #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label msgid "Not a controlled subfield" msgstr "حقل فرعي غير مضبوط" #: staff.cat.marcedit.apply_full.label msgid "Apply Full Authority (1XX)" msgstr "تطبيق إسناد تام/كامل (1XX)" #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label msgid "Apply Selected" msgstr "تطبيق المُحدد" #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label msgid "No matching authority records found" msgstr "لا توجد تسجيلات إسناد مُطابقة" #: staff.cat.marcedit.next_page.label msgid "Next page" msgstr "الصفحة التالية" #: staff.cat.marcedit.previous_page.label msgid "Previous page" msgstr "الصفحة السابقة" #: staff.cat.marcedit.create_authority.label msgid "Create New Authority from this Field" msgstr "إنشاء إسناد جديد مِن هذا الحقل" #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label msgid "Create Immediately" msgstr "إنشاء مباشرة/فوراً" #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label msgid "Created new authority record" msgstr "تمّ إنشاء تسجيلة إسناد جديدة" #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label msgid "Create and Edit..." msgstr "إِنشاء وتحرير..." #: staff.cat.marc_new.tab_name msgid "MARC Template" msgstr "تركيبة مارك" #: staff.cat.marc_new.create_record.label msgid "Create Record" msgstr "إنشاء تسجيلة" #: staff.cat.marc_new.system_local.label msgid "System Local" msgstr "النظام المحلي" #: staff.cat.marc_new.retrieving.label msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label" msgid "Retrieving title..." msgstr "استرجاع العنوان ..." #: staff.cat.marc_new.creating_record.error msgid "Error creating MARC record." msgstr "خطأ في إنشاء تسجيلة مارك." #: staff.cat.marc_new.loading_template.error msgid "Error loading MARC template: %1$s" msgstr "خطأ في تحميل تركيبة مارك: %1$s" #: staff.cat.marc_new.set_default.error msgid "Error setting default MARC template: %1$s" msgstr "خطأ في إعدادات تركيبة مارك الافتراضية: %1$s" #: staff.cat.marc_new.set_default.success msgid "Default template set to %1$s" msgstr "تعيين التركيبة الافتراضية لـِ %1$s" #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert msgid "Record successfully saved." msgstr "تمّ حفظ التسجيلة بنجاح." #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error msgid "Record not likely updated." msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم تحديث التسجيلة." #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option" msgstr "لم تُنفذ حتى الآن.ـ كمحاولة للتغلب ـ : كرر اختيار خيار تبويب جديد" #: staff.cat.opac.set_tab_name msgid "Record DB ID: %1$s" msgstr "مُعرف قاعدة بيانات التسجيلة: %1$s" #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first." msgstr "تحتاج لـِ تمييز التسجيل كـَ وجهة نقل لعنوان الحجز أولاً." #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label msgid "All holds not available for pickup have been transferred." msgstr "جميع الحجوزات غير المتاحة للالتقاط تمّ نقلها." #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label msgid "Holds not transferred." msgstr "لم يتمّ نقل الحجوزات." #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning msgid "" "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?" msgstr "" "تحذير: أنقل الحجوزات المحددة مِن مكتبات متعددة إلى المكتبة المستهدفة؟" #: staff.cat.record_buckets.tab_name msgid "Record Buckets" msgstr "سلال التسجيلات" #: staff.cat.record_buckets.save_file_as msgid "Save File As" msgstr "حفظ الملف كـَ" #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert msgid "File not downloaded." msgstr "لم يتم تحميل الملف" #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error msgid "Records could not be exported." msgstr "لا يمكن تصدير التسجيلات" #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert" msgid "Action completed." msgstr "تمّ إكمال الإجراء" #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s" msgstr "خطأ في استرداد mvr للتسجيلة التي مُعرفها = %1$s" #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error msgid "Could not retrieve your buckets." msgstr "لا يمكن استرداد السلال الخاصة بك" #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1" msgid "Choose a bucket..." msgstr "اختيار سلة..." #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2" msgid "Retrieve shared bucket..." msgstr "استرداد السلة المُشتركة" #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id" msgid "Enter bucket number:" msgstr "إدخال رقم السلة:" #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?" msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد السلة. هل تستخدم مُعرف سلة صحيح؟" #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named" msgid "Delete the bucket named %1$s?" msgstr "هل تريد حذف السلة التي اسمها %1$s؟" #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt" msgid "What would you like to name the bucket?" msgstr "ماذا تريد أن تُسمي هذه السلة؟" #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title" msgid "Bucket Creation" msgstr "إنشاء السلة" #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert" msgid "You already have a bucket with that name." msgstr "لديك مُسبقاً سلة بهذا الاسم." #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created msgid "Bucket %1$s created." msgstr "السلة %1$s تمّ إنشاؤها." #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title msgid "Record Merging" msgstr "دمج التسجيلات" #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err msgid "Records were not likely merged." msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم دمج التسجيلات." #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1 msgid "Delete these records?" msgstr "هل تريد حذف هذه التسجيلات؟" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label" msgid "Delete" msgstr "حذف" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2 msgid "Record? # %1$s" msgstr "التسجيلة؟ # %1$s" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title msgid "Record Purging" msgstr "تنظيف وتطهير التسجيلة" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert msgid "Delete Aborted" msgstr "تمّ إلغاء الحذف" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1 msgid "Error deleting these records:\n" msgstr "خطأ في حذف هذه التسجيلات:\n" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n" msgstr "التسجيلة #%1$s : %2$s : %3$s\n" #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert msgid "Records deleted." msgstr "تمَ حذف التسجيلات." #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err msgid "Records were not likely deleted." msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم حذف التسجيلات." #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert msgid "Not Yet Implemented" msgstr "لم يتم التطبيق بعد" #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name" msgid "Retrieving title..." msgstr "استرجاع العنوان ..." #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err msgid "Showing in OPAC" msgstr "إظهار في الأوباك" #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status" msgid "Searching..." msgstr "البحث جاري..." #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err msgid "Could not retrieve this record: %1$s" msgstr "لا يمكن استرداد هذه التسجيلة: %1$s" #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record msgid "Copy this record into which bucket?" msgstr "هل تريد نسخ هذه التسجيلة إلى تلك السلة؟" #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records" msgid "Copy these %1$s items into which bucket?" msgstr "هل تريد نسخ هذه التسجيلات %1$s إلى تلك السلة؟" #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul" msgstr "محاولة الحرف الأول لـِ record_buckets_quick.xul" #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket" msgid "What would you like to name the bucket?" msgstr "ماذا تريد أن تُسمي هذه السلة؟" #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title" msgid "Bucket Creation" msgstr "إنشاء السلة" #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure" msgid "Bucket creation failed." msgstr "فشل إنشاء السلة." #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s" msgstr "مِن المحتمل أن الإضافة فشلت لـِ السلة = %1$s ومُعرف التسجيلة = %2$s" #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined" msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s" msgstr "لا يمكن العثور على السلة التي مُعرفها = %1$s" #: staff.cat.spine_labels.copy msgid "copy" msgstr "نُسخة" #: staff.cat.spine_labels.copies msgid "copies" msgstr "نُسخ" #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err msgid "Generate" msgstr "تَوليد" #: staff.cat.spine_labels.preview.title msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title" msgid "Spine Labels" msgstr "تسميات ظهر الكتاب" #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err msgid "Preview and Print" msgstr "معاينة وطباعة" #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt msgid "Enter original barcode for the copy:" msgstr "أدخل الباركود الأصلي للنُسخة:" #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title" msgid "Replace Barcode" msgstr "استبدال الباركود" #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"." msgstr "مِن غير الممكن استرداد هذه النُسخة بهذا الباركود \"%1$s\"." #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt msgid "Enter the replacement barcode for the copy:" msgstr "أدخل الباركود المُستبدَل لهذه النُسخة:" #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title" msgid "Replace Barcode" msgstr "استبدال الباركود" #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed." msgstr "إلغاء إعادة التسمية. غير مسموح بـِ الباركودات الفارغة." #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"." msgstr "خطأ في اختبار الباركود المُستبدَل \"%1$s\"." #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename msgid "Rename aborted. Insufficient permission." msgstr "تمّ إلغاء إعادة التسمية. صلاحية غير كافية." #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error msgid "Error renaming item." msgstr "خطأ في إعادة تسمية النسخة." #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error msgid "Rename did not likely occur." msgstr "مِن المحتمل أنه لم تحدث إعادة التسمية." #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert" msgid "" "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and " "then try this again." msgstr "" "لطفاً ينبغي تمييز المجلد كوجهة مِن داخل حيازات الصيانة ثم حاول مرة أخرى." #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message msgid "" "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on " "the following record (and change their circulation libs to match)?" msgstr "" "نقل النُسخ مِن مجلداتها الأصلية إلى %1$s's المجلد الذي تم تسميته %2$s " "للتسجيلة التالية (وغيّر مكتبات الإعارة الخاصة بها مِن أجل المطابقة)؟" #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label" msgid "Transfer" msgstr "نقل" #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title msgid "Item Transfer" msgstr "نقل النُسخة" #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer" msgid "Transfer Aborted" msgstr "إحباط النقل" #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure msgid "Override Transfer Failure?" msgstr "تجاهل فشل النقل؟" #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer msgid "Items transferred." msgstr "تمّ نقل النُسخ." #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error msgid "All items not likely transferred." msgstr "مِن المحتمل أن جميع النُسخ لم يتم نقلها." #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name" msgid "Spine Labels" msgstr "تسميات ظهر الكتاب" #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error" msgid "Spine Labels" msgstr "تسميات ظهر الكتاب" #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode msgid "%1$s is not cataloged" msgstr "%1$s لم يتم فهرستها" #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s" msgstr "خطأ في فتح الفهرس للوثيقة التي مُعرفها = %1$s" #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title msgid "Batch " msgstr "الكمية المُعدَة " #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title" msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title" msgid "View" msgstr "إظهار" #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title msgid "Copy Attributes" msgstr "خصائص النسخة" #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit msgid "Batch Edit" msgstr "تعديل الدفعة" #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view msgid "Batch View" msgstr "عرض الدفعة" #: staff.cat.util.copy_editor.edit msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit" msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: staff.cat.util.copy_editor.view msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view" msgid "View" msgstr "إظهار" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message msgid "" "Action failed. One or more of these items is in a special status such as " "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged " "status." msgstr "" "فشل الإجراء. واحد أو أكثر من هذه النُسخ هي في حالة خاصة مثل \"الإعارة\" أو " "\"في النقل\" و لا يمكن تغييرها إلى حالة إتلاف." #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title" msgid "Action failed." msgstr "تمّ فشل الإجراء." #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label" msgid "OK" msgstr "نعم" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action" msgid "Check here to confirm this message" msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s" msgstr "تغيير حالة هذه النُسخ إلى تالفة؟ الباركودات: %1$s" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title msgid "Mark Damaged" msgstr "تمييز التالفة" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label" msgid "OK" msgstr "نعم" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?" msgstr "إرجاع النُسخة قبل تمييزها كـ تالفة؟" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin msgid "Normal Checkin" msgstr "إرجاع عادي" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin msgid "Forgiving Checkin" msgstr "تسامح الإرجاع" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. " msgstr "النُسخة %1$s تمّ إعارتها للمستفيد، %2$s, وهي مُستحقة الرد في %3$s. " #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_no_linked_patron msgid "" "Item %1$s is no longer associated with an active circulation. Please " "resolve charges manually." msgstr "لم تعد النسخة %1$ مرتبطة بإعارة فعالة. لطفاً ينبغي حل الأعباء يدوياً" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message msgid "" "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge " "this patron $%4$s for the damage? " msgstr "" "النُسخة %1$s سيتم تمييزها كـَ تالفة. تمّ إعادتها في %3$s لـِ %2$s. حَمّل " "هذا المُستفيد $%4$s هذا الضرر؟ " #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title msgid "Charge Patron For Damaged Item? " msgstr "تحميل المُستفيد ضرر أو اتلاف النسخة؟ " #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label msgid "OK " msgstr "موافق " #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label msgid "Change Amount " msgstr "تغيير المقدار " #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label msgid "No Charge" msgstr "بدون رسم/ثمن" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action msgid "Check here to confirm this action " msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء " #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error msgid "Error marking item %1$s damaged." msgstr "خطأ في تمييز النُسخة %1$s التالفة." #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged msgid "Item marked Damaged" msgstr "تمّ تمييز النُسخة كـّ تالفة" #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged msgid "%1$s items marked Damaged." msgstr "%1$s النُسخ المميزة كـَ تالفة." #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message msgid "" "Action failed. One or more of these items is in a special status such as " "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing " "status." msgstr "" "فشل الإجراء. واحد أو أكثر من هذه النُسخ هي في حالة خاصة مثل \"إعارة\" أو " "\"في النقل\" و لا يمكن تغييره إلى حالة مفقود." #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title" msgid "Action failed." msgstr "تمّ فشل الإجراء." #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label" msgid "OK" msgstr "نعم" #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action" msgid "Check here to confirm this message" msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s" msgstr "'هل تريد تغيير حالة هذه النُسخ إلى مفقودة؟ الباركودات: %1$s" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title msgid "Mark Missing" msgstr "تحديد حالة النُسخة كمفقودة" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label" msgid "OK" msgstr "نعم" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء" #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error msgid "Error marking item %1$s missing." msgstr "خطأ في تمييز النُسخة %1$s كـَ مفقودة." #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing msgid "Item marked Missing" msgstr "النسخة تمّ تمييزها كـَ مفقودة" #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing msgid "%1$s items marked Missing." msgstr "%1$s تمّ تمييز هذه النسخ كـَ مفقودة." #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s" msgstr "تمييز هذه النُسخ كـ أجزاء مفقودة؟ الباركودات: %1$s" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title msgid "Mark Missing Pieces" msgstr "تمييز الأجزاء المفقودة" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label" msgid "OK" msgstr "نعم" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error msgid "Error marking item %1$s as missing pieces." msgstr "خطأ في تمييز النسخة %1$s كـَ أجزاء مفقودة." #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces msgid "Item marked as missing pieces." msgstr "تمّ تمييز النُسخة كـَ أجزاء مفقودة" #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces msgid "%1$s items marked as missing pieces." msgstr "%1$s النُسخ التي تمّ تمييزها كـَ أجزاء مفقودة." #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found msgid "" "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified." msgstr "" "لم يتم العثور على إعارة للنُسخة التي باركودها %1$s. تمّ ترك النُسخة بدون " "تعديل." #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title" msgid "Retrieving title..." msgstr "استرجاع العنوان ..." #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped msgid "Skipping %1$s pre-cat records..." msgstr "تجاوز %1$s التسجيلات المُفهرسة مُسبقاً..." #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name msgid "Volume Buckets" msgstr "سلال المجلد" #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label" msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey" msgid "A" msgstr "A" #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label msgid "Create Part Designator" msgstr "إنشاء الجزء المُصَمم" #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label msgid "Edit then Create" msgstr "تعديل ثم إنشاء" #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label msgid "Create with Defaults" msgstr "إنشاء مع الإعدادات الافتراضية" #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey msgid "D" msgstr "D" #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label msgid "Create Volumes/Items" msgstr "إنشاء مجلدات/نُسخ" #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label msgid "Edit then Re-barcode" msgstr "تعديل ثم إعادة المسح الضوئي" #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey msgid "E" msgstr "E" #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label msgid "Re-barcode / Update Items" msgstr "إعادة المسح الضوئي/ تحديث النُسخ" #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey msgid "R" msgstr "R" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message msgid "" "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this " "interface." msgstr "" "لا تستطيع إضافة المزيد/أكثر مِن %1$s نُسخ في الوقت لـِ المجلد المعطى في نفس " "الواجهة/الشاشة." #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title msgid "Maximum items exceeded." msgstr "تجاوزت النُسخ الحد الأقصى" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label msgid "Ok" msgstr "موافق" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification msgid "Classification" msgstr "التصنيف" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix msgid "Prefix" msgstr "بادئة" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums msgid "Call Number" msgstr "رمز الاستدعاء" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix msgid "Suffix" msgstr "لاحقة" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies msgid "# of Copies" msgstr "# مِن النُسخ" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts msgid "Barcode / Part Designation" msgstr "الباركود / تعيين الجزء" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode." msgstr "\"%1$s\" هو الباركود غير صالح." #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title msgid "Invalid Barcode" msgstr "الباركود غير صالح" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button" msgid "OK" msgstr "نعم" #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm msgid "Check here to confirm this message." msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة." #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume msgid "" "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this " "volume." msgstr "مشكلة في العثور أو إنشاء %1$s. سيتم تجاوز إنشاء النسخة لهذا المجلد." #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2 msgid "volume tree update 2" msgstr "تحديث شجرة المجلد 2" #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3 msgid "volume tree update 3" msgstr "تحديث شجرة المجلد 3" #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs msgid "Error retrieving stored preferences" msgstr "خطأ في استرداد التفضيلات المُخزنة" #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs msgid "Error storing preferences" msgstr "خطأ في تخزين التفضيلات" #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label" msgid "%2$s : %1$s" msgstr "%2$s : %1$s" #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label" msgid "%2$s : %1$s" msgstr "%2$s : %1$s" #: staff.cat.z3950.native_catalog msgid "Native Catalog" msgstr "الفهرس المحلي" #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error msgid "Failure during list construction." msgstr "فشل أثناء بناء القائمة." #: staff.cat.z3950.results_view.label msgid "Results View" msgstr "عرض النتائج" #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey" msgid "V" msgstr "V" #: staff.cat.z3950.marc_view.label msgid "MARC View" msgstr "عرض مارك" #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey" msgid "V" msgstr "V" #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label msgid "Hide Top Pane" msgstr "إخفاء الجانب العلوي" #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey" msgid "T" msgstr "T" #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label msgid "Show Top Pane" msgstr "إظهار الجانب العلوي" #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey" msgid "T" msgstr "T" #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label msgid "Record with ID %1$s marked for overlay." msgstr "التسجيلة التي مُعرفها %1$s تمّ تمييزها من أجل التراكب." #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay." msgstr "التسجيلة مع رقم التحكم بالنقل %1$s تمّ تمييزها مِن أجل التراكب ." #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label msgid "No record marked for overlay." msgstr "لا توجد تسجيلات مميزة مِن أجل التراكب" #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error msgid "Failure during MARC view." msgstr "فشل أثناء عرض مارك." #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error msgid "Failure during MARC import." msgstr "فشل أثناء استيراد مارك." #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error msgid "Failure during MARC import overlay." msgstr "تجاهل الفشل أثناء استيراد مارك." #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error msgid "Error setting up search fields." msgstr "حدث خطأ أثناء إعداد حقول البحث." #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error msgid "Z39.50 services not likely retrieved." msgstr "خوادم Z39.50 مِن المحتمل لم يتم استرجاعها." #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection msgid "No services selected to search." msgstr "لا توجد خدمات محددة لـِ البحث" #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections msgid "Only one service can be used with raw search at a time." msgstr "خدمة واحدة فقط يمكن استخدامها في البحث الصريح في وقت واحد." #: staff.cat.z3950.initial_search.searching msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching" msgid "Searching..." msgstr "البحث جاري..." #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search msgid "Failure during initial search." msgstr "فشل خلال البحث الأولي." #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title msgid "Raw Z39.50 PQN Search" msgstr "البحث الصوتي الخام لـِ بروتوكول زد 39.5" #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg msgid "" "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search " "string: " msgstr "" "هذا ليس بحث بسيط بالكلمات المفتاحية. أدخل سترينك البحث الصوتي الخام لـِ " "بروتوكول زد 39.5 : " #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog." msgstr "" "لم يتم تضمين البحث الصوتي الخام لـِ بروتوكول زد 39.5 حتى الآن من أجل الفهرس " "المحلي" #: staff.cat.z3950.page_next.more_results msgid "Retrieving more results..." msgstr "استرجاع المزيد مِن النتائج..." #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error msgid "Failure during subsequent search." msgstr "فشل أثناء البحث اللاحق/التابع." #: staff.cat.z3950.search.search_error msgid "Failure during actual search." msgstr "فشل أثناء البحث الفعلي." #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error msgid "Server Error: request returned null" msgstr "خطأ خادم: الطلب استعاد قيمة فارغة" #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error msgid "Server Error: %1$s : %2$s" msgstr "خطأ الخادم: %1$s : %2$s" #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query msgid "Raw query: %1$s" msgstr "الاستعلام الصريح: %1$s" #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s" msgstr "إظهار %1$s مِن %2$s لـِ %3$s" #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results msgid "Showing %1$s of %2$s " msgstr "إظهار %1$s مِن %2$s " #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results msgid "%1$s records found" msgstr "%1$s تسجيلة تمّ إيجادها" #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error msgid "Error retrieving results." msgstr "خطأ في استرداد النتائج." #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error msgid "Failure during search result handling." msgstr "فشل أثناء معالجة نتيجة البحث." #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name" msgid "Retrieving title..." msgstr "استرجاع العنوان ..." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label msgid "Import Record" msgstr "استيراد تسجيلة" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn" msgid "" "A record with TCN %1$s already exists.\n" "FIXME: add record summary here" msgstr "" "التسجيلة ذات رقم التحكم بالنقل %1$s موجودة مُسبقاً.\n" "أصلحني: إضافة مُلخص تسجيلة هنا" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title" msgid "Import Collision" msgstr "استيراد التعارض" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay" msgid "Overlay" msgstr "التراكب" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import msgid "Import with alternate TCN %1$s" msgstr "استيراد مع رقم التحكم بالنقل البديل %1$s" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error" msgid "check permission" msgstr "تحقق مِن الصلاحية" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import" msgid "Cancel Import" msgstr "إلغاء الاستيراد" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay" msgid "Record successfully overlaid." msgstr "تمّ التراكب بنجاح لـِ التسجيلة." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn msgid "Record successfully imported with alternate TCN." msgstr "تمّ استيراد التسجيلة بنجاح مع رقم التحكم بالنقل البديل" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled msgid "Record import cancelled" msgstr "تمّ إلغاء استيراد التسجيلة" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import msgid "Record successfully imported." msgstr "تمّ استيراد التسجيلة بنجاح." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error msgid "Record not likely imported." msgstr "مِن المحتمل أن التسجيلة لم يتم استيرادها." #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description msgid "Overlay this record?" msgstr "تراكب هذه التسجيلة؟" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label" msgid "Overlay" msgstr "تراكب" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey msgid "O" msgstr "O" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey" msgid "C" msgstr "C" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title msgid "Record Overlay" msgstr "تراكب التسجيلة" #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted msgid "Overlay Aborted" msgstr "تمّ إحباط التراكب" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again msgid "" "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again." msgstr "" "لطفاً ينبغي تمييز التسجيلة لـِ التراكب مِن داخل التسجيلة ومحاولة ذلك مرة " "أخرى." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name msgid "MARC Editor" msgstr "مُحرر مارك" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label msgid "Overlay Record" msgstr "تراكب التسجيلة" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn" msgid "" "A record with TCN %1$s already exists.\n" "FIXME: add record summary here" msgstr "" "التسجيلة ذات رقم التحكم بالنقل %1$s موجودة مُسبقاً.\n" "أصلحني: إضافة مُلخص تسجيلة هنا" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision" msgid "Import Collision" msgstr "استيراد التعارض" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay msgid "Overlay with alternate TCN %1$s" msgstr "التراكب مع البديل رقم التحكم بالنقل %1$s" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error" msgid "check permission" msgstr "تحقق مِن الصلاحية" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel" msgid "Cancel Import" msgstr "إلغاء الاستيراد" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action" msgid "Check here to confirm this action" msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN." msgstr "تمّ بنجاح تراكب التسجيلة مع رقم التحكم بالنقل البديل." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay msgid "Record overlay cancelled" msgstr "تمّ إلغاء تراكب التسجيلة" #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay" msgid "Record successfully overlaid." msgstr "تمّ التراكب بنجاح لـِ التسجيلة." #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error msgid "Record not likely overlaid." msgstr "مِن المحتمل لم يتم تراكب التسجيلة." #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials" msgstr "خطأ في استرداد البيانات المُخزنة لـِ اعتمادات z39.50" #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error msgid "Problem storing z39.50 credentials." msgstr "مشكلة في تخزين بيانات الاعتماد لـِ Z39.50." #: staff.cat.bib_brief.title.label msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: staff.cat.bib_brief.author.label msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: staff.cat.bib_brief.edition.label msgid "Edition:" msgstr "الطبعة:" #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label msgid "Pub Date:" msgstr "تاريخ النشر:" #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label msgid "Bib Call #:" msgstr "الاستدعاء الببليوغرافي #:" #: staff.cat.bib_brief.call_number.label msgid "Item Call #:" msgstr "استدعاء النُسخة #:" #: staff.cat.bib_brief.tcn.label msgid "TCN:" msgstr "رقم التحكم بالنقل:" #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label msgid "Bib DB ID:" msgstr "مُعرف قاعدة البيانات الببليوغرافية:" #: staff.cat.bib_brief.owner.label msgid "Record Owner:" msgstr "مالك التسجيلة:" #: staff.cat.bib_brief.creator.label msgid "Created By:" msgstr "تم الإنشاء بوساطة:" #: staff.cat.bib_brief.create_date.label msgid "Created On:" msgstr "تمّ الإنشاء في:" #: staff.cat.bib_brief.editor.label msgid "Last Edited By:" msgstr "تم إدخال آخر تعديل بوساطة:" #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label msgid "Last Edited On:" msgstr "أحدث تعديل في:" #: staff.cat.bib_brief.holds.label msgid "Holds:" msgstr "الحجوزات:" #: staff.cat.bib_brief.items.label msgid "Items:" msgstr "النُسخ:" #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip msgid "%1$s available" msgstr "%1$s مُتاحة" #~ msgid "Holds transferred." #~ msgstr "تمّ نقل الحجوزات."