]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/serial.properties/ar-JO.po
Translation updates - po files
[Evergreen.git] / build / i18n / po / serial.properties / ar-JO.po
1 # Arabic translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-07 07:57+0000\n"
12 "Last-Translator: fares othman <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-08 04:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18493)\n"
19
20 #: staff.serial.editor_base.handle_update.error
21 msgid "serial update error:"
22 msgstr "خطأ تحديث الدورية:"
23
24 #: staff.serial.editor_base.handle_update.success
25 msgid "Save Successful"
26 msgstr "تم الحفظ بنجاح"
27
28 #: staff.serial.sbsum_editor.count
29 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count"
30 msgid "1 summary"
31 msgstr "1 ملخص"
32
33 #: staff.serial.sbsum_editor.count.plural
34 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count.plural"
35 msgid "%1$s summaries"
36 msgstr "%1$s ملخصات"
37
38 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.label
39 msgid "Modify Basic Summary"
40 msgstr "تعديل الملخص الأساسي"
41
42 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey
43 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey"
44 msgid "M"
45 msgstr "M"
46
47 #: staff.serial.sisum_editor.count
48 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count"
49 msgid "1 summary"
50 msgstr "1 ملخص"
51
52 #: staff.serial.sisum_editor.count.plural
53 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count.plural"
54 msgid "%1$s summaries"
55 msgstr "%1$s ملخصات"
56
57 #: staff.serial.sisum_editor.modify.label
58 msgid "Modify Index Summary"
59 msgstr "تعديل ملخص الكشاف"
60
61 #: staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey
62 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey"
63 msgid "M"
64 msgstr "M"
65
66 #: staff.serial.sssum_editor.count
67 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count"
68 msgid "1 summary"
69 msgstr "1 ملخص"
70
71 #: staff.serial.sssum_editor.count.plural
72 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count.plural"
73 msgid "%1$s summaries"
74 msgstr "%1$s ملخصات"
75
76 #: staff.serial.sssum_editor.modify.label
77 msgid "Modify Supplement Summary"
78 msgstr "تعديل ملخص الملحق"
79
80 #: staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey
81 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey"
82 msgid "M"
83 msgstr "M"
84
85 #: staff.serial.scap_editor.count
86 msgid "1 caption and pattern"
87 msgstr "1 التسمية التوضيحية والنمط"
88
89 #: staff.serial.scap_editor.count.plural
90 msgid "%1$s caption and patterns"
91 msgstr "%1$s التسمية التوضيحية والأنماط"
92
93 #: staff.serial.scap_editor.create.label
94 msgid "Create Caption and Pattern(s)"
95 msgstr "إنشاء التسميات التوضيحية والأنماط"
96
97 #: staff.serial.scap_editor.create.accesskey
98 msgctxt "staff.serial.scap_editor.create.accesskey"
99 msgid "C"
100 msgstr "C"
101
102 #: staff.serial.scap_editor.modify.label
103 msgid "Modify Caption and Pattern(s)"
104 msgstr "تعديل التسميات التوضيحية والأنماط"
105
106 #: staff.serial.scap_editor.modify.accesskey
107 msgctxt "staff.serial.scap_editor.modify.accesskey"
108 msgid "M"
109 msgstr "M"
110
111 #: staff.serial.scap_editor.notes
112 msgid "Caption and Pattern Notes"
113 msgstr "ملاحظات التسمية التوضيحية والنمط"
114
115 #: staff.serial.sdist_editor.count
116 msgid "1 distribution"
117 msgstr "1 التوزيع"
118
119 #: staff.serial.sdist_editor.count.plural
120 msgid "%1$s distributions"
121 msgstr "%1$s توزيعات"
122
123 #: staff.serial.sdist_editor.create.label
124 msgid "Create Distribution(s)"
125 msgstr "إنشاء توزيعات"
126
127 #: staff.serial.sdist_editor.create.accesskey
128 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.create.accesskey"
129 msgid "C"
130 msgstr "C"
131
132 #: staff.serial.sdist_editor.modify.label
133 msgid "Modify Distribution(s)"
134 msgstr "تعديل توزيعات"
135
136 #: staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey
137 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey"
138 msgid "M"
139 msgstr "M"
140
141 #: staff.serial.sdist_editor.notes
142 msgid "Distribution Notes"
143 msgstr "ملاحظات التوزيع"
144
145 #: staff.serial.sdist_editor.add_to_sre.label
146 msgid "Add to record entry"
147 msgstr "إضافة لمدخل التسجيلة"
148
149 #: staff.serial.sdist_editor.merge_with_sre.label
150 msgid "Merge with record entry"
151 msgstr "دمج مع مدخل التسجيلة"
152
153 #: staff.serial.sdist_editor.use_sre_only.label
154 msgid "Use record entry only"
155 msgstr "استخدام مدخل التسجيلة فقط"
156
157 #: staff.serial.sdist_editor.use_sdist_only.label
158 msgid "Do not use record entry"
159 msgstr "لا تستخدم مدخل التسجيلة"
160
161 #: staff.serial.sdist_editor.no_mfhd_available.label
162 msgid "No MFHD records for this Holding Lib"
163 msgstr ""
164 "لا توجد تسجيلات مارك المُنسَق لـِ حيازة البيانات من أجل مكتبة الحيازة هذه"
165
166 #: staff.serial.siss_editor.count
167 msgid "1 issuance"
168 msgstr "1 العدد"
169
170 #: staff.serial.siss_editor.count.plural
171 msgid "%1$s issuances"
172 msgstr "%1$s أعداد"
173
174 #: staff.serial.siss_editor.create.label
175 msgid "Create Issuance(s)"
176 msgstr "إنشاء أعداد"
177
178 #: staff.serial.siss_editor.create.accesskey
179 msgctxt "staff.serial.siss_editor.create.accesskey"
180 msgid "C"
181 msgstr "C"
182
183 #: staff.serial.siss_editor.modify.label
184 msgid "Modify Issuance(s)"
185 msgstr "تعديل الأعداد"
186
187 #: staff.serial.siss_editor.modify.accesskey
188 msgctxt "staff.serial.siss_editor.modify.accesskey"
189 msgid "M"
190 msgstr "M"
191
192 #: staff.serial.siss_editor.notes
193 msgid "Issuance Notes"
194 msgstr "ملاحظات العدد"
195
196 #: staff.serial.sitem_editor.count
197 msgid "1 item"
198 msgstr "1 نُسخة"
199
200 #: staff.serial.sitem_editor.count.plural
201 msgid "%1$s items"
202 msgstr "%1$s نُسخ"
203
204 #: staff.serial.sitem_editor.create.label
205 msgid "Create Item(s)"
206 msgstr "إنشاء نُسخ"
207
208 #: staff.serial.sitem_editor.create.accesskey
209 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.create.accesskey"
210 msgid "C"
211 msgstr "C"
212
213 #: staff.serial.sitem_editor.modify.label
214 msgid "Modify Item(s)"
215 msgstr "تعديل نُسخ"
216
217 #: staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey
218 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey"
219 msgid "M"
220 msgstr "M"
221
222 #: staff.serial.sitem_editor.notes
223 msgid "Item Notes"
224 msgstr "ملاحظات النُسخة"
225
226 #: staff.serial.sstr_editor.count
227 msgid "1 stream"
228 msgstr "1 تيار"
229
230 #: staff.serial.sstr_editor.count.plural
231 msgid "%1$s streams"
232 msgstr "%1$s تيارات"
233
234 #: staff.serial.sstr_editor.create.label
235 msgid "Create Stream(s)"
236 msgstr "إنشاء تيارات"
237
238 #: staff.serial.sstr_editor.create.accesskey
239 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.create.accesskey"
240 msgid "C"
241 msgstr "C"
242
243 #: staff.serial.sstr_editor.modify.label
244 msgid "Modify Stream(s)"
245 msgstr "تعديل تيارات"
246
247 #: staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey
248 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey"
249 msgid "M"
250 msgstr "M"
251
252 #: staff.serial.ssub_editor.count
253 msgid "1 subscription"
254 msgstr "1 الاشتراك"
255
256 #: staff.serial.ssub_editor.count.plural
257 msgid "%1$s subscriptions"
258 msgstr "%1$s اشتراكات"
259
260 #: staff.serial.ssub_editor.create.label
261 msgid "Create Subscription(s)"
262 msgstr "إنشاء اشتراكات"
263
264 #: staff.serial.ssub_editor.create.accesskey
265 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.create.accesskey"
266 msgid "C"
267 msgstr "C"
268
269 #: staff.serial.ssub_editor.modify.label
270 msgid "Modify Subscription(s)"
271 msgstr "تعديل اشتراكات"
272
273 #: staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey
274 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey"
275 msgid "M"
276 msgstr "M"
277
278 #: staff.serial.ssub_editor.notes
279 msgid "Subscription Notes"
280 msgstr "ملاحظات الاشتراك"
281
282 #: staff.serial.manage_dists.add.error
283 msgid "error adding object in manage_dists.js:"
284 msgstr "خطأ في إضافة الكائن في manage_dists.js:"
285
286 #: staff.serial.manage_dists.delete.error
287 msgid "error deleting object in manage_dists.js:"
288 msgstr "خطأ في حذف الكائن في manage_dists.js:"
289
290 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm
291 msgid "Are you sure you would like to delete this stream?"
292 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا التيار؟"
293
294 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm.plural
295 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s streams?"
296 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s التيارات؟"
297
298 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.title
299 msgid "Delete Streams?"
300 msgstr "حذف التيارات؟"
301
302 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override
303 msgctxt "staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override"
304 msgid ""
305 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
306 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟ سيؤدي إلى حذف كافة النُسخ المرفقة كذلك!"
307
308 #: staff.serial.manage_items.subscriber.label
309 msgid "Subscriber"
310 msgstr "مشترك في الدورية"
311
312 #: staff.serial.manage_items.holder.label
313 msgid "Holder"
314 msgstr "الحائز"
315
316 #: staff.serial.manage_items.notes_column.label
317 msgid "Notes (Item/Dist/Sub)"
318 msgstr "ملاحظات (نُسخة/توزيع/مشترك)"
319
320 #: staff.serial.manage_items.set_claimed_success
321 msgid "Successfully claimed %1$s item(s)"
322 msgstr "المُطالبات الناجحة %1$s نُسخة"
323
324 #: staff.serial.manage_items.set_not_held_success
325 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Held'"
326 msgstr "تعيين بنجاح %1$s نُسخ إلى 'غير مقبوضة'"
327
328 #: staff.serial.manage_items.set_not_published_success
329 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Published'"
330 msgstr "تعيين بنجاح %1$s نُسخ إلى 'غير المنشورة'"
331
332 #: staff.serial.manage_items.alert_notes.title
333 msgid "Serial Alerts"
334 msgstr "تنبيهات الدورية"
335
336 #: staff.serial.manage_items.alert_button.label
337 msgid "1 Alert"
338 msgstr "1 تنبيه"
339
340 #: staff.serial.manage_items.alert_button.plural.label
341 msgid "%1s Alerts"
342 msgstr "%1s تنبيهات"
343
344 #: staff.serial.manage_subs.add.error
345 msgid "error adding object in manage_subs.js:"
346 msgstr "خطأ في إضافة الكائن في manage_subs.js:"
347
348 #: staff.serial.manage_subs.delete.error
349 msgid "error deleting object in manage_subs.js:"
350 msgstr "خطأ في حذف الكائن في manage_subs.js:"
351
352 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm
353 msgid "Are you sure you would like to delete this caption and pattern?"
354 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه التسمية التوضيحية والنمط؟"
355
356 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm.plural
357 msgid ""
358 "Are you sure you would like to delete these %1$s caption and patterns?"
359 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه  %1$s التسميات التوضيحية والأنماط؟"
360
361 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.title
362 msgid "Delete Caption and Patterns?"
363 msgstr "حذف تسميات توضيحية وأنماط؟"
364
365 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.override
366 msgid ""
367 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached issuances and "
368 "items as well!"
369 msgstr ""
370 "تجاهل فشل الحذف؟ سيؤدي ذلك إلى حذف جميع الأعداد والنُسخ المرفقة كذلك!"
371
372 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm
373 msgid "Are you sure you would like to delete this distribution?"
374 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا التوزيع/التبويب؟"
375
376 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm.plural
377 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s distributions?"
378 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s التوزيعات/التبويبات؟"
379
380 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.title
381 msgid "Delete Distributions?"
382 msgstr "حذف توزيعات/تبويبات؟"
383
384 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.override
385 msgid "Override Delete Failure?"
386 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟"
387
388 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm
389 msgid "Are you sure you would like to delete this issuance?"
390 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا العدد؟"
391
392 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm.plural
393 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s issuances?"
394 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s الأعداد؟"
395
396 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.title
397 msgid "Delete Issuances?"
398 msgstr "حذف الأعداد؟"
399
400 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.override
401 msgctxt "staff.serial.manage_subs.delete_siss.override"
402 msgid ""
403 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
404 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟ سيؤدي إلى حذف كافة النُسخ المرفقة كذلك!"
405
406 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm
407 msgid "Are you sure you would like to delete this subscription?"
408 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا الاشتراك؟"
409
410 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm.plural
411 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s subscriptions?"
412 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s الاشتراكات؟"
413
414 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.title
415 msgid "Delete Subscriptions?"
416 msgstr "حذف الاشتراكات؟"
417
418 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.override
419 msgid ""
420 "Override Delete Failure? Doing so will delete all related data as well!"
421 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟ سيؤدي ذلك إلى حذف كافة البيانات ذات الصلة، أيضاً!"
422
423 #: staff.serial.notes.do_edit_note.label
424 msgid "Edit This Note"
425 msgstr "تعديل هذه الملاحظة"
426
427 #: staff.serial.notes.edit_note.label
428 msgid "Edit Note"
429 msgstr "تعديل ملاحظة"
430
431 #: staff.serial.notes.edit_note.accesskey
432 msgid "E"
433 msgstr "E"
434
435 #: staff.serial.required_fields_alert
436 msgid "These fields are required: "
437 msgstr "هذه الحقول مطلوبة: "
438
439 #: batch_receive.bib_lookup.empty
440 msgid "Enter a search term."
441 msgstr "إدخال مصطلح البحث."
442
443 #: batch_receive.bib_lookup.multiple
444 msgid ""
445 "Multiple matching records found. Please use a more specific identifier, or "
446 "use the catalog to find the exact record you want."
447 msgstr ""
448 "وجدت تسجيلات مطابقة متعددة. لطفاً ينبغي استخدام مُعرف أكثر تحديداً، أو "
449 "استخدام الفهرس للعثور على التسجيلة التي تريدها بالضبط."
450
451 #: batch_receive.bib_lookup.not_found
452 msgid "No matching records found with any subscriptions attached."
453 msgstr ""
454 "لم يتم العثور  على تسجيلات مطابقة باستخدام أياً مِن الاشتراكات المرفقة."
455
456 #: batch_receive.issuance_lookup.error
457 msgid "Problem retrieving issuances related to subscription."
458 msgstr "مشكلة استرجاع الأعداد مرتبطة بـِ الاشتراك."
459
460 #: batch_receive.issuance_lookup.none
461 msgid "There are no receivable issuances."
462 msgstr "لا توجد أعداد مُستحقة."
463
464 #: batch_receive.item_lookup.none
465 msgid "Could not retrieve receivable items for this issuance."
466 msgstr "لا يمكن استرداد النُسخ المُستحقة لهذا العدد."
467
468 #: batch_receive.autogen_barcodes.questionable
469 msgid ""
470 "There are already barcodes entered further down the list than the one you "
471 "just entered.\n"
472 "Fill the intervening fields with auto-generated barcodes?"
473 msgstr ""
474 "هناك بالفعل باركودات تم إدخالها أسفل القائمة بعد الذي كنت قد أدخلته للتو\n"
475 "قم بتعبئة الحقول المتعارضة بـِ باركودات مُولدَة آلياً؟"
476
477 #: batch_receive.autogen_barcodes.remove
478 msgid "Clear the barcodes that have already been auto-generated?"
479 msgstr "مسح الباركودات التي تمّ توليدها مُسبقاً بشكل تلقائي ؟"
480
481 #: batch_receive.none
482 msgid "[None]"
483 msgstr "[لا يوجد]"
484
485 #: batch_receive.apply
486 msgid "Apply"
487 msgstr "تطبيق"
488
489 #: batch_receive.receive_time_note
490 msgid "Receive-time Note"
491 msgstr "ملاحظة وقت الاستلام"
492
493 #: batch_receive.cn_for_lib
494 msgid ""
495 "Do you want to use this call number at %1$s?\n"
496 "It doesn't exist there, and it will have to be created."
497 msgstr ""
498 "هل ترغب في استخدام رمز الاستدعاء هذا في %1$s؟\n"
499 "أنه غير موجود هناك، ولا بد أن يتم إنشاؤه"
500
501 #: batch_receive.missing_units
502 msgid ""
503 "You have not provided barcodes and call numbers for all of the selected "
504 "items.  Choose OK to receive those items anyway, or choose Cancel to supply "
505 "the missing information."
506 msgstr ""
507 "لم تزود الباركودات ورموز الاستدعاء لكافة النُسخ المحددة. ينبغي اختيار نعم من "
508 "أجل استلام هذه النُسخ على أي حال، أو اختيار إلغاء بهدف توفيرالمعلومات "
509 "المفقودة."
510
511 #: batch_receive.missing_cn
512 msgid ""
513 "You cannot assign a barcode without selecting a call number. Please correct "
514 "the non-conforming units."
515 msgstr ""
516 "لا يمكنك تعيين الباركود بدون تحديد رمز الاستدعاء. ينبغي تصحيح الوحدات غير "
517 "المطابقة"
518
519 #: batch_receive.print_routing_list_users
520 msgid "Print Routing List"
521 msgstr "طباعة قائمة التوجيه"
522
523 #: batch_receive.unit_barcode_collision
524 msgid "Serial unit barcode '%1$s' collides with an existing barcode."
525 msgstr "باركود وحدة الدورية '%1$s' يتعارض مع الباركود الموجود."
526
527 #: pattern_wizard.enumeration.a
528 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.a"
529 msgid "First level"
530 msgstr "المُستوى الأول"
531
532 #: pattern_wizard.enumeration.b
533 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.b"
534 msgid "Second level"
535 msgstr "المُستوى الثاني"
536
537 #: pattern_wizard.enumeration.c
538 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.c"
539 msgid "Third level"
540 msgstr "المُستوى الثالث"
541
542 #: pattern_wizard.enumeration.d
543 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.d"
544 msgid "Fourth level"
545 msgstr "المُستوى الرابع"
546
547 #: pattern_wizard.enumeration.e
548 msgid "Fifth level"
549 msgstr "المُستوى الخامس"
550
551 #: pattern_wizard.enumeration.f
552 msgid "Sixth level"
553 msgstr "المُستوى السادس"
554
555 #: pattern_wizard.enumeration.g
556 msgid "First alternate"
557 msgstr "البديل الأول"
558
559 #: pattern_wizard.enumeration.h
560 msgid "Second alternate"
561 msgstr "البديل الثاني"
562
563 #: pattern_wizard.chronology.i
564 msgctxt "pattern_wizard.chronology.i"
565 msgid "First level"
566 msgstr "المُستوى الأول"
567
568 #: pattern_wizard.chronology.j
569 msgctxt "pattern_wizard.chronology.j"
570 msgid "Second level"
571 msgstr "المُستوى الثاني"
572
573 #: pattern_wizard.chronology.k
574 msgctxt "pattern_wizard.chronology.k"
575 msgid "Third level"
576 msgstr "المُستوى الثالث"
577
578 #: pattern_wizard.chronology.l
579 msgctxt "pattern_wizard.chronology.l"
580 msgid "Fourth level"
581 msgstr "المُستوى الرابع"
582
583 #: pattern_wizard.chronology.m
584 msgid "Alternative numbering scheme"
585 msgstr "نظام أو مخطط الترقيم البديل"
586
587 #: pattern_wizard.not_removable_row
588 msgid ""
589 "You cannot remove this row because it's not at the end of the sequence.  "
590 "Remove later rows first."
591 msgstr ""
592 "لا يمكنك إزالة هذا الصف لأنها ليست في نهاية سياق التسلسل. ينبغي إزالة الصفوف "
593 "في وقت لاحق أولاً."
594
595 #: pattern_wizard.bad_date_value
596 msgid "That is not a valid day for that month."
597 msgstr "هذا ليس يوم صحيح لهذا الشهر."
598
599 #: pattern_wizard.weekdays
600 msgid "Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday"
601 msgstr "الأثنين الثلاثاء الأربعاء الخميس الجمعة السبت الأحد"
602
603 #: pattern_wizard.months
604 msgid ""
605 "January February March April May June July August September October November "
606 "December"
607 msgstr ""
608 "كانون الثاني شباط آذار نيسان أيار حزيران تموز آب أيلول تشرين الأول تشرين "
609 "الثاني كانون الأول"
610
611 #: pattern_wizard.weeks
612 msgid ""
613 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third from last.Second from last.Last"
614 msgstr ""
615 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third من last.Second من last.Last"
616
617 #: pattern_wizard.seasons
618 msgid "Spring Summer Autumn Winter"
619 msgstr "الربيع الصيف الخريف الشتاء"
620
621 #: pattern_wizard.week
622 msgid "week"
623 msgstr "أُسبوع"
624
625 #: pattern_wizard.remove_sub_row
626 msgid "Remove sub-row"
627 msgstr "إزالة الصف الفرعي"
628
629 #: serial.editor_base.unset
630 msgid "<Unset>"
631 msgstr "<إلغاء تعيين>"
632
633 #: serial.manage_dists.streams
634 msgid "Streams"
635 msgstr "التيارات"
636
637 #: serial.manage_dists.stream_num
638 msgid "Stream : # %1$s"
639 msgstr "تيار : # %1$s"
640
641 #: serial.manage_dists.sbsum
642 msgid "Basic Summary"
643 msgstr "المُلخص الأساسي"
644
645 #: serial.manage_dists.sssum
646 msgid "Supplement Summary"
647 msgstr "المُلخص الملحق"
648
649 #: serial.manage_dists.sisum
650 msgid "Index Summary"
651 msgstr "مُلخص الكشاف"
652
653 #: serial.manage_dists.library_label
654 msgid "%1$s : %2$s"
655 msgstr "%1$s : %2$s"
656
657 #: serial.manage_dists.distributions
658 msgctxt "serial.manage_dists.distributions"
659 msgid "Distributions"
660 msgstr "التوزيعات"
661
662 #: serial.common.default
663 msgid "Default"
664 msgstr "افتراضي"
665
666 #: serial.manage_subs.predict.alert
667 msgid "You must select a subscription before predicting issuances."
668 msgstr "يجب تحديد الاشتراك قبل اعتماد/توقع الأعداد."
669
670 #: serial.manage_subs.predict.prompt
671 msgid "How many items (per active pattern) would you like to predict?"
672 msgstr "كم عدد النُسخ (حسب النمط مُفعل) تريد أن تعتمدها/تتنبأ بها؟"
673
674 #: serial.manage_subs.predict.prompt.text
675 msgid "Number of Predicted Issuances"
676 msgstr "عدد الأعداد المُتوقعة/المُعتمدة"
677
678 #: serial.manage_subs.invalid_number
679 msgid "Invalid number entered!"
680 msgstr "الرقم المُدخل غير صحيح!"
681
682 #: serial.manage_subs.predict_success
683 msgid "Successfully predicted %1$s item(s) for subscription # %2$s."
684 msgstr "المُعتمدة/المتوقعة بنجاح %1$s نُسخة من أجل الاشتراك # %2$s."
685
686 #: serial.manage_subs.distributions
687 msgctxt "serial.manage_subs.distributions"
688 msgid "Distributions"
689 msgstr "التوزيعات"
690
691 #: serial.manage_subs.issuances
692 msgid "Issuances"
693 msgstr "الأعداد"
694
695 #: serial.manage_subs.captions_patterns
696 msgid "Captions/Patterns"
697 msgstr "التسميات التوضيحية/الأنماط"
698
699 #: serial.manage_subs.tree_location
700 msgid "Location"
701 msgstr "الموقع"
702
703 #: serial.manage_subs.scap_id
704 msgid "Caption / Pattern : # %1$s"
705 msgstr "التسمية التوضيحية / النمط : # %1$s"
706
707 #: serial.manage_subs.ssub_id
708 msgid "Subscription : # %1$s"
709 msgstr "الاشتراك : # %1$s"
710
711 #: serial.manage_subs.subscriptions
712 msgid "Subscriptions"
713 msgstr "الاِشتراكات"