1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 00:00-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-05-16 19:55+0400\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
17 msgid "User Permission Editor"
18 msgstr " Редактор полномочий Пользователя"
20 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
24 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
25 msgid "No barcode entered."
26 msgstr "Не введен штрих-код"
28 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
30 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
33 "Проблема при извлечении %1$s. Пожалуйста, сообщите об этом: \n"
36 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
37 msgid "Barcode %1$s not found."
38 msgstr "Штрих-код %1$s не найден"
40 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
42 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
43 "information shared with your library?"
45 "Патрон %1$s, %2$s из %3$s (%4$s) соглашаются разделять личную информацию с "
48 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
49 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
50 msgstr "Посетитель/библиотека Opt-In подтверждение"
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
61 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
62 msgid "Check here to confirm this message"
63 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
66 msgid "spawning patron display"
67 msgstr "Порождение отображения патрона"
69 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
70 msgid "spawning user perm editor"
71 msgstr "Порождение полномочий пользовательского редактора"
73 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
74 msgid "bill_details.xul, my_init:"
75 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
77 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
78 msgid "All selected billings have already voided."
79 msgstr "Все выбранные счета уже недействительны"
81 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
82 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
83 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
84 msgstr "Вы уверены что хотите отклонить $%1$s стоимость строка-позиция счетов?"
86 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
87 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
89 msgstr "Аннулирование счетов"
91 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
92 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
96 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
97 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
101 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
102 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
103 msgid "Check here to confirm this message"
104 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
106 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
107 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
108 msgid "Error voiding bills."
109 msgstr "Ошибка при аннулировании счетов"
111 #: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided
112 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided"
113 msgid "Billings voided."
114 msgstr "Счета аннулированы"
116 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
117 msgid "Please close this window and try again."
118 msgstr "Пожалуйста закройте окно и повторите снова"
120 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
121 msgid "Current Bills"
122 msgstr "Текущие счета"
124 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
126 msgstr "История накладной"
128 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
129 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
130 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить счет к накладным %1$s?"
132 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
133 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
134 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить счет к накладной %1$s?"
136 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
138 msgstr "Счет патрона"
140 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
141 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
145 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
146 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
150 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
151 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
152 msgid "Check here to confirm this message"
153 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
155 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
156 msgid "printing bills"
157 msgstr "Печать счетов"
159 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
160 msgid "Money Summary"
161 msgstr "Денежная сводка"
163 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
164 msgid "Patron only has %1$s in credit."
165 msgstr "Патрон только имеет %1$ в кредит"
167 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
168 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
169 msgstr "Кто-то хочет больше денег, чем полагается"
171 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
172 msgid "No payments or patron credit applied."
173 msgstr "Нет выплат или кредит пользователя применен"
175 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
176 msgid "Please annotate this payment:"
177 msgstr "Пожалуйста аннотируйте эту плату"
179 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
180 msgid "Annotate Payment"
181 msgstr "аннотируйте плату"
183 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
187 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
188 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
192 "Другой путь к \"zero\" этой транзакции это использование Добавление Счета, и "
193 "добавлять смешанный счет для подсчета несоответствия баланса"
195 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
196 msgid "Bill payment likely failed"
197 msgstr "Счет оплаты не удался"
199 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
200 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
204 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
208 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
209 msgid "Last Billing:"
210 msgstr "Последний счет"
212 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
214 msgstr "Добавить счет"
216 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
220 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
221 msgid "Void All Billings"
222 msgstr "Аннулировать все счета"
224 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
226 msgstr "Полная информация"
228 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
229 msgid "All billings already voided on this bill."
230 msgstr "Все счета уже аннулированы в накладной"
232 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
233 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
234 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
235 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать $%1$s худший из выделенной строки"
237 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
238 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
239 msgid "Voiding Bills"
240 msgstr "Аннулирование счетов"
242 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
243 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
247 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
248 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
252 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
253 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
254 msgid "Check here to confirm this message"
255 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
257 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
258 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
259 msgid "Error voiding bills."
260 msgstr "Ошибка при аннулировании счета"
262 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
263 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided"
264 msgid "Billings voided."
265 msgstr "Счета аннулированы"
267 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
268 msgid "Billing added."
269 msgstr "Счет добавлен"
271 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
272 msgid "No Patron Selected"
273 msgstr "Нету выбранных пользователей"
275 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
276 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
277 msgstr "Редактор хотел бы найти %1$s"
279 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
280 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
281 msgid "Editing Related Patron"
282 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
284 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
285 msgid "Retrieving Patron..."
286 msgstr "Извлечение пользователя..."
288 #: staff.patron.display.init.retrieving
289 msgid "Retrieving..."
290 msgstr "Извлечение..."
292 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
293 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
294 msgstr "Оповещающее сообщение: \"%1$s\"<br/><br/>"
296 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
297 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
298 msgstr "Счет патрона извлечен с неактивной картой.<br/><br/>"
300 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
301 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
302 msgstr "Счет патрона ЗАКРЫТ.<br/><br/>"
304 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
305 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
306 msgstr "Счет патрона НЕАКТИВЕН.<br/><br/>"
308 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
309 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
310 msgstr "Счет патрона ИСТЕК.<br/><br/>"
312 #: staff.patron.display.init.holds_ready
313 msgid "Holds available: %1$s"
314 msgstr "Хранения доступны: %1$s"
316 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
320 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
322 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
325 "Нажмите кнопку навигации наверху (например, Выдача) для очистки этого "
328 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
329 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
330 msgstr "Не показывать это сообщение %1$s"
332 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
333 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
334 msgstr "Ошибка показывающая уведомление пользователя и доступные хранения"
336 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
337 msgid "Patron Search"
338 msgstr "Поиск патрона"
340 #: staff.patron.display.tab_name
344 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
345 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
348 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
349 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
350 msgstr "ID: %1$s ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
352 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
353 msgid "New Notification Record"
354 msgstr "Новая запись Предупреждения"
356 #: staff.patron.hold_notices.method
360 #: staff.patron.hold_notices.note
361 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
365 #: staff.patron.hold_notices.cancel
366 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
370 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
371 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
375 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
376 msgid "Add Notification Record"
377 msgstr "Добавить предупреждающий запись"
379 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
380 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
384 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
385 msgid "The notification was not likely created."
386 msgstr "Предупреждение не была создана"
388 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
389 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
390 msgstr "Ошибка при восстановлении деталей для хранения #%1$s"
392 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
393 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
394 msgstr "Ошибка при исполнении или добавлении заметок о хранении"
396 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
397 msgid "Please choose a Hold Range:"
398 msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон Хранений:"
400 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
401 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
405 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
406 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
410 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
411 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
415 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
416 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
420 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
421 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
422 msgid "Choose a Pick Up Library"
423 msgstr "Выберите библиотеку Получения "
425 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
427 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
430 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s на \"%"
433 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
435 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
438 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s на \"%"
441 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
442 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
443 msgid "Modifying Holds"
444 msgstr "Обновление Хранений"
446 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
447 msgid "Holds not likely modified."
448 msgstr "Хранения вероятно не видоизменены"
450 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
451 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
452 msgstr "Пожалуйста выберите новую библиотеку Получения"
454 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
455 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
459 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
460 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
464 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
465 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
469 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
470 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
474 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
475 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
476 msgid "Choose a Pick Up Library"
477 msgstr "Выберите библиотеку Получения "
479 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
481 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
484 "Вы уверены, что хотите изменить библиотеку Получения для хранения %1$s на "
487 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
489 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
492 "Вы уверены, что хотите изменить библиотеку Получения для хранения %1$s на "
495 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
496 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
497 msgid "Modifying Holds"
498 msgstr "Обновление хранений"
500 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
502 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
503 "to disable phone notification):"
505 "Пожалуйста, для уведомления хранения введите новый номер телефона (оставьте "
506 "поле пустым для блокировки телефонного уведомления )"
508 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
509 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
513 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
514 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
518 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
519 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
523 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
524 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
528 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
529 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
530 msgstr "Выберите номер телефона уведомления хранения"
532 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
534 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
537 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения \"%"
540 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
542 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
543 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
545 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения %1$s "
548 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
549 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
550 msgid "Modifying Holds"
551 msgstr "Обновление Хранений"
553 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
555 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
556 "found in the hold recipient account."
558 "Отправить уведомления по электронной почте (при необходимости)? Эл. адрес "
559 "находиться в счете Хранения пользователя."
561 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
565 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
569 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
571 msgstr "Нет эл. почты"
573 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
577 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
578 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
582 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
583 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
587 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
588 msgid "Set Email Notification for Holds"
589 msgstr "Установка уведомлений по эл. почте для Хранений"
591 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
592 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
594 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
597 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
599 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
601 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
604 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
605 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular"
607 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
609 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
612 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
613 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural"
615 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
617 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
620 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
621 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
622 msgid "Modifying Holds"
623 msgstr "Обновление Хранений"
625 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
626 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
627 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранение %1$s?"
629 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
630 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
631 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранения %1$s?"
633 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
634 msgid "Resetting Holds"
635 msgstr "Восстановление Хранений"
637 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
638 msgid "Holds not likely reset."
639 msgstr "Папки вероятно не восстановлены"
641 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
642 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
643 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать Хранение %1$s?"
645 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
646 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
647 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулироватьХранения %1$s?"
649 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
650 msgid "Cancelling Holds"
651 msgstr "Отмена Хранений"
653 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
654 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
655 msgstr "Для штрих-кодов %1$s, следует ли отменить связанные транзиты?"
657 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
658 msgid "Cancelling Transits"
659 msgstr "Отмена пересылок"
661 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
662 msgid "Hold transits not likely cancelled."
663 msgstr "Пересылка Хранения кажется не отменена"
665 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
666 msgid "Holds not likely cancelled."
667 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
669 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
671 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
672 "appropriate record in the catalog."
674 "Мне не понятна тип хранения %1$s поэтому я не могу отобразить "
675 "соответствующую запись из каталога."
677 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
678 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
679 msgid "Retrieving title..."
680 msgstr "Извлечение заглавия..."
682 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
683 msgid "Missing library list."
684 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
686 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
687 msgid "Failed to retrieve all the group members."
688 msgstr "Ошибка извлечения всех членов группы"
690 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
691 msgid "Retrieving Patron.."
692 msgstr "Извлечение пользователя.."
694 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
695 msgid "Failed to retrieve patron."
696 msgstr "Ошибка при извлечении пользователя"
698 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
699 msgid "Failed to retrieve patrons."
700 msgstr "Ошибка при извлечении пользователей"
702 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
703 msgid "Failed merging patrons."
706 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
707 msgid "Register Patron Clone for Group"
708 msgstr "Регистрация клона патрона для группы"
710 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
711 msgid "error spawning user editors"
712 msgstr "ошибка при порождении редактиров пользователя"
714 #: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron
715 msgctxt "staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron"
716 msgid "Editing Related Patron"
717 msgstr "Редактирование зависимого пользователя"
719 #: staff.patron.info_group.spwan_search
721 msgstr "порождение поиска"
723 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
725 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
726 "displayed in this interface."
728 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы удалите отображенного пользователя, НОВАЯ группа "
729 "будет отображаться в этом интерфейсе"
731 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
732 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
733 msgstr "Удалить избранных пользователей из этой группы? %1$s"
735 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
736 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
737 msgstr "ошибка при удалении патрона (ID=%1$s) из группы."
739 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
740 msgid "Patrons removed from group."
741 msgstr "Патроны удалены из группы"
743 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
744 msgid "Patron not removed from group."
745 msgstr "Патрон не удален из группы"
747 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
748 msgid "null parameter not allowed"
749 msgstr "null параметр не разрешен"
751 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
752 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
753 msgstr "Неправильный параметр. Ожидаемый булев"
755 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
756 msgid "Please scan a patron barcode:"
757 msgstr "Пожалуйста, сканируйте штрих-код пользователя"
759 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
760 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
761 msgstr "Переместите пользователя %1$s в группу пользователя %2$s"
763 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
767 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
771 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
772 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
776 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
777 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
781 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
782 msgid "Move Patron into a Usergroup"
783 msgstr "Переместите пользователя в Usergroup"
785 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
786 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
787 msgstr "ошибка при подключении пользователей (ID=%1$s)"
789 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
790 msgid "User groups updated."
791 msgstr "Группы пользователей обновлены"
793 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
794 msgid "error linking patrons"
795 msgstr "Ошибка при подключении пользователей"
797 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
799 msgstr "Добавить новое примечание"
801 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
802 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
806 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
807 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
808 msgstr "ID примечания:%1$s ID Создателя:%2$s"
810 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
811 msgid "Patron Visible"
812 msgstr "Патрон видим"
814 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
816 msgstr "Только лич. состав"
818 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
819 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
820 msgstr "Удалить примечание под названием \"%1$s\" созданный %2$s?"
822 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
824 msgstr "Удалить примечание"
826 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
827 msgid "Delete This Note"
828 msgstr "Удалить это примечание"
830 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
831 msgid "Note deleted."
832 msgstr "Примечание удалено"
834 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
835 msgid "Pertaining to"
836 msgstr "Относительно к"
838 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
840 msgstr "созданный на"
842 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
843 msgid "printing note #%1$s"
844 msgstr "печать примечания #%1$s"
846 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
850 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
852 msgstr "Новое примечание"
854 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
855 msgid "Patron Visible?"
856 msgstr "Патрон видим?"
858 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
859 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
863 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
864 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
868 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
869 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
873 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
874 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
878 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
879 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
881 msgstr "Добавить примечание"
883 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
884 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
888 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
889 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
891 msgstr "Добавить примечание"
893 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
895 msgstr "Примечание добавлено"
897 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
898 msgid "The note was not likely created."
899 msgstr "Примечание возможно не создано"
901 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
902 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
903 msgstr "Ошибка при извлечении Stat Cat патрона"
905 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
909 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
910 msgid "Not OPAC Visible"
911 msgstr "Not OPAC видим"
913 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
914 msgid "rendering or retrieving stat cat"
915 msgstr "Возобновление или добавление Stat Cat"
917 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
918 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
919 msgstr "Не удалось извлечь ответы аькетирования"
921 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
925 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
927 msgstr "Необязательный"
929 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
933 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
934 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
935 msgstr "Ошибка показа NonCat #%1$s"
937 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
938 msgid "Error showing NonCat circulations"
939 msgstr "Ошибка показа NonCat при циркуляций"
941 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
943 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
944 "the prior action and proceed?"
946 "Этот список занят для возврата или добавлении строк для последующих "
947 "действий. Прервать дейтвие и продолжить?"
949 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
950 msgid "Renew all the items in this list?"
951 msgstr "Обновить все единицы в этом списке?"
953 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
954 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
955 msgstr "Все единицы вряд ли обновлены (%1$s)"
957 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
958 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
959 msgstr "Вы уверены, что хотели бы обновить единицу %1$s?"
961 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
962 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
963 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить единицы %1$s?"
965 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
966 msgid "Renewing %1$s"
967 msgstr "Обновление %1$s"
969 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
970 msgid "%1$s renewed."
971 msgstr "%1$s обновлены."
973 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
975 "%1$s not renewed.\n"
978 "%1$s не обновлены.\n"
981 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
983 "Error in renew_via_barcode callback\n"
984 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
986 "Ошибка в renew_via_barcode callback\n"
987 "возобновление возможно не произошло для штрих-кода %1$s"
989 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
990 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
991 msgstr "Возобновление возможно, не произошло для штрих-кода %1$s"
993 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
994 msgid "Renew probably did not happen."
995 msgstr "Возобновление возможно, не произошло"
997 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
999 msgstr "Неправильная дата"
1001 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1002 msgid "Due date needs to be after today."
1003 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
1005 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1006 msgid "Edit Due Date"
1007 msgstr "Редактировать дату возврата"
1009 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1010 msgid "Edit Due Dates"
1011 msgstr "Редактировать даты возврата"
1013 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1014 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1015 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1017 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1018 msgid "The due dates were not likely modified."
1019 msgstr "Сроки возврата вероятно не были изменены"
1021 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1022 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1023 msgstr "Знак Штрих кода утерян = %1$s"
1025 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1027 "Item Barcode %1$s\n"
1030 "Штрих-код единицы %1$s\n"
1033 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1034 msgid "The items were not likely marked lost."
1035 msgstr "Единицы не были отмечены как потеряные"
1037 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1038 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1039 msgstr "Даты возврата долгов не может быть в будущем"
1041 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1042 msgid "Claimed Returned"
1043 msgstr "Возврат отмеченных"
1045 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1046 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1047 msgstr "Введите дату возврата для этих единиц: %1$s "
1049 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1050 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1051 msgstr "Единицы, вероятно, не были отмечены Возврат отмеченных."
1053 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1054 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1055 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицу %1$s?"
1057 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1058 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1059 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицы %1$s?"
1061 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1062 msgid "Checkin probably did not happen."
1063 msgstr "Регистрация возможно не осуществилась"
1065 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1066 msgid "%1$s is not cataloged"
1067 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1069 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1070 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1071 msgid "Retrieving title..."
1072 msgstr "Извлечение заглавия..."
1074 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1075 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1076 msgstr "Ошибка при вызове для FM_CIRC_DETAILS.authoritative в patron/items.js"
1078 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1079 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1080 msgstr "ошибка в patron/items.js retrieve_row():"
1082 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1084 "2 Error refreshing row in list\n"
1088 "2 Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1092 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1094 "Error refreshing row in list\n"
1098 "Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1102 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1103 msgid "Error retrieving circulations."
1104 msgstr "Ошибка восстановлений циркуляций"
1106 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1107 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1108 msgstr "patron/items.js: ошибка в gen_list_append..."
1110 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1111 msgid "No patrons found matching search criteria."
1112 msgstr "Не найдены патроны по отмеченным критериям."
1114 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1115 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1116 msgstr "Результаты сохранены с %1$s пользователя"
1118 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1119 msgid "Please enter some search terms."
1120 msgstr "Пожалуйста введите некоторые термины поиска."
1122 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1123 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1124 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1126 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1127 msgid "patron search print"
1128 msgstr "Поиск патроном принта"
1130 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1131 msgid "patron search clipboard"
1132 msgstr "Поиск патроном папки"
1134 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1135 msgid "patron search saving columns"
1136 msgstr "Поиск патрона сохраняет колонки"
1138 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1142 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1143 msgid "summary: No barcode or ID"
1144 msgstr "Сводка: нет штрих-кода или ID"
1146 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1150 #: staff.patron.summary.expires_on
1154 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1158 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1159 msgid "No Blocks/Penalties"
1162 #: staff.patron.standing_penalty.note_prompt
1163 msgid "Enter note to go with penalties:"
1166 #: staff.patron.standing_penalty.note_title
1167 msgid "Apply Penalty"
1170 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1171 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1174 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1175 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1178 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1179 msgid "Error updating block/standing penalty."
1182 #: staff.patron.standing_penalty.note_prompt.title
1183 msgid "Edit Block/Standing Penalty Note"
1186 #: staff.patron.standing_penalty.note_prompt.singular
1187 msgid "Enter note for selected block/standing penalty:"
1190 #: staff.patron.standing_penalty.note_prompt.plural
1191 msgid "Enter note for selected blocks/standing penalties:"
1194 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1195 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1196 msgid "User session is not defined"
1197 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1199 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1200 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1201 msgstr "Ошибка создания патрона опекуна или заметка родителя."
1203 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1204 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1206 "Search would be:\n"
1212 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1213 msgid "User Buckets"
1214 msgstr "Корзины пользователя"
1216 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1217 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1218 msgstr "Требуется глубина на %1$s разрешения."
1220 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1222 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1223 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1225 "Пользователь %1$s [%2$s] успешно изменен.\n"
1226 "%3$s разрешений и %4$s рабочих мест обновлены"
1228 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1229 msgid "-- Select One --"
1230 msgstr "-- Выберите Один --"
1232 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1233 msgid "Success testing credentials!"
1236 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1237 msgid "Failure testing credentials!"
1240 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1241 msgid "Username: <%1$s>"
1244 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1245 msgid "Barcode: <%1$s>"
1248 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1249 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1252 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1256 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1257 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1261 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1262 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1266 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1267 msgid "Lead Record? # %1$s"
1270 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1274 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1275 msgid "Record Merging"
1278 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1279 msgid "Merge Aborted"
1282 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1283 msgid "Records were successfully merged."
1286 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1287 msgid "Records were not likely merged."
1290 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1291 #: staff.patron.field.hidden
1295 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1296 #: staff.patron.field.unset
1300 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1301 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1302 msgid "User session is not defined"
1303 msgstr " Сессия пользователя не определена"
1305 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1306 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1308 "Search would be:\n"
1314 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1316 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"