]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/serial.properties/ar-AR.po
Translation updates - po files
[Evergreen.git] / build / i18n / po / serial.properties / ar-AR.po
1 # Arabic translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 22:06+0000\n"
12 "Last-Translator: fares othman <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-19 05:39+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
19
20 #: staff.serial.editor_base.handle_update.error
21 msgid "serial update error:"
22 msgstr "خطأ تحديث الدورية:"
23
24 #: staff.serial.editor_base.handle_update.success
25 msgid "Save Successful"
26 msgstr "تم الحفظ بنجاح"
27
28 #: staff.serial.sbsum_editor.count
29 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count"
30 msgid "1 summary"
31 msgstr "1 ملخص"
32
33 #: staff.serial.sbsum_editor.count.plural
34 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count.plural"
35 msgid "%1$s summaries"
36 msgstr "%1$s ملخصات"
37
38 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.label
39 msgid "Modify Basic Summary"
40 msgstr "تعديل الملخص الأساسي"
41
42 #: staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey
43 msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey"
44 msgid "M"
45 msgstr "M"
46
47 #: staff.serial.sisum_editor.count
48 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count"
49 msgid "1 summary"
50 msgstr "1 ملخص"
51
52 #: staff.serial.sisum_editor.count.plural
53 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count.plural"
54 msgid "%1$s summaries"
55 msgstr "%1$s ملخصات"
56
57 #: staff.serial.sisum_editor.modify.label
58 msgid "Modify Index Summary"
59 msgstr "تعديل ملخص الكشاف"
60
61 #: staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey
62 msgctxt "staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey"
63 msgid "M"
64 msgstr "M"
65
66 #: staff.serial.sssum_editor.count
67 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count"
68 msgid "1 summary"
69 msgstr "1 ملخص"
70
71 #: staff.serial.sssum_editor.count.plural
72 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count.plural"
73 msgid "%1$s summaries"
74 msgstr "%1$s ملخصات"
75
76 #: staff.serial.sssum_editor.modify.label
77 msgid "Modify Supplement Summary"
78 msgstr "تعديل ملخص الملحق"
79
80 #: staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey
81 msgctxt "staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey"
82 msgid "M"
83 msgstr "M"
84
85 #: staff.serial.scap_editor.count
86 msgid "1 caption and pattern"
87 msgstr "1 التسمية التوضيحية والنمط"
88
89 #: staff.serial.scap_editor.count.plural
90 msgid "%1$s caption and patterns"
91 msgstr "%1$s التسمية التوضيحية والأنماط"
92
93 #: staff.serial.scap_editor.create.label
94 msgid "Create Caption and Pattern(s)"
95 msgstr "إنشاء التسميات التوضيحية والأنماط"
96
97 #: staff.serial.scap_editor.create.accesskey
98 msgctxt "staff.serial.scap_editor.create.accesskey"
99 msgid "C"
100 msgstr "C"
101
102 #: staff.serial.scap_editor.modify.label
103 msgid "Modify Caption and Pattern(s)"
104 msgstr "تعديل التسميات التوضيحية والأنماط"
105
106 #: staff.serial.scap_editor.modify.accesskey
107 msgctxt "staff.serial.scap_editor.modify.accesskey"
108 msgid "M"
109 msgstr "M"
110
111 #: staff.serial.scap_editor.notes
112 msgid "Caption and Pattern Notes"
113 msgstr "ملاحظات التسمية التوضيحية والنمط"
114
115 #: staff.serial.sdist_editor.count
116 msgid "1 distribution"
117 msgstr "1 التوزيع"
118
119 #: staff.serial.sdist_editor.count.plural
120 msgid "%1$s distributions"
121 msgstr "%1$s توزيعات"
122
123 #: staff.serial.sdist_editor.create.label
124 msgid "Create Distribution(s)"
125 msgstr "إنشاء توزيعات"
126
127 #: staff.serial.sdist_editor.create.accesskey
128 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.create.accesskey"
129 msgid "C"
130 msgstr "C"
131
132 #: staff.serial.sdist_editor.modify.label
133 msgid "Modify Distribution(s)"
134 msgstr "تعديل توزيعات"
135
136 #: staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey
137 msgctxt "staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey"
138 msgid "M"
139 msgstr "M"
140
141 #: staff.serial.sdist_editor.notes
142 msgid "Distribution Notes"
143 msgstr "ملاحظات التوزيع"
144
145 #: staff.serial.sdist_editor.add_to_sre.label
146 msgid "Add to record entry"
147 msgstr "إضافة لمدخل التسجيلة"
148
149 #: staff.serial.sdist_editor.merge_with_sre.label
150 msgid "Merge with record entry"
151 msgstr "دمج مع مدخل التسجيلة"
152
153 #: staff.serial.sdist_editor.use_sre_only.label
154 msgid "Use record entry only"
155 msgstr "استخدام مدخل التسجيلة فقط"
156
157 #: staff.serial.sdist_editor.use_sdist_only.label
158 msgid "Do not use record entry"
159 msgstr "لا تستخدم مدخل التسجيلة"
160
161 #: staff.serial.sdist_editor.no_mfhd_available.label
162 msgid "No MFHD records for this Holding Lib"
163 msgstr "لا توجد تسجيلات إم إف أتش دي من أجل مكتبة الحيازة هذه"
164
165 #: staff.serial.siss_editor.count
166 msgid "1 issuance"
167 msgstr "1 العدد"
168
169 #: staff.serial.siss_editor.count.plural
170 msgid "%1$s issuances"
171 msgstr "%1$s أعداد"
172
173 #: staff.serial.siss_editor.create.label
174 msgid "Create Issuance(s)"
175 msgstr "إنشاء أعداد"
176
177 #: staff.serial.siss_editor.create.accesskey
178 msgctxt "staff.serial.siss_editor.create.accesskey"
179 msgid "C"
180 msgstr "C"
181
182 #: staff.serial.siss_editor.modify.label
183 msgid "Modify Issuance(s)"
184 msgstr "تعديل الأعداد"
185
186 #: staff.serial.siss_editor.modify.accesskey
187 msgctxt "staff.serial.siss_editor.modify.accesskey"
188 msgid "M"
189 msgstr "M"
190
191 #: staff.serial.siss_editor.notes
192 msgid "Issuance Notes"
193 msgstr "ملاحظات العدد"
194
195 #: staff.serial.sitem_editor.count
196 msgid "1 item"
197 msgstr "1 نُسخة"
198
199 #: staff.serial.sitem_editor.count.plural
200 msgid "%1$s items"
201 msgstr "%1$s نُسخ"
202
203 #: staff.serial.sitem_editor.create.label
204 msgid "Create Item(s)"
205 msgstr "إنشاء نُسخ"
206
207 #: staff.serial.sitem_editor.create.accesskey
208 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.create.accesskey"
209 msgid "C"
210 msgstr "C"
211
212 #: staff.serial.sitem_editor.modify.label
213 msgid "Modify Item(s)"
214 msgstr "تعديل نُسخ"
215
216 #: staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey
217 msgctxt "staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey"
218 msgid "M"
219 msgstr "M"
220
221 #: staff.serial.sitem_editor.notes
222 msgid "Item Notes"
223 msgstr "ملاحظات النُسخة"
224
225 #: staff.serial.sstr_editor.count
226 msgid "1 stream"
227 msgstr "1 تيار"
228
229 #: staff.serial.sstr_editor.count.plural
230 msgid "%1$s streams"
231 msgstr "%1$s تيارات"
232
233 #: staff.serial.sstr_editor.create.label
234 msgid "Create Stream(s)"
235 msgstr "إنشاء تيارات"
236
237 #: staff.serial.sstr_editor.create.accesskey
238 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.create.accesskey"
239 msgid "C"
240 msgstr "C"
241
242 #: staff.serial.sstr_editor.modify.label
243 msgid "Modify Stream(s)"
244 msgstr "تعديل تيارات"
245
246 #: staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey
247 msgctxt "staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey"
248 msgid "M"
249 msgstr "M"
250
251 #: staff.serial.ssub_editor.count
252 msgid "1 subscription"
253 msgstr "1 الاشتراك"
254
255 #: staff.serial.ssub_editor.count.plural
256 msgid "%1$s subscriptions"
257 msgstr "%1$s اشتراكات"
258
259 #: staff.serial.ssub_editor.create.label
260 msgid "Create Subscription(s)"
261 msgstr "إنشاء اشتراكات"
262
263 #: staff.serial.ssub_editor.create.accesskey
264 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.create.accesskey"
265 msgid "C"
266 msgstr "C"
267
268 #: staff.serial.ssub_editor.modify.label
269 msgid "Modify Subscription(s)"
270 msgstr "تعديل اشتراكات"
271
272 #: staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey
273 msgctxt "staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey"
274 msgid "M"
275 msgstr "M"
276
277 #: staff.serial.ssub_editor.notes
278 msgid "Subscription Notes"
279 msgstr "ملاحظات الاشتراك"
280
281 #: staff.serial.manage_dists.add.error
282 msgid "error adding object in manage_dists.js:"
283 msgstr "خطأ في إضافة الكائن في manage_dists.js:"
284
285 #: staff.serial.manage_dists.delete.error
286 msgid "error deleting object in manage_dists.js:"
287 msgstr "خطأ في حذف الكائن في manage_dists.js:"
288
289 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm
290 msgid "Are you sure you would like to delete this stream?"
291 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا التيار؟"
292
293 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm.plural
294 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s streams?"
295 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s التيارات؟"
296
297 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.title
298 msgid "Delete Streams?"
299 msgstr "حذف التيارات؟"
300
301 #: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override
302 msgctxt "staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override"
303 msgid ""
304 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
305 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟ سيؤدي إلى حذف كافة النُسخ المرفقة كذلك!"
306
307 #: staff.serial.manage_items.subscriber.label
308 msgid "Subscriber"
309 msgstr "مشترك في الدورية"
310
311 #: staff.serial.manage_items.holder.label
312 msgid "Holder"
313 msgstr "الحائز"
314
315 #: staff.serial.manage_items.notes_column.label
316 msgid "Notes (Item/Dist/Sub)"
317 msgstr "ملاحظات (نُسخة/توزيع/مشترك)"
318
319 #: staff.serial.manage_items.set_claimed_success
320 msgid "Successfully claimed %1$s item(s)"
321 msgstr "المُطالبات الناجحة %1$s نُسخة"
322
323 #: staff.serial.manage_items.set_not_held_success
324 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Held'"
325 msgstr "تعيين بنجاح %1$s نُسخ إلى 'غير مقبوضة'"
326
327 #: staff.serial.manage_items.set_not_published_success
328 msgid "Successfully set %1$s item(s) to 'Not Published'"
329 msgstr "تعيين بنجاح %1$s نُسخ إلى 'غير المنشورة'"
330
331 #: staff.serial.manage_items.alert_notes.title
332 msgid "Serial Alerts"
333 msgstr "تنبيهات الدورية"
334
335 #: staff.serial.manage_items.alert_button.label
336 msgid "1 Alert"
337 msgstr "1 تنبيه"
338
339 #: staff.serial.manage_items.alert_button.plural.label
340 msgid "%1s Alerts"
341 msgstr "%1s تنبيهات"
342
343 #: staff.serial.manage_subs.add.error
344 msgid "error adding object in manage_subs.js:"
345 msgstr "خطأ في إضافة الكائن في manage_subs.js:"
346
347 #: staff.serial.manage_subs.delete.error
348 msgid "error deleting object in manage_subs.js:"
349 msgstr "خطأ في حذف الكائن في manage_subs.js:"
350
351 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm
352 msgid "Are you sure you would like to delete this caption and pattern?"
353 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه التسمية التوضيحية والنمط؟"
354
355 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm.plural
356 msgid ""
357 "Are you sure you would like to delete these %1$s caption and patterns?"
358 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه  %1$s التسميات التوضيحية والأنماط؟"
359
360 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.title
361 msgid "Delete Caption and Patterns?"
362 msgstr "حذف تسميات توضيحية وأنماط؟"
363
364 #: staff.serial.manage_subs.delete_scap.override
365 msgid ""
366 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached issuances and "
367 "items as well!"
368 msgstr ""
369 "تجاهل فشل الحذف؟ سيؤدي ذلك إلى حذف جميع الأعداد والنُسخ المرفقة كذلك!"
370
371 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm
372 msgid "Are you sure you would like to delete this distribution?"
373 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا التوزيع/التبويب؟"
374
375 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm.plural
376 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s distributions?"
377 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s التوزيعات/التبويبات؟"
378
379 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.title
380 msgid "Delete Distributions?"
381 msgstr "حذف توزيعات/تبويبات؟"
382
383 #: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.override
384 msgid "Override Delete Failure?"
385 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟"
386
387 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm
388 msgid "Are you sure you would like to delete this issuance?"
389 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا العدد؟"
390
391 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm.plural
392 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s issuances?"
393 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s الأعداد؟"
394
395 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.title
396 msgid "Delete Issuances?"
397 msgstr "حذف الأعداد؟"
398
399 #: staff.serial.manage_subs.delete_siss.override
400 msgctxt "staff.serial.manage_subs.delete_siss.override"
401 msgid ""
402 "Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
403 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟ سيؤدي إلى حذف كافة النُسخ المرفقة كذلك!"
404
405 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm
406 msgid "Are you sure you would like to delete this subscription?"
407 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا الاشتراك؟"
408
409 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm.plural
410 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s subscriptions?"
411 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s الاشتراكات؟"
412
413 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.title
414 msgid "Delete Subscriptions?"
415 msgstr "حذف الاشتراكات؟"
416
417 #: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.override
418 msgid ""
419 "Override Delete Failure? Doing so will delete all related data as well!"
420 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟ سيؤدي ذلك إلى حذف كافة البيانات ذات الصلة، أيضاً!"
421
422 #: staff.serial.notes.do_edit_note.label
423 msgid "Edit This Note"
424 msgstr "تعديل هذه الملاحظة"
425
426 #: staff.serial.notes.edit_note.label
427 msgid "Edit Note"
428 msgstr "تعديل ملاحظة"
429
430 #: staff.serial.notes.edit_note.accesskey
431 msgid "E"
432 msgstr "E"
433
434 #: staff.serial.required_fields_alert
435 msgid "These fields are required: "
436 msgstr "هذه الحقول مطلوبة: "
437
438 #: batch_receive.bib_lookup.empty
439 msgid "Enter a search term."
440 msgstr "إدخال مصطلح البحث."
441
442 #: batch_receive.bib_lookup.multiple
443 msgid ""
444 "Multiple matching records found. Please use a more specific identifier, or "
445 "use the catalog to find the exact record you want."
446 msgstr ""
447 "وجدت تسجيلات مطابقة متعددة. لطفاً ينبغي استخدام مُعرف أكثر تحديداً، أو "
448 "استخدام الفهرس للعثور على التسجيلة التي تريدها بالضبط."
449
450 #: batch_receive.bib_lookup.not_found
451 msgid "No matching records found with any subscriptions attached."
452 msgstr ""
453 "لم يتم العثور  على تسجيلات مطابقة باستخدام أياً مِن الاشتراكات المرفقة."
454
455 #: batch_receive.issuance_lookup.error
456 msgid "Problem retrieving issuances related to subscription."
457 msgstr "مشكلة استرجاع الأعداد مرتبطة بـِ الاشتراك."
458
459 #: batch_receive.issuance_lookup.none
460 msgid "There are no receivable issuances."
461 msgstr "لا توجد أعداد مُستحقة."
462
463 #: batch_receive.item_lookup.none
464 msgid "Could not retrieve receivable items for this issuance."
465 msgstr "لا يمكن استرداد النُسخ المُستحقة لهذا العدد."
466
467 #: batch_receive.autogen_barcodes.questionable
468 msgid ""
469 "There are already barcodes entered further down the list than the one you "
470 "just entered.\n"
471 "Fill the intervening fields with auto-generated barcodes?"
472 msgstr ""
473 "هناك بالفعل باركودات تم إدخالها أسفل القائمة بعد الذي كنت قد أدخلته للتو\n"
474 "قم بتعبئة الحقول المتعارضة بـِ باركودات مُولدَة آلياً؟"
475
476 #: batch_receive.autogen_barcodes.remove
477 msgid "Clear the barcodes that have already been auto-generated?"
478 msgstr "مسح الباركودات التي تمّ توليدها مُسبقاً بشكل تلقائي ؟"
479
480 #: batch_receive.none
481 msgid "[None]"
482 msgstr "[لا يوجد]"
483
484 #: batch_receive.apply
485 msgid "Apply"
486 msgstr "تطبيق"
487
488 #: batch_receive.receive_time_note
489 msgid "Receive-time Note"
490 msgstr "ملاحظة وقت الاستلام"
491
492 #: batch_receive.cn_for_lib
493 msgid ""
494 "Do you want to use this call number at %1$s?\n"
495 "It doesn't exist there, and it will have to be created."
496 msgstr ""
497 "هل ترغب في استخدام رمز الاستدعاء هذا في %1$s؟\n"
498 "أنه غير موجود هناك، ولا بد أن يتم إنشاؤه"
499
500 #: batch_receive.missing_units
501 msgid ""
502 "You have not provided barcodes and call numbers for all of the selected "
503 "items.  Choose OK to receive those items anyway, or choose Cancel to supply "
504 "the missing information."
505 msgstr ""
506 "لم تزود الباركودات ورموز الاستدعاء لكافة النُسخ المحددة. ينبغي اختيار نعم من "
507 "أجل استلام هذه النُسخ على أي حال، أو اختيار إلغاء بهدف توفيرالمعلومات "
508 "المفقودة."
509
510 #: batch_receive.missing_cn
511 msgid ""
512 "You cannot assign a barcode without selecting a call number. Please correct "
513 "the non-conforming units."
514 msgstr ""
515 "لا يمكنك تعيين الباركود بدون تحديد رمز الاستدعاء. ينبغي تصحيح الوحدات غير "
516 "المطابقة"
517
518 #: batch_receive.print_routing_list_users
519 msgid "Print Routing List"
520 msgstr "طباعة قائمة التوجيه"
521
522 #: batch_receive.unit_barcode_collision
523 msgid "Serial unit barcode '%1$s' collides with an existing barcode."
524 msgstr "باركود وحدة الدورية '%1$s' يتعارض مع الباركود الموجود."
525
526 #: pattern_wizard.enumeration.a
527 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.a"
528 msgid "First level"
529 msgstr "المُستوى الأول"
530
531 #: pattern_wizard.enumeration.b
532 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.b"
533 msgid "Second level"
534 msgstr "المُستوى الثاني"
535
536 #: pattern_wizard.enumeration.c
537 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.c"
538 msgid "Third level"
539 msgstr "المُستوى الثالث"
540
541 #: pattern_wizard.enumeration.d
542 msgctxt "pattern_wizard.enumeration.d"
543 msgid "Fourth level"
544 msgstr "المُستوى الرابع"
545
546 #: pattern_wizard.enumeration.e
547 msgid "Fifth level"
548 msgstr "المُستوى الخامس"
549
550 #: pattern_wizard.enumeration.f
551 msgid "Sixth level"
552 msgstr "المُستوى السادس"
553
554 #: pattern_wizard.enumeration.g
555 msgid "First alternate"
556 msgstr "البديل الأول"
557
558 #: pattern_wizard.enumeration.h
559 msgid "Second alternate"
560 msgstr "البديل الثاني"
561
562 #: pattern_wizard.chronology.i
563 msgctxt "pattern_wizard.chronology.i"
564 msgid "First level"
565 msgstr "المُستوى الأول"
566
567 #: pattern_wizard.chronology.j
568 msgctxt "pattern_wizard.chronology.j"
569 msgid "Second level"
570 msgstr "المُستوى الثاني"
571
572 #: pattern_wizard.chronology.k
573 msgctxt "pattern_wizard.chronology.k"
574 msgid "Third level"
575 msgstr "المُستوى الثالث"
576
577 #: pattern_wizard.chronology.l
578 msgctxt "pattern_wizard.chronology.l"
579 msgid "Fourth level"
580 msgstr "المُستوى الرابع"
581
582 #: pattern_wizard.chronology.m
583 msgid "Alternative numbering scheme"
584 msgstr "نظام أو مخطط الترقيم البديل"
585
586 #: pattern_wizard.not_removable_row
587 msgid ""
588 "You cannot remove this row because it's not at the end of the sequence.  "
589 "Remove later rows first."
590 msgstr ""
591 "لا يمكنك إزالة هذا الصف لأنها ليست في نهاية سياق التسلسل. ينبغي إزالة الصفوف "
592 "في وقت لاحق أولاً."
593
594 #: pattern_wizard.bad_date_value
595 msgid "That is not a valid day for that month."
596 msgstr "هذا ليس يوم صحيح لهذا الشهر."
597
598 #: pattern_wizard.weekdays
599 msgid "Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday"
600 msgstr "الأثنين الثلاثاء الأربعاء الخميس الجمعة السبت الأحد"
601
602 #: pattern_wizard.months
603 msgid ""
604 "January February March April May June July August September October November "
605 "December"
606 msgstr ""
607 "كانون الثاني شباط آذار نيسان أيار حزيران تموز آب أيلول تشرين الأول تشرين "
608 "الثاني كانون الأول"
609
610 #: pattern_wizard.weeks
611 msgid ""
612 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third from last.Second from last.Last"
613 msgstr ""
614 "Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third من last.Second من last.Last"
615
616 #: pattern_wizard.seasons
617 msgid "Spring Summer Autumn Winter"
618 msgstr "الربيع الصيف الخريف الشتاء"
619
620 #: pattern_wizard.week
621 msgid "week"
622 msgstr "أُسبوع"
623
624 #: pattern_wizard.remove_sub_row
625 msgid "Remove sub-row"
626 msgstr "إزالة الصف الفرعي"
627
628 #: serial.editor_base.unset
629 msgid "<Unset>"
630 msgstr "<إلغاء تعيين>"
631
632 #: serial.manage_dists.streams
633 msgid "Streams"
634 msgstr "التيارات"
635
636 #: serial.manage_dists.stream_num
637 msgid "Stream : # %1$s"
638 msgstr "تيار : # %1$s"
639
640 #: serial.manage_dists.sbsum
641 msgid "Basic Summary"
642 msgstr "المُلخص الأساسي"
643
644 #: serial.manage_dists.sssum
645 msgid "Supplement Summary"
646 msgstr "المُلخص الملحق"
647
648 #: serial.manage_dists.sisum
649 msgid "Index Summary"
650 msgstr "مُلخص الكشاف"
651
652 #: serial.manage_dists.library_label
653 msgid "%1$s : %2$s"
654 msgstr "%1$s : %2$s"
655
656 #: serial.manage_dists.distributions
657 msgctxt "serial.manage_dists.distributions"
658 msgid "Distributions"
659 msgstr "التوزيعات"
660
661 #: serial.common.default
662 msgid "Default"
663 msgstr "افتراضي"
664
665 #: serial.manage_subs.predict.alert
666 msgid "You must select a subscription before predicting issuances."
667 msgstr "يجب تحديد الاشتراك قبل اعتماد/توقع الأعداد."
668
669 #: serial.manage_subs.predict.prompt
670 msgid "How many items (per active pattern) would you like to predict?"
671 msgstr "كم عدد النُسخ (حسب النمط مُفعل) تريد أن تعتمدها/تتنبأ بها؟"
672
673 #: serial.manage_subs.predict.prompt.text
674 msgid "Number of Predicted Issuances"
675 msgstr "عدد الأعداد المُتوقعة/المُعتمدة"
676
677 #: serial.manage_subs.invalid_number
678 msgid "Invalid number entered!"
679 msgstr "الرقم المُدخل غير صحيح!"
680
681 #: serial.manage_subs.predict_success
682 msgid "Successfully predicted %1$s item(s) for subscription # %2$s."
683 msgstr "المُعتمدة/المتوقعة بنجاح %1$s نُسخة من أجل الاشتراك # %2$s."
684
685 #: serial.manage_subs.distributions
686 msgctxt "serial.manage_subs.distributions"
687 msgid "Distributions"
688 msgstr "التوزيعات"
689
690 #: serial.manage_subs.issuances
691 msgid "Issuances"
692 msgstr "الأعداد"
693
694 #: serial.manage_subs.captions_patterns
695 msgid "Captions/Patterns"
696 msgstr "التسميات التوضيحية/الأنماط"
697
698 #: serial.manage_subs.tree_location
699 msgid "Location"
700 msgstr "الموقع"
701
702 #: serial.manage_subs.scap_id
703 msgid "Caption / Pattern : # %1$s"
704 msgstr "التسمية التوضيحية / النمط : # %1$s"
705
706 #: serial.manage_subs.ssub_id
707 msgid "Subscription : # %1$s"
708 msgstr "الاشتراك : # %1$s"
709
710 #: serial.manage_subs.subscriptions
711 msgid "Subscriptions"
712 msgstr "الاِشتراكات"