1 # Arabic translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 22:06+0000\n"
12 "Last-Translator: fares othman <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-06-23 05:34+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18416)\n"
20 #: staff.serial.editor_base.handle_update.error
21 msgid "serial update error:"
22 msgstr "خطأ تحديث الدورية:"
24 #: staff.serial.editor_base.handle_update.success
25 msgid "Save Successful"
26 msgstr "تم الحفظ بنجاح"
28 #: staff.serial.sbsum_editor.count
29 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count"
33 #: staff.serial.sbsum_editor.count.plural
34 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count.plural"
35 msgid "%1$s summaries"
38 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.label
39 msgid "Modify Basic Summary"
40 msgstr "تعديل الملخص الأساسي"
42 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey
43 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey"
47 #: staff.serial.sisum_editor.count
48 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count"
52 #: staff.serial.sisum_editor.count.plural
53 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count.plural"
54 msgid "%1$s summaries"
57 #: staff.serial.sisum_editor.modify.label
58 msgid "Modify Index Summary"
59 msgstr "تعديل ملخص الكشاف"
61 #: staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey
62 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey"
66 #: staff.serial.sssum_editor.count
67 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count"
71 #: staff.serial.sssum_editor.count.plural
72 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count.plural"
73 msgid "%1$s summaries"
76 #: staff.serial.sssum_editor.modify.label
77 msgid "Modify Supplement Summary"
78 msgstr "تعديل ملخص الملحق"
80 #: staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey
81 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey"
85 #: staff.serial.scap_editor.count
86 msgid "1 caption and pattern"
87 msgstr "1 التسمية التوضيحية والنمط"
89 #: staff.serial.scap_editor.count.plural
90 msgid "%1$s caption and patterns"
91 msgstr "%1$s التسمية التوضيحية والأنماط"
93 #: staff.serial.scap_editor.create.label
94 msgid "Create Caption and Pattern(s)"
95 msgstr "إنشاء التسميات التوضيحية والأنماط"
97 #: staff.serial.scap_editor.create.accesskey
98 msgctxt "staff.serial.scap_editor.create.accesskey"
102 #: staff.serial.scap_editor.modify.label
103 msgid "Modify Caption and Pattern(s)"
104 msgstr "تعديل التسميات التوضيحية والأنماط"
106 #: staff.serial.scap_editor.modify.accesskey
107 msgctxt "staff.serial.scap_editor.modify.accesskey"
111 #: staff.serial.scap_editor.notes
112 msgid "Caption and Pattern Notes"
113 msgstr "ملاحظات التسمية التوضيحية والنمط"
115 #: staff.serial.sdist_editor.count
116 msgid "1 distribution"
119 #: staff.serial.sdist_editor.count.plural
120 msgid "%1$s distributions"
121 msgstr "%1$s توزيعات"
123 #: staff.serial.sdist_editor.create.label
124 msgid "Create Distribution(s)"
125 msgstr "إنشاء توزيعات"
127 #: staff.serial.sdist_editor.create.accesskey
128 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.create.accesskey"
132 #: staff.serial.sdist_editor.modify.label
133 msgid "Modify Distribution(s)"
134 msgstr "تعديل توزيعات"
136 #: staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey
137 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey"
141 #: staff.serial.sdist_editor.notes
142 msgid "Distribution Notes"
143 msgstr "ملاحظات التوزيع"
145 #: staff.serial.sdist_editor.add_to_sre.label
146 msgid "Add to record entry"
147 msgstr "إضافة لمدخل التسجيلة"
149 #: staff.serial.sdist_editor.merge_with_sre.label
150 msgid "Merge with record entry"
151 msgstr "دمج مع مدخل التسجيلة"
153 #: staff.serial.sdist_editor.use_sre_only.label
154 msgid "Use record entry only"
155 msgstr "استخدام مدخل التسجيلة فقط"
157 #: staff.serial.sdist_editor.use_sdist_only.label
158 msgid "Do not use record entry"
159 msgstr "لا تستخدم مدخل التسجيلة"
161 #: staff.serial.sdist_editor.no_mfhd_available.label
162 msgid "No MFHD records for this Holding Lib"
163 msgstr "لا توجد تسجيلات إم إف أتش دي من أجل مكتبة الحيازة هذه"
165 #: staff.serial.siss_editor.count
169 #: staff.serial.siss_editor.count.plural
170 msgid "%1$s issuances"
173 #: staff.serial.siss_editor.create.label
174 msgid "Create Issuance(s)"
177 #: staff.serial.siss_editor.create.accesskey
178 msgctxt "staff.serial.siss_editor.create.accesskey"
182 #: staff.serial.siss_editor.modify.label
183 msgid "Modify Issuance(s)"
184 msgstr "تعديل الأعداد"
186 #: staff.serial.siss_editor.modify.accesskey
187 msgctxt "staff.serial.siss_editor.modify.accesskey"
191 #: staff.serial.siss_editor.notes
192 msgid "Issuance Notes"
193 msgstr "ملاحظات العدد"
195 #: staff.serial.sitem_editor.count
199 #: staff.serial.sitem_editor.count.plural
203 #: staff.serial.sitem_editor.create.label
204 msgid "Create Item(s)"
207 #: staff.serial.sitem_editor.create.accesskey
208 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.create.accesskey"
212 #: staff.serial.sitem_editor.modify.label
213 msgid "Modify Item(s)"
216 #: staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey
217 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey"
221 #: staff.serial.sitem_editor.notes
223 msgstr "ملاحظات النُسخة"
225 #: staff.serial.sstr_editor.count
229 #: staff.serial.sstr_editor.count.plural
233 #: staff.serial.sstr_editor.create.label
234 msgid "Create Stream(s)"
235 msgstr "إنشاء تيارات"
237 #: staff.serial.sstr_editor.create.accesskey
238 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.create.accesskey"
242 #: staff.serial.sstr_editor.modify.label
243 msgid "Modify Stream(s)"
244 msgstr "تعديل تيارات"
246 #: staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey
247 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey"
251 #: staff.serial.ssub_editor.count
252 msgid "1 subscription"
255 #: staff.serial.ssub_editor.count.plural
256 msgid "%1$s subscriptions"
257 msgstr "%1$s اشتراكات"
259 #: staff.serial.ssub_editor.create.label
260 msgid "Create Subscription(s)"
261 msgstr "إنشاء اشتراكات"
263 #: staff.serial.ssub_editor.create.accesskey
264 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.create.accesskey"
268 #: staff.serial.ssub_editor.modify.label
269 msgid "Modify Subscription(s)"
270 msgstr "تعديل اشتراكات"
272 #: staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey
273 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey"
277 #: staff.serial.ssub_editor.notes
278 msgid "Subscription Notes"
279 msgstr "ملاحظات الاشتراك"
281 #: staff.serial.manage_dists.add.error
282 msgid "error adding object in manage_dists.js:"
283 msgstr "خطأ في إضافة الكائن في manage_dists.js:"
285 #: staff.serial.manage_dists.delete.error
286 msgid "error deleting object in manage_dists.js:"
287 msgstr "خطأ في حذف الكائن في manage_dists.js:"
289 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm
290 msgid "Are you sure you would like to delete this stream?"
291 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا التيار؟"
293 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm.plural
294 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s streams?"
295 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s التيارات؟"
297 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.title
298 msgid "Delete Streams?"
299 msgstr "حذف التيارات؟"
301 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override
302 msgctxt "staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override"
304 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
305 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟ سيؤدي إلى حذف كافة النُسخ المرفقة كذلك!"
307 #: staff.serial.manage_items.subscriber.label
309 msgstr "مشترك في الدورية"
311 #: staff.serial.manage_items.holder.label
315 #: staff.serial.manage_items.notes_column.label
316 msgid "Notes (Item/Dist/Sub)"
317 msgstr "ملاحظات (نُسخة/توزيع/مشترك)"
319 #: staff.serial.manage_items.set_claimed_success
320 msgid "Successfully claimed %1$s item(s)"
321 msgstr "المُطالبات الناجحة %1$s نُسخة"
323 #: staff.serial.manage_items.set_not_held_success
324 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Held'"
325 msgstr "تعيين بنجاح %1$s نُسخ إلى 'غير مقبوضة'"
327 #: staff.serial.manage_items.set_not_published_success
328 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Published'"
329 msgstr "تعيين بنجاح %1$s نُسخ إلى 'غير المنشورة'"
331 #: staff.serial.manage_items.alert_notes.title
332 msgid "Serial Alerts"
333 msgstr "تنبيهات الدورية"
335 #: staff.serial.manage_items.alert_button.label
339 #: staff.serial.manage_items.alert_button.plural.label
343 #: staff.serial.manage_subs.add.error
344 msgid "error adding object in manage_subs.js:"
345 msgstr "خطأ في إضافة الكائن في manage_subs.js:"
347 #: staff.serial.manage_subs.delete.error
348 msgid "error deleting object in manage_subs.js:"
349 msgstr "خطأ في حذف الكائن في manage_subs.js:"
351 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm
352 msgid "Are you sure you would like to delete this caption and pattern?"
353 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه التسمية التوضيحية والنمط؟"
355 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm.plural
357 "Are you sure you would like to delete these %1$s caption and patterns?"
358 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s التسميات التوضيحية والأنماط؟"
360 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.title
361 msgid "Delete Caption and Patterns?"
362 msgstr "حذف تسميات توضيحية وأنماط؟"
364 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.override
366 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached issuances and "
369 "تجاهل فشل الحذف؟ سيؤدي ذلك إلى حذف جميع الأعداد والنُسخ المرفقة كذلك!"
371 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm
372 msgid "Are you sure you would like to delete this distribution?"
373 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا التوزيع/التبويب؟"
375 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm.plural
376 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s distributions?"
377 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s التوزيعات/التبويبات؟"
379 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.title
380 msgid "Delete Distributions?"
381 msgstr "حذف توزيعات/تبويبات؟"
383 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.override
384 msgid "Override Delete Failure?"
385 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟"
387 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm
388 msgid "Are you sure you would like to delete this issuance?"
389 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا العدد؟"
391 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm.plural
392 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s issuances?"
393 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s الأعداد؟"
395 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.title
396 msgid "Delete Issuances?"
397 msgstr "حذف الأعداد؟"
399 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.override
400 msgctxt "staff.serial.manage_subs.delete_siss.override"
402 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
403 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟ سيؤدي إلى حذف كافة النُسخ المرفقة كذلك!"
405 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm
406 msgid "Are you sure you would like to delete this subscription?"
407 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا الاشتراك؟"
409 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm.plural
410 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s subscriptions?"
411 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s الاشتراكات؟"
413 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.title
414 msgid "Delete Subscriptions?"
415 msgstr "حذف الاشتراكات؟"
417 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.override
419 "Override Delete Failure? Doing so will delete all related data as well!"
420 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟ سيؤدي ذلك إلى حذف كافة البيانات ذات الصلة، أيضاً!"
422 #: staff.serial.notes.do_edit_note.label
423 msgid "Edit This Note"
424 msgstr "تعديل هذه الملاحظة"
426 #: staff.serial.notes.edit_note.label
428 msgstr "تعديل ملاحظة"
430 #: staff.serial.notes.edit_note.accesskey
434 #: staff.serial.required_fields_alert
435 msgid "These fields are required: "
436 msgstr "هذه الحقول مطلوبة: "
438 #: batch_receive.bib_lookup.empty
439 msgid "Enter a search term."
440 msgstr "إدخال مصطلح البحث."
442 #: batch_receive.bib_lookup.multiple
444 "Multiple matching records found. Please use a more specific identifier, or "
445 "use the catalog to find the exact record you want."
447 "وجدت تسجيلات مطابقة متعددة. لطفاً ينبغي استخدام مُعرف أكثر تحديداً، أو "
448 "استخدام الفهرس للعثور على التسجيلة التي تريدها بالضبط."
450 #: batch_receive.bib_lookup.not_found
451 msgid "No matching records found with any subscriptions attached."
453 "لم يتم العثور على تسجيلات مطابقة باستخدام أياً مِن الاشتراكات المرفقة."
455 #: batch_receive.issuance_lookup.error
456 msgid "Problem retrieving issuances related to subscription."
457 msgstr "مشكلة استرجاع الأعداد مرتبطة بـِ الاشتراك."
459 #: batch_receive.issuance_lookup.none
460 msgid "There are no receivable issuances."
461 msgstr "لا توجد أعداد مُستحقة."
463 #: batch_receive.item_lookup.none
464 msgid "Could not retrieve receivable items for this issuance."
465 msgstr "لا يمكن استرداد النُسخ المُستحقة لهذا العدد."
467 #: batch_receive.autogen_barcodes.questionable
469 "There are already barcodes entered further down the list than the one you "
471 "Fill the intervening fields with auto-generated barcodes?"
473 "هناك بالفعل باركودات تم إدخالها أسفل القائمة بعد الذي كنت قد أدخلته للتو\n"
474 "قم بتعبئة الحقول المتعارضة بـِ باركودات مُولدَة آلياً؟"
476 #: batch_receive.autogen_barcodes.remove
477 msgid "Clear the barcodes that have already been auto-generated?"
478 msgstr "مسح الباركودات التي تمّ توليدها مُسبقاً بشكل تلقائي ؟"
480 #: batch_receive.none
484 #: batch_receive.apply
488 #: batch_receive.receive_time_note
489 msgid "Receive-time Note"
490 msgstr "ملاحظة وقت الاستلام"
492 #: batch_receive.cn_for_lib
494 "Do you want to use this call number at %1$s?\n"
495 "It doesn't exist there, and it will have to be created."
497 "هل ترغب في استخدام رمز الاستدعاء هذا في %1$s؟\n"
498 "أنه غير موجود هناك، ولا بد أن يتم إنشاؤه"
500 #: batch_receive.missing_units
502 "You have not provided barcodes and call numbers for all of the selected "
503 "items. Choose OK to receive those items anyway, or choose Cancel to supply "
504 "the missing information."
506 "لم تزود الباركودات ورموز الاستدعاء لكافة النُسخ المحددة. ينبغي اختيار نعم من "
507 "أجل استلام هذه النُسخ على أي حال، أو اختيار إلغاء بهدف توفيرالمعلومات "
510 #: batch_receive.missing_cn
512 "You cannot assign a barcode without selecting a call number. Please correct "
513 "the non-conforming units."
515 "لا يمكنك تعيين الباركود بدون تحديد رمز الاستدعاء. ينبغي تصحيح الوحدات غير "
518 #: batch_receive.print_routing_list_users
519 msgid "Print Routing List"
520 msgstr "طباعة قائمة التوجيه"
522 #: batch_receive.unit_barcode_collision
523 msgid "Serial unit barcode '%1$s' collides with an existing barcode."
524 msgstr "باركود وحدة الدورية '%1$s' يتعارض مع الباركود الموجود."
526 #: pattern_wizard.enumeration.a
527 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.a"
529 msgstr "المُستوى الأول"
531 #: pattern_wizard.enumeration.b
532 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.b"
534 msgstr "المُستوى الثاني"
536 #: pattern_wizard.enumeration.c
537 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.c"
539 msgstr "المُستوى الثالث"
541 #: pattern_wizard.enumeration.d
542 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.d"
544 msgstr "المُستوى الرابع"
546 #: pattern_wizard.enumeration.e
548 msgstr "المُستوى الخامس"
550 #: pattern_wizard.enumeration.f
552 msgstr "المُستوى السادس"
554 #: pattern_wizard.enumeration.g
555 msgid "First alternate"
556 msgstr "البديل الأول"
558 #: pattern_wizard.enumeration.h
559 msgid "Second alternate"
560 msgstr "البديل الثاني"
562 #: pattern_wizard.chronology.i
563 msgctxt "pattern_wizard.chronology.i"
565 msgstr "المُستوى الأول"
567 #: pattern_wizard.chronology.j
568 msgctxt "pattern_wizard.chronology.j"
570 msgstr "المُستوى الثاني"
572 #: pattern_wizard.chronology.k
573 msgctxt "pattern_wizard.chronology.k"
575 msgstr "المُستوى الثالث"
577 #: pattern_wizard.chronology.l
578 msgctxt "pattern_wizard.chronology.l"
580 msgstr "المُستوى الرابع"
582 #: pattern_wizard.chronology.m
583 msgid "Alternative numbering scheme"
584 msgstr "نظام أو مخطط الترقيم البديل"
586 #: pattern_wizard.not_removable_row
588 "You cannot remove this row because it's not at the end of the sequence. "
589 "Remove later rows first."
591 "لا يمكنك إزالة هذا الصف لأنها ليست في نهاية سياق التسلسل. ينبغي إزالة الصفوف "
594 #: pattern_wizard.bad_date_value
595 msgid "That is not a valid day for that month."
596 msgstr "هذا ليس يوم صحيح لهذا الشهر."
598 #: pattern_wizard.weekdays
599 msgid "Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday"
600 msgstr "الأثنين الثلاثاء الأربعاء الخميس الجمعة السبت الأحد"
602 #: pattern_wizard.months
604 "January February March April May June July August September October November "
607 "كانون الثاني شباط آذار نيسان أيار حزيران تموز آب أيلول تشرين الأول تشرين "
610 #: pattern_wizard.weeks
612 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third from last.Second from last.Last"
614 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third من last.Second من last.Last"
616 #: pattern_wizard.seasons
617 msgid "Spring Summer Autumn Winter"
618 msgstr "الربيع الصيف الخريف الشتاء"
620 #: pattern_wizard.week
624 #: pattern_wizard.remove_sub_row
625 msgid "Remove sub-row"
626 msgstr "إزالة الصف الفرعي"
628 #: serial.editor_base.unset
630 msgstr "<إلغاء تعيين>"
632 #: serial.manage_dists.streams
636 #: serial.manage_dists.stream_num
637 msgid "Stream : # %1$s"
638 msgstr "تيار : # %1$s"
640 #: serial.manage_dists.sbsum
641 msgid "Basic Summary"
642 msgstr "المُلخص الأساسي"
644 #: serial.manage_dists.sssum
645 msgid "Supplement Summary"
646 msgstr "المُلخص الملحق"
648 #: serial.manage_dists.sisum
649 msgid "Index Summary"
650 msgstr "مُلخص الكشاف"
652 #: serial.manage_dists.library_label
656 #: serial.manage_dists.distributions
657 msgctxt "serial.manage_dists.distributions"
658 msgid "Distributions"
661 #: serial.common.default
665 #: serial.manage_subs.predict.alert
666 msgid "You must select a subscription before predicting issuances."
667 msgstr "يجب تحديد الاشتراك قبل اعتماد/توقع الأعداد."
669 #: serial.manage_subs.predict.prompt
670 msgid "How many items (per active pattern) would you like to predict?"
671 msgstr "كم عدد النُسخ (حسب النمط مُفعل) تريد أن تعتمدها/تتنبأ بها؟"
673 #: serial.manage_subs.predict.prompt.text
674 msgid "Number of Predicted Issuances"
675 msgstr "عدد الأعداد المُتوقعة/المُعتمدة"
677 #: serial.manage_subs.invalid_number
678 msgid "Invalid number entered!"
679 msgstr "الرقم المُدخل غير صحيح!"
681 #: serial.manage_subs.predict_success
682 msgid "Successfully predicted %1$s item(s) for subscription # %2$s."
683 msgstr "المُعتمدة/المتوقعة بنجاح %1$s نُسخة من أجل الاشتراك # %2$s."
685 #: serial.manage_subs.distributions
686 msgctxt "serial.manage_subs.distributions"
687 msgid "Distributions"
690 #: serial.manage_subs.issuances
694 #: serial.manage_subs.captions_patterns
695 msgid "Captions/Patterns"
696 msgstr "التسميات التوضيحية/الأنماط"
698 #: serial.manage_subs.tree_location
702 #: serial.manage_subs.scap_id
703 msgid "Caption / Pattern : # %1$s"
704 msgstr "التسمية التوضيحية / النمط : # %1$s"
706 #: serial.manage_subs.ssub_id
707 msgid "Subscription : # %1$s"
708 msgstr "الاشتراك : # %1$s"
710 #: serial.manage_subs.subscriptions
711 msgid "Subscriptions"