]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/serial.properties/cs-CZ.po
Translation updates - po files
[Evergreen.git] / build / i18n / po / serial.properties / cs-CZ.po
1 # Czech translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-16 05:28+0000\n"
12 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-06-23 05:34+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18416)\n"
19
20 #: staff.serial.editor_base.handle_update.error
21 msgid "serial update error:"
22 msgstr "Chyba při aktualizaci seriálu"
23
24 #: staff.serial.editor_base.handle_update.success
25 msgid "Save Successful"
26 msgstr "Úspěšně uloženo"
27
28 #: staff.serial.sbsum_editor.count
29 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count"
30 msgid "1 summary"
31 msgstr "1 přehled"
32
33 #: staff.serial.sbsum_editor.count.plural
34 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count.plural"
35 msgid "%1$s summaries"
36 msgstr "%1$s přehledy"
37
38 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.label
39 msgid "Modify Basic Summary"
40 msgstr "Upravit základní jednotky"
41
42 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey
43 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey"
44 msgid "M"
45 msgstr "M"
46
47 #: staff.serial.sisum_editor.count
48 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count"
49 msgid "1 summary"
50 msgstr "1 přehled"
51
52 #: staff.serial.sisum_editor.count.plural
53 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count.plural"
54 msgid "%1$s summaries"
55 msgstr "%1$s přehledy"
56
57 #: staff.serial.sisum_editor.modify.label
58 msgid "Modify Index Summary"
59 msgstr "Upravit rejstříky"
60
61 #: staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey
62 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey"
63 msgid "M"
64 msgstr "M"
65
66 #: staff.serial.sssum_editor.count
67 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count"
68 msgid "1 summary"
69 msgstr "1 přehled"
70
71 #: staff.serial.sssum_editor.count.plural
72 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count.plural"
73 msgid "%1$s summaries"
74 msgstr "%1$s přehledy"
75
76 #: staff.serial.sssum_editor.modify.label
77 msgid "Modify Supplement Summary"
78 msgstr "Upravit dodatky"
79
80 #: staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey
81 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey"
82 msgid "M"
83 msgstr "M"
84
85 #: staff.serial.scap_editor.count
86 msgid "1 caption and pattern"
87 msgstr "1 označení a schéma"
88
89 #: staff.serial.scap_editor.count.plural
90 msgid "%1$s caption and patterns"
91 msgstr "%1$s označení a schémata"
92
93 #: staff.serial.scap_editor.create.label
94 msgid "Create Caption and Pattern(s)"
95 msgstr "Vytvořit označení a schéma(ta)"
96
97 #: staff.serial.scap_editor.create.accesskey
98 msgctxt "staff.serial.scap_editor.create.accesskey"
99 msgid "C"
100 msgstr "C"
101
102 #: staff.serial.scap_editor.modify.label
103 msgid "Modify Caption and Pattern(s)"
104 msgstr "Upravit označení a schéma(ta)"
105
106 #: staff.serial.scap_editor.modify.accesskey
107 msgctxt "staff.serial.scap_editor.modify.accesskey"
108 msgid "M"
109 msgstr "M"
110
111 #: staff.serial.scap_editor.notes
112 msgid "Caption and Pattern Notes"
113 msgstr "Poznámky k označení a schématu"
114
115 #: staff.serial.sdist_editor.count
116 msgid "1 distribution"
117 msgstr "1 distribuce"
118
119 #: staff.serial.sdist_editor.count.plural
120 msgid "%1$s distributions"
121 msgstr "%1$s distribuce"
122
123 #: staff.serial.sdist_editor.create.label
124 msgid "Create Distribution(s)"
125 msgstr "Vytvořit distribuci"
126
127 #: staff.serial.sdist_editor.create.accesskey
128 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.create.accesskey"
129 msgid "C"
130 msgstr "C"
131
132 #: staff.serial.sdist_editor.modify.label
133 msgid "Modify Distribution(s)"
134 msgstr "Upravit distribuci(e)"
135
136 #: staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey
137 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey"
138 msgid "M"
139 msgstr "M"
140
141 #: staff.serial.sdist_editor.notes
142 msgid "Distribution Notes"
143 msgstr "Poznámky k distribuci"
144
145 #: staff.serial.sdist_editor.add_to_sre.label
146 msgid "Add to record entry"
147 msgstr "Přidat k záhlaví záznamu"
148
149 #: staff.serial.sdist_editor.merge_with_sre.label
150 msgid "Merge with record entry"
151 msgstr "Sloučit se záhlavím záznamu"
152
153 #: staff.serial.sdist_editor.use_sre_only.label
154 msgid "Use record entry only"
155 msgstr "Použít pouze záhlaví záznamu"
156
157 #: staff.serial.sdist_editor.use_sdist_only.label
158 msgid "Do not use record entry"
159 msgstr "Nepoužívat záhlaví záznamu"
160
161 #: staff.serial.sdist_editor.no_mfhd_available.label
162 msgid "No MFHD records for this Holding Lib"
163 msgstr "Pro vlastnickou knihovnu neexistují MFHD záznamy"
164
165 #: staff.serial.siss_editor.count
166 msgid "1 issuance"
167 msgstr "1 číslování / chronologie"
168
169 #: staff.serial.siss_editor.count.plural
170 msgid "%1$s issuances"
171 msgstr "%1$s číslování / chronologie"
172
173 #: staff.serial.siss_editor.create.label
174 msgid "Create Issuance(s)"
175 msgstr "Vytvořit číslování /  chronologii"
176
177 #: staff.serial.siss_editor.create.accesskey
178 msgctxt "staff.serial.siss_editor.create.accesskey"
179 msgid "C"
180 msgstr "C"
181
182 #: staff.serial.siss_editor.modify.label
183 msgid "Modify Issuance(s)"
184 msgstr "Upravit číslování / chronologii"
185
186 #: staff.serial.siss_editor.modify.accesskey
187 msgctxt "staff.serial.siss_editor.modify.accesskey"
188 msgid "M"
189 msgstr "M"
190
191 #: staff.serial.siss_editor.notes
192 msgid "Issuance Notes"
193 msgstr "Poznámky k číslování /chronologii"
194
195 #: staff.serial.sitem_editor.count
196 msgid "1 item"
197 msgstr "1 exemplář"
198
199 #: staff.serial.sitem_editor.count.plural
200 msgid "%1$s items"
201 msgstr "%1$s exemplář(e/ů)"
202
203 #: staff.serial.sitem_editor.create.label
204 msgid "Create Item(s)"
205 msgstr "Vytvořit exemplář(e)"
206
207 #: staff.serial.sitem_editor.create.accesskey
208 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.create.accesskey"
209 msgid "C"
210 msgstr "C"
211
212 #: staff.serial.sitem_editor.modify.label
213 msgid "Modify Item(s)"
214 msgstr "Upravit exemplář(e)"
215
216 #: staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey
217 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey"
218 msgid "M"
219 msgstr "M"
220
221 #: staff.serial.sitem_editor.notes
222 msgid "Item Notes"
223 msgstr "Poznámky k exempláři"
224
225 #: staff.serial.sstr_editor.count
226 msgid "1 stream"
227 msgstr "1 řada exemplářů"
228
229 #: staff.serial.sstr_editor.count.plural
230 msgid "%1$s streams"
231 msgstr "%1$s řad exemplářů"
232
233 #: staff.serial.sstr_editor.create.label
234 msgid "Create Stream(s)"
235 msgstr "Vytvořit řady  exemplářů"
236
237 #: staff.serial.sstr_editor.create.accesskey
238 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.create.accesskey"
239 msgid "C"
240 msgstr "C"
241
242 #: staff.serial.sstr_editor.modify.label
243 msgid "Modify Stream(s)"
244 msgstr "Upravit řady exemplářů"
245
246 #: staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey
247 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey"
248 msgid "M"
249 msgstr "M"
250
251 #: staff.serial.ssub_editor.count
252 msgid "1 subscription"
253 msgstr "1 předplatné"
254
255 #: staff.serial.ssub_editor.count.plural
256 msgid "%1$s subscriptions"
257 msgstr "%1$s předplatné"
258
259 #: staff.serial.ssub_editor.create.label
260 msgid "Create Subscription(s)"
261 msgstr "Vytvořit předplatné"
262
263 #: staff.serial.ssub_editor.create.accesskey
264 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.create.accesskey"
265 msgid "C"
266 msgstr "C"
267
268 #: staff.serial.ssub_editor.modify.label
269 msgid "Modify Subscription(s)"
270 msgstr "Upravit předplatné"
271
272 #: staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey
273 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey"
274 msgid "M"
275 msgstr "M"
276
277 #: staff.serial.ssub_editor.notes
278 msgid "Subscription Notes"
279 msgstr "Poznámky k předplatnému"
280
281 #: staff.serial.manage_dists.add.error
282 msgid "error adding object in manage_dists.js:"
283 msgstr "chyba při přidávání objektu v  manage_dists.js:"
284
285 #: staff.serial.manage_dists.delete.error
286 msgid "error deleting object in manage_dists.js:"
287 msgstr "chyba při mazání  objektu v  manage_dists.js:"
288
289 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm
290 msgid "Are you sure you would like to delete this stream?"
291 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto řadu exemplářů?"
292
293 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm.plural
294 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s streams?"
295 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s řady exemplářů?"
296
297 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.title
298 msgid "Delete Streams?"
299 msgstr "Smazat řady exemplářů?"
300
301 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override
302 msgctxt "staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override"
303 msgid ""
304 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
305 msgstr ""
306 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazány také všechny připojené exempláře!"
307
308 #: staff.serial.manage_items.subscriber.label
309 msgid "Subscriber"
310 msgstr "Předplatitel"
311
312 #: staff.serial.manage_items.holder.label
313 msgid "Holder"
314 msgstr "Držitel"
315
316 #: staff.serial.manage_items.notes_column.label
317 msgid "Notes (Item/Dist/Sub)"
318 msgstr "Poznámky (jednotky/distribuce/předpl.)"
319
320 #: staff.serial.manage_items.set_claimed_success
321 msgid "Successfully claimed %1$s item(s)"
322 msgstr "Reklamace proběhla. Počet úspěšně reklamovaných položek:  %1$s"
323
324 #: staff.serial.manage_items.set_not_held_success
325 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Held'"
326 msgstr "%1$s položek bylo úspěšně nastaveno na \"Není vlastněno\""
327
328 #: staff.serial.manage_items.set_not_published_success
329 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Published'"
330 msgstr "%1$s položek bylo úspěšně nastaveno na \"Nebylo vydáno\""
331
332 #: staff.serial.manage_items.alert_notes.title
333 msgid "Serial Alerts"
334 msgstr "Upozornění k seriálům"
335
336 #: staff.serial.manage_items.alert_button.label
337 msgid "1 Alert"
338 msgstr "1 upozornění"
339
340 #: staff.serial.manage_items.alert_button.plural.label
341 msgid "%1s Alerts"
342 msgstr "%1s upozornění"
343
344 #: staff.serial.manage_subs.add.error
345 msgid "error adding object in manage_subs.js:"
346 msgstr "chyba při přidání objektu v manage_subs.js:"
347
348 #: staff.serial.manage_subs.delete.error
349 msgid "error deleting object in manage_subs.js:"
350 msgstr "chyba při mazání objektu v manage_subs.js:"
351
352 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm
353 msgid "Are you sure you would like to delete this caption and pattern?"
354 msgstr "Opravdu chcete smazat toto označení a vzor?"
355
356 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm.plural
357 msgid ""
358 "Are you sure you would like to delete these %1$s caption and patterns?"
359 msgstr "Opravdu chcete smazat tato %1$s označení a vzory?"
360
361 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.title
362 msgid "Delete Caption and Patterns?"
363 msgstr "Smazat označení a vzory?"
364
365 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.override
366 msgid ""
367 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached issuances and "
368 "items as well!"
369 msgstr ""
370 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazána také všechna připojená číslování "
371 "/ chronologie a exempláře."
372
373 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm
374 msgid "Are you sure you would like to delete this distribution?"
375 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto distribuci?"
376
377 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm.plural
378 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s distributions?"
379 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto  %1$s distribuce?"
380
381 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.title
382 msgid "Delete Distributions?"
383 msgstr "Smazat distribuce?"
384
385 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.override
386 msgid "Override Delete Failure?"
387 msgstr "Obejít chybu při mazání?"
388
389 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm
390 msgid "Are you sure you would like to delete this issuance?"
391 msgstr "Opravdu chcete vymazat toto číslování / chronologii?"
392
393 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm.plural
394 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s issuances?"
395 msgstr "Opravdu chcete vymazat tato %1$s číslování / chronologie?"
396
397 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.title
398 msgid "Delete Issuances?"
399 msgstr "Vymazat číslování / chronologie?"
400
401 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.override
402 msgctxt "staff.serial.manage_subs.delete_siss.override"
403 msgid ""
404 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
405 msgstr ""
406 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazány také všechny připojené exempláře!"
407
408 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm
409 msgid "Are you sure you would like to delete this subscription?"
410 msgstr "Chcete opravdu smazat toto předplatné?"
411
412 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm.plural
413 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s subscriptions?"
414 msgstr "Opravdu chcete smazat tato %1$s předplatné?"
415
416 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.title
417 msgid "Delete Subscriptions?"
418 msgstr "Smazat předplatné?"
419
420 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.override
421 msgid ""
422 "Override Delete Failure? Doing so will delete all related data as well!"
423 msgstr ""
424 "Obejít chybu při mazání? Tím budou vymazána také všechna související data!"
425
426 #: staff.serial.notes.do_edit_note.label
427 msgid "Edit This Note"
428 msgstr "Editace této poznámky"
429
430 #: staff.serial.notes.edit_note.label
431 msgid "Edit Note"
432 msgstr "Editace poznámky"
433
434 #: staff.serial.notes.edit_note.accesskey
435 msgid "E"
436 msgstr "E"
437
438 #: staff.serial.required_fields_alert
439 msgid "These fields are required: "
440 msgstr "Požadovaná pole: "
441
442 #: batch_receive.bib_lookup.empty
443 msgid "Enter a search term."
444 msgstr "Zadejte termín pro vyhledávání"
445
446 #: batch_receive.bib_lookup.multiple
447 msgid ""
448 "Multiple matching records found. Please use a more specific identifier, or "
449 "use the catalog to find the exact record you want."
450 msgstr ""
451 "Bylo nalezeno více záznamů odpovídajícíh zadání. Prosím použijte přesnější "
452 "identifikátor nebo k vyhledání požadovaného záznamu použijte katalog."
453
454 #: batch_receive.bib_lookup.not_found
455 msgid "No matching records found with any subscriptions attached."
456 msgstr "Nebyl nalezen odpovádající záznam s připojeným předplatným."
457
458 #: batch_receive.issuance_lookup.error
459 msgid "Problem retrieving issuances related to subscription."
460 msgstr ""
461 "Nastal problém při zobrazení číslování /chronologií připojených k "
462 "předplatnému"
463
464 #: batch_receive.issuance_lookup.none
465 msgid "There are no receivable issuances."
466 msgstr "Neexistují číslování / chronologie, které by bylo možné přijmout"
467
468 #: batch_receive.item_lookup.none
469 msgid "Could not retrieve receivable items for this issuance."
470 msgstr ""
471 "Nebylo možné načíst exempláře pro toto číslování  /chronologii, které by "
472 "bylo možné přijmout"
473
474 #: batch_receive.autogen_barcodes.questionable
475 msgid ""
476 "There are already barcodes entered further down the list than the one you "
477 "just entered.\n"
478 "Fill the intervening fields with auto-generated barcodes?"
479 msgstr ""
480 "Existují čárové kódy, které již byly vloženy do seznamu níže dříve, než ten, "
481 "který jste právě vložili.\n"
482 "Vyplnit dotyčná pole automaticky generovanými čárovými kódky?"
483
484 #: batch_receive.autogen_barcodes.remove
485 msgid "Clear the barcodes that have already been auto-generated?"
486 msgstr "Smazat čárové kódy, které již byly automaticky vygenerovány?"
487
488 #: batch_receive.none
489 msgid "[None]"
490 msgstr "[Žádný]"
491
492 #: batch_receive.apply
493 msgid "Apply"
494 msgstr "Použít"
495
496 #: batch_receive.receive_time_note
497 msgid "Receive-time Note"
498 msgstr "Poznámka k přijetí exempláře"
499
500 #: batch_receive.cn_for_lib
501 msgid ""
502 "Do you want to use this call number at %1$s?\n"
503 "It doesn't exist there, and it will have to be created."
504 msgstr ""
505 "Chcete použít tuto signaturu pro  %1$s?\n"
506 "Signatura zde zatím neexistuje a bude muset být vytvořena"
507
508 #: batch_receive.missing_units
509 msgid ""
510 "You have not provided barcodes and call numbers for all of the selected "
511 "items.  Choose OK to receive those items anyway, or choose Cancel to supply "
512 "the missing information."
513 msgstr ""
514 "Neuvedli jste čárové kódy a signatury pro všechny vybrané exempláře. Zvolte "
515 "OK pokud chcete exempláře přijmout bez nich nebo zvolte Storno, pokud chcete "
516 "doplnit chybějící údaje."
517
518 #: batch_receive.missing_cn
519 msgid ""
520 "You cannot assign a barcode without selecting a call number. Please correct "
521 "the non-conforming units."
522 msgstr ""
523 "Nemůžete přiřadit čárový kód aniž byste zvolili signaturu. Prosím opravte "
524 "nevyhovující jednotky."
525
526 #: batch_receive.print_routing_list_users
527 msgid "Print Routing List"
528 msgstr "Vytisknout seznam předběžných příjemců"
529
530 #: batch_receive.unit_barcode_collision
531 msgid "Serial unit barcode '%1$s' collides with an existing barcode."
532 msgstr ""
533 "Čárový kód jednotky seriálu '%1$s' koliduje s existujicím čárovým kódem."
534
535 #: pattern_wizard.enumeration.a
536 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.a"
537 msgid "First level"
538 msgstr "První úroveň"
539
540 #: pattern_wizard.enumeration.b
541 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.b"
542 msgid "Second level"
543 msgstr "Druhá úroveň"
544
545 #: pattern_wizard.enumeration.c
546 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.c"
547 msgid "Third level"
548 msgstr "Třetí úroveň"
549
550 #: pattern_wizard.enumeration.d
551 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.d"
552 msgid "Fourth level"
553 msgstr "Čtvrtá úroveň"
554
555 #: pattern_wizard.enumeration.e
556 msgid "Fifth level"
557 msgstr "Pátá úroveň"
558
559 #: pattern_wizard.enumeration.f
560 msgid "Sixth level"
561 msgstr "Šestá úroveň"
562
563 #: pattern_wizard.enumeration.g
564 msgid "First alternate"
565 msgstr "První alternativní"
566
567 #: pattern_wizard.enumeration.h
568 msgid "Second alternate"
569 msgstr "Druhá alternativní"
570
571 #: pattern_wizard.chronology.i
572 msgctxt "pattern_wizard.chronology.i"
573 msgid "First level"
574 msgstr "První úroveň"
575
576 #: pattern_wizard.chronology.j
577 msgctxt "pattern_wizard.chronology.j"
578 msgid "Second level"
579 msgstr "Druhá úroveň"
580
581 #: pattern_wizard.chronology.k
582 msgctxt "pattern_wizard.chronology.k"
583 msgid "Third level"
584 msgstr "Třetí úroveň"
585
586 #: pattern_wizard.chronology.l
587 msgctxt "pattern_wizard.chronology.l"
588 msgid "Fourth level"
589 msgstr "Čtvrtá úroveň"
590
591 #: pattern_wizard.chronology.m
592 msgid "Alternative numbering scheme"
593 msgstr "Alternativní schéma číslování"
594
595 #: pattern_wizard.not_removable_row
596 msgid ""
597 "You cannot remove this row because it's not at the end of the sequence.  "
598 "Remove later rows first."
599 msgstr ""
600 "Nemůžete odstranit tento řádek,  protože se nenachází na konci sekvence. "
601 "Odstraňte nejprve dřívější řádek."
602
603 #: pattern_wizard.bad_date_value
604 msgid "That is not a valid day for that month."
605 msgstr "Toto není platný den uvedeného měsíce"
606
607 #: pattern_wizard.weekdays
608 msgid "Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday"
609 msgstr "Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota Neděle"
610
611 #: pattern_wizard.months
612 msgid ""
613 "January February March April May June July August September October November "
614 "December"
615 msgstr ""
616 "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad "
617 "Prosinec"
618
619 #: pattern_wizard.weeks
620 msgid ""
621 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third from last.Second from last.Last"
622 msgstr ""
623 "Každý.První.Druhý.Třetí.Čtvrtý.Pátý.Třetí od konce.Druhý od konce.Poslední"
624
625 #: pattern_wizard.seasons
626 msgid "Spring Summer Autumn Winter"
627 msgstr "Jaro Léto Podzim Zima"
628
629 #: pattern_wizard.week
630 msgid "week"
631 msgstr "týden"
632
633 #: pattern_wizard.remove_sub_row
634 msgid "Remove sub-row"
635 msgstr "Odstranit řádek pod"
636
637 #: serial.editor_base.unset
638 msgid "<Unset>"
639 msgstr "<Nenastaveno>"
640
641 #: serial.manage_dists.streams
642 msgid "Streams"
643 msgstr "Řady exemplářů"
644
645 #: serial.manage_dists.stream_num
646 msgid "Stream : # %1$s"
647 msgstr "Řada exemplářů : # %1$s"
648
649 #: serial.manage_dists.sbsum
650 msgid "Basic Summary"
651 msgstr "Základní jednotky"
652
653 #: serial.manage_dists.sssum
654 msgid "Supplement Summary"
655 msgstr "Dodatky"
656
657 #: serial.manage_dists.sisum
658 msgid "Index Summary"
659 msgstr "Rejstříky"
660
661 #: serial.manage_dists.library_label
662 msgid "%1$s : %2$s"
663 msgstr "%1$s : %2$s"
664
665 #: serial.manage_dists.distributions
666 msgctxt "serial.manage_dists.distributions"
667 msgid "Distributions"
668 msgstr "Distribuce"
669
670 #: serial.common.default
671 msgid "Default"
672 msgstr "Výchozí nastavení"
673
674 #: serial.manage_subs.predict.alert
675 msgid "You must select a subscription before predicting issuances."
676 msgstr "Před vytvořením seznamu očekávaných čísel musíte vybrat předplatné."
677
678 #: serial.manage_subs.predict.prompt
679 msgid "How many items (per active pattern) would you like to predict?"
680 msgstr ""
681 "Kolik exemplářů (pro aktivní schéma) chcete zahrnout do seznamu očekávaných "
682 "čísel?"
683
684 #: serial.manage_subs.predict.prompt.text
685 msgid "Number of Predicted Issuances"
686 msgstr "Počet jednotek zahrnutých do seznamu očekávaných čísel"
687
688 #: serial.manage_subs.invalid_number
689 msgid "Invalid number entered!"
690 msgstr "Bylo zadáno neplatné číslo"
691
692 #: serial.manage_subs.predict_success
693 msgid "Successfully predicted %1$s item(s) for subscription # %2$s."
694 msgstr "Úspěšně vytvořeno %1$s očekávaných jednotek pro předplatné # %2$s."
695
696 #: serial.manage_subs.distributions
697 msgctxt "serial.manage_subs.distributions"
698 msgid "Distributions"
699 msgstr "Distribuce"
700
701 #: serial.manage_subs.issuances
702 msgid "Issuances"
703 msgstr "Číslování / chronologie"
704
705 #: serial.manage_subs.captions_patterns
706 msgid "Captions/Patterns"
707 msgstr "Označení / schémata"
708
709 #: serial.manage_subs.tree_location
710 msgid "Location"
711 msgstr "Umístění"
712
713 #: serial.manage_subs.scap_id
714 msgid "Caption / Pattern : # %1$s"
715 msgstr "Označení / schéma : # %1$s"
716
717 #: serial.manage_subs.ssub_id
718 msgid "Subscription : # %1$s"
719 msgstr "Předplatné : # %1$s"
720
721 #: serial.manage_subs.subscriptions
722 msgid "Subscriptions"
723 msgstr "Předplatné"