]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/ru-RU/offline.properties.po
make circ info fetching synchronous to prevent race condition with scanning, added...
[Evergreen.git] / build / i18n / po / ru-RU / offline.properties.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 00:00-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-06-01 15:48+0400\n"
8 "Last-Translator: Ruzanna <scinfo@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: common.exception
17 msgid ""
18 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
20 "%1$s\n"
21 "%2$s\n"
22 msgstr ""
23 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
24 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
25 "следующие:\n"
26 "%1$s\n"
27 "%2$s\n"
28
29 #: common.jsan.missing
30 msgid "The JSAN library object is missing."
31 msgstr " библиотечный объект JSAN отсутствует"
32
33 #: common.ok
34 msgid "Ok"
35 msgstr "Ok"
36
37 #: common.clear
38 msgid "Clear"
39 msgstr "Стиреть"
40
41 #: common.confirm
42 msgid "Check here to confirm this message."
43 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
44
45 #: common.error.default
46 msgid "Please report that this happened."
47 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
48
49 #: common.barcode.status.warning
50 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
51 msgstr ""
52 "Предупреждение: что касается %1$s, этот штрих-код (%2$s) был отмечен %3."
53
54 #: common.barcode.status.warning.lost
55 msgid "Lost"
56 msgstr "Потерянный"
57
58 #: common.barcode.status.warning.expired
59 msgid "Expired"
60 msgstr "Утративший силу"
61
62 #: common.barcode.status.warning.barred
63 msgid "Barred"
64 msgstr "Запрещённый"
65
66 #: common.barcode.status.warning.blocked
67 msgid "Blocked"
68 msgstr "Блокированный"
69
70 #: common.barcode.status.warning.unknown
71 msgid "with an unknown code: %1$s"
72 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
73
74 #: common.date.invalid
75 msgid "Invalid Date"
76 msgstr "Неправильная дата"
77
78 #: common.no
79 msgid "No"
80 msgstr "Нет"
81
82 #: common.no.accesskey
83 msgid "N"
84 msgstr "N"
85
86 #: common.yes
87 msgid "Yes"
88 msgstr "Да"
89
90 #: common.yes.accesskey
91 msgid "Y"
92 msgstr "Y"
93
94 #: common.unimplemented
95 msgid "Not Yet Implemented"
96 msgstr "Еще не Внедрена"
97
98 #: cat.bib_record
99 msgid "Bib Record: %1$s"
100 msgstr "Библ. запись: %1$s"
101
102 #: cat.opac.delete_record.confirm
103 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
104 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
105
106 #: cat.opac.delete_record
107 msgid "Delete Record"
108 msgstr "Удалить запись"
109
110 #: cat.opac.delete
111 msgid "Delete"
112 msgstr "Удалить"
113
114 #: cat.opac.undelete_record.confirm
115 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
116 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
117
118 #: cat.opac.undelete_record
119 msgid "Undelete Record"
120 msgstr "Восстановить запись"
121
122 #: cat.opac.undelete
123 msgid "Undelete"
124 msgstr "Восстановить"
125
126 #: cat.opac.cancel
127 msgid "Cancel"
128 msgstr "Отменить"
129
130 #: cat.opac.record_deleted
131 msgid "Record deleted."
132 msgstr "Запись удалена"
133
134 #: cat.opac.record_deleted.confirm
135 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
136 msgid "Check here to confirm this action."
137 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
138
139 #: cat.opac.record_undeleted
140 msgid "Record undeleted."
141 msgstr "Запись восстановлена"
142
143 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
144 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
145 msgid "Check here to confirm this action."
146 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
147
148 #. # variables: document ID, error code, error description
149 #: cat.opac.record_deleted.error
150 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
151 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
152
153 #. # variables: document ID, error code, error description
154 #: cat.opac.record_undeleted.error
155 #, fuzzy
156 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
157 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
158
159 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
160 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
161 msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
162
163 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
164 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
165 msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
166
167 #: cat.save_record
168 msgid "Save Record"
169 msgstr "Сохранить запись"
170
171 #: cat.save.success
172 msgid "Record successfully saved."
173 msgstr "Запись успешно сохранена"
174
175 #: cat.save.failure
176 msgid "Record not likely updated."
177 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
178
179 #: cat.record.counter
180 msgid "Record %1$s of %2$s"
181 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
182
183 #: cat.preference.error
184 msgid "Preference not likely updated."
185 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
186
187 #: staff.admin.survey.save_response.label
188 msgid "Save this response"
189 msgstr " Сохранить этот отклик "
190
191 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
192 msgid "R"
193 msgstr "R"
194
195 #: circ.bad_checkdigit
196 msgid "This barcode has a bad check digit."
197 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
198
199 #: circ.barcode.enter
200 msgid "Please enter a patron barcode first."
201 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
202
203 #: circ.barcode.warning
204 msgid "Barcode Warning"
205 msgstr "Штрих-код оповещания"
206
207 #: circ.standalone
208 msgid "Standalone"
209 msgstr "Автономный"
210
211 #: circ.duplicate_scan.msg
212 msgid "This barcode has already been scanned."
213 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
214
215 #: circ.duplicate_scan.field
216 msgid "Duplicate Scan"
217 msgstr "Копия сканирования"
218
219 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
220 msgid "or choose a non-barcoded option..."
221 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
222
223 #: circ.offline_checkout.items
224 msgid "Enter the number of items:"
225 msgstr "Введите номера единиц:"
226
227 #: circ.offline_checkout.download.warning
228 msgid ""
229 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
230 "You should log in to retrieve these."
231 msgstr ""
232 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
233 "войти чтобы отыскать их"
234
235 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
236 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
237 msgstr ""
238 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
239 "потерянный"
240
241 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
242 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
243 msgstr ""
244 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
245 "недействительный"
246
247 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
248 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
249 msgstr ""
250 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
251 "закрытый"
252
253 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
254 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
255 msgstr ""
256 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
257 "заблокированный."
258
259 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
260 msgid ""
261 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
262 "3$s."
263 msgstr ""
264 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
265 "неизвестным кодом: %3$s."
266
267 #: circ.offline_checkout.date.early
268 msgid "Due date needs to be after today."
269 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
270
271 #: circ.offline_checkout.required_field
272 msgid "Required Field"
273 msgstr "Затребованное поле"
274
275 #: circ.offline_checkout.valid_count
276 msgid "Please try again and enter a valid count."
277 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
278
279 #: circ.offline_checkout.required_value
280 msgid "Required Value"
281 msgstr "Требуемое значение"
282
283 #: circ.offline_register.future.birth.date
284 msgid "Patron needs to be born yesterday."
285 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
286
287 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
288 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
289 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
290
291 #: circ.offline_register.survey.prompt
292 msgid "Choose a response..."
293 msgstr "Выбрать отклик..."
294
295 #: circ.offline_register.missing.post_code
296 msgid "Missing Address : Postal Code"
297 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
298
299 #: circ.offline_register.missing.state
300 msgid "Missing Address : State"
301 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
302
303 #: circ.offline_register.missing.city
304 msgid "Missing Address : City"
305 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
306
307 #: circ.offline_register.missing.street1
308 msgid "Missing Address : Line 1"
309 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
310
311 #: circ.offline_register.missing.ident_value
312 msgid "Missing Identification Value"
313 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
314
315 #: circ.offline_register.missing.ident_type
316 msgid "Missing Identification Type"
317 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
318
319 #: circ.offline_register.missing.dob
320 msgid "Missing Date of Birth"
321 msgstr "Отсутствие даты рождения"
322
323 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
324 msgid "Missing First Name"
325 msgstr "Отсутствие имени"
326
327 #: circ.offline_register.missing.family_name
328 msgid "Missing Last Name"
329 msgstr "Отсутствие фамилии"
330
331 #: circ.offline_register.missing.passwd
332 msgid "Missing Password"
333 msgstr "Отсутствие пароля"
334
335 #: circ.offline_register.missing.barcode
336 msgid "Missing Barcode"
337 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
338
339 #: circ.offline_register.missing.profile
340 msgid "Missing Profile"
341 msgstr "Отсутствие профайля"
342
343 #: circ.offline_register.missing.home_ou
344 msgid "Missing Home Library"
345 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
346
347 #: circ.offline_register.missing.alert
348 msgid "Please fix the following:"
349 msgstr "Исправьте следующее:"
350
351 #: circ.offline_register.patron.saved
352 msgid "Patron Registration Saved"
353 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
354
355 #: circ.offline_register.missing.library.list
356 msgid "Missing library list."
357 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
358
359 #: circ.offline_register.missing.profile.list
360 msgid "Missing profile list."
361 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
362
363 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
364 msgid "Missing identification type list."
365 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
366
367 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
368 msgid "Missing required surveys."
369 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
370
371 #: circ.offline_register.missing.files.error
372 msgid ""
373 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
374 "Please login periodically to retrieve these files."
375 msgstr ""
376 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона  требует определенных сервера "
377 "генерируемых файлов. Пожалуйста,  периодически зарегистрируйтесь чтобы "
378 "отыскать эти файлы."
379
380 #: jsan.file_not_found.error
381 msgid "File not found: %1$s"
382 msgstr "Документ не найден: %1$s"
383
384 #: jsan.namespace.creation.error
385 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
386 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
387
388 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
389 msgid "Copy Buckets"
390 msgstr "Копия букетов"
391
392 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
393 msgid "Volume Buckets"
394 msgstr "Тома букетов"
395
396 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
397 msgid "Record Buckets"
398 msgstr "Записи букетов"
399
400 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
401 msgid "User Buckets"
402 msgstr "Пользовательские букеты"
403
404 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
405 msgid "Enter original barcode for the item:"
406 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
407
408 #: menu.cmd_replace_barcode.label
409 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
410 msgid "Replace Barcode"
411 msgstr "Замените штрих-код"
412
413 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
414 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
415 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом  \"%1$s\"."
416
417 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
418 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
419 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
420
421 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
422 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
423 msgid "Replace Barcode"
424 msgstr "Замените штрих-код"
425
426 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
427 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
428 msgstr "Переименование  прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
429
430 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
431 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
432 msgstr "Переименование  прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
433
434 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
435 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
436 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода  \"%1$s\"."
437
438 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
439 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
440 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
441
442 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
443 msgid "Error renaming item."
444 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
445
446 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
447 msgid "The rename operation probably failed."
448 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
449
450 #: menu.cmd_search_opac.tab
451 msgid "Catalog"
452 msgstr "Каталог"
453
454 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
455 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
456 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
457
458 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
459 msgid "Bib ID Lookup"
460 msgstr "Просмотр Библ. ID"
461
462 #: menu.cmd_search_tcn.tab
463 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
464 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
465
466 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
467 msgid "TCN Lookup"
468 msgstr "Просмотр TCN"
469
470 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
471 msgid "\"%1$s\" not found"
472 msgstr "\"%1$s\" не найден"
473
474 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
475 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
476 msgstr "\"%1$s\"  удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
477
478 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
479 msgid "Editing Related Patron"
480 msgstr "Редактирование родственного патрона"
481
482 #: menu.cmd_patron_register.tab
483 msgid "Register Patron"
484 msgstr "Регистрируйте посетителя"
485
486 #: menu.cmd_browse_holds.tab
487 msgid "Hold Browser"
488 msgstr "Браузер Хранения"
489
490 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
491 msgid "Holds Shelf"
492 msgstr "Полка Хранений"
493
494 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
495 msgid "On Shelf Pull List"
496 msgstr "Лист извлечений На Полке"
497
498 #: menu.cmd_local_admin.tab
499 msgid "Local Administration"
500 msgstr "Местное администрирование"
501
502 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
503 msgid "MARC Import/Export"
504 msgstr "MARC экспорт/импорт"
505
506 #: menu.cmd_open_conify.tab
507 msgid "Server Settings"
508 msgstr "Настройки сервера"
509
510 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
511 msgid "No patron visited yet this session."
512 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
513
514 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
515 msgid "No record visited yet this session."
516 msgstr "Нет еще записи  посетивщегося эту сессию"
517
518 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
519 msgid "Retrieving title..."
520 msgstr "Извлечение заглавия"
521
522 #: menu.cmd_chg_session.label
523 msgid "Change Login"
524 msgstr "Изменить логин"
525
526 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
527 msgid "Change Operator: %1$s"
528 msgstr "Замените оператора: %1$s"
529
530 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
531 msgid "Offline Transactions"
532 msgstr "Оф лайн транзакции"
533
534 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
535 msgid "Download completed"
536 msgstr "Разгрузка завершена"
537
538 #: menu.cmd_download_patrons.error
539 msgid ""
540 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
541 "%2$s"
542 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
543
544 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
545 msgid "Statistical Category Editor"
546 msgstr "Редактор категорий Статистики"
547
548 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
549 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
550 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
551
552 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
553 msgid "Copy Location Editor"
554 msgstr "Редактор Местонахождений"
555
556 #: menu.cmd_console.tab
557 msgid "JavaScript Console"
558 msgstr "консоль JavaScrip"
559
560 #: menu.cmd_shell.tab
561 msgid "JavaScript Shell"
562 msgstr "JavaScript Shell"
563
564 #: menu.cmd_xuleditor.tab
565 msgid "XUL Editor"
566 msgstr "XUL редактор"
567
568 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
569 msgid "Fieldmapper"
570 msgstr "карта полей"
571
572 #: menu.cmd_public_opac.tab
573 msgid "OPAC"
574 msgstr "OPAC"
575
576 #: menu.cmd_extension_manager.tab
577 msgid "Extension Manager"
578 msgstr "Менеджер расширений"
579
580 #: menu.cmd_theme_manager.tab
581 msgid "Theme Manager"
582 msgstr "Менеджер Тем"
583
584 #: menu.cmd_shutdown.prompt
585 msgid "Exit Evergreen completely?"
586 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
587
588 #: menu.spawn_search.msg
589 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
590 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
591
592 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
593 msgid "Verify Credentials"
594 msgstr ""
595
596 #: menu.close_all_tabs.error
597 msgid "Error closing all tabs"
598 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
599
600 #: menu.new_tab.tab
601 msgid "Tab"
602 msgstr "Таб"
603
604 #: main.session_cookie.error
605 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
606 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
607
608 #: menu.set_tab.error
609 msgid "pause for error"
610 msgstr "Пауза для ошибки"
611
612 #: menu.reset_network_stats
613 msgid "Reset network activity summary?"
614 msgstr ""
615
616 #: main.testing
617 msgid "Testing"
618 msgstr "Тестирование"
619
620 #: main.transaction_export.title
621 msgid "Save Transaction File As"
622 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
623
624 #: main.transaction_export.prompt
625 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
626 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
627
628 #: main.transaction_export.prompt.title
629 msgid "Transaction Export Warning"
630 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
631
632 #: main.transaction_export.success.prompt
633 msgid ""
634 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
635 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
636 "you like for us to do this?"
637 msgstr ""
638 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл  %1$s. Мы настоятельно "
639 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
640 "сделали?"
641
642 #: main.transaction_export.success.title
643 msgid "Transaction Export Successful"
644 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
645
646 #: main.transaction_export.filename.error
647 msgid ""
648 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
649 "archival."
650 msgstr ""
651 "Ошибка при  очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти   "
652 "уникальное имя файла для архивирования."
653
654 #: main.transaction_export.duplicate.warning
655 msgid ""
656 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
657 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
658 "of duplicate transactions being processed on the server."
659 msgstr ""
660 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
661 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
662 "целей, мы рискуем скопировать сделки  обрабатывающиеся на сервере."
663
664 #: main.transaction_export.no_filename.error
665 msgid ""
666 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
667 "file."
668 msgstr ""
669 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
670
671 #: main.transaction_export.no_transactions.error
672 msgid "There are no outstanding transactions to export."
673 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
674
675 #: main.transaction_import.outstanding.error
676 msgid ""
677 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
678 "these first."
679 msgstr ""
680 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
681
682 #: main.transaction_import.title
683 msgid "Import Transaction File"
684 msgstr "Импорт файла транзакций"
685
686 #: main.transaction_import.delete.prompt
687 msgid ""
688 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
689 "\n"
690 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
691 "delete %1$s?"
692 msgstr ""
693 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
694 "\n"
695 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
696
697 #: main.transaction_import.success
698 msgid "Transaction Import Successful"
699 msgstr " Успешная операция импорта"
700
701 #: main.on_debug.clear_cache
702 msgid "cache cleared"
703 msgstr "Кэш очищен"
704
705 #: main.on_debug.debug
706 msgid "debug the debug :D"
707 msgstr ""
708
709 #: main.new_window_btn.login_first_warning
710 msgid "Please login first!"
711 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
712
713 #: main.settings.migrate
714 msgid ""
715 "This version of the staff client stores local settings in a different "
716 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
717 "these settings?"
718 msgstr ""
719 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
720 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
721
722 #: main.settings.migrate.failed
723 msgid ""
724 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
725 "files appear to exist in multiple locations. \n"
726 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
727 "\t%1$s\n"
728 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
729 "operating system account, and:\n"
730 "\t%2$s\n"
731 "which is where we used to store such information.\n"
732 msgstr ""
733 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры.  Настройки и "
734 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
735 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста  обсудите:\n"
736 "\t%1$s\n"
737 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
738 "системы, и:\n"
739 "\t%2$s\n"
740 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
741
742 #: main.settings.migrate.confirm
743 msgid ""
744 "Move the settings and configuration files from\n"
745 "%1$s\n"
746 "to\n"
747 "%2$s?"
748 msgstr ""
749 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
750 "%1$s\n"
751 "в\n"
752 "%2$s?"
753
754 #: main.settings.migrate.error
755 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
756 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
757
758 #: network.override.exceptions
759 msgid "Exceptions"
760 msgstr "Исключения"
761
762 #: network.override.override
763 msgid "Override"
764 msgstr "Аннулировать"
765
766 #: network.override.force.prompt
767 msgid "Force this action?"
768 msgstr "Принудить это действие?"
769
770 #: network.ignore_errors
771 msgid "Ignore Errors"
772 msgstr "Игнорировать ошибки"
773
774 #: network.method_not_found.error
775 msgid "Method not found for %1$s"
776 msgstr "Метод не найден для  %1$s"
777
778 #: network.new_session.authorize
779 msgctxt "network.new_session.authorize"
780 msgid "Authorize"
781 msgstr "Разрешать"
782
783 #: network.new_session.expired
784 msgid "Session Expired"
785 msgstr "Сессия истек сроком"
786
787 #: network.new_session.expired.prompt
788 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
789 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
790
791 #: network.new_session.operator_change
792 msgid "Operator Change"
793 msgstr "Замена оператора"
794
795 #: network.new_session.operator_change.prompt
796 msgid ""
797 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
798 "previous session is still active."
799 msgstr ""
800 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
801 "сессия по-прежнему активна."
802
803 #: network.permission.authorize
804 msgctxt "network.permission.authorize"
805 msgid "Authorize"
806 msgstr "Разрешать"
807
808 #: network.permission.description.brief
809 msgid "Permission Denied: %1$s"
810 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
811
812 #: network.permission.description.full
813 msgid ""
814 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
815 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
816 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
817 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
818 "permission and this debug information: %1$s"
819 msgstr ""
820 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
821 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
822 "разрешение. Если вы  считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
823 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
824 "делайте debug данной информации: %1$s "
825
826 #: network.server_or_method.error
827 msgid "Server or method error"
828 msgstr "Ошибка Сервера  или метода"
829
830 #: network.server.failure.exception
831 msgid ""
832 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
833 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
834 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
835 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
836 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
837 msgstr ""
838 "Сеть или сервер  поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
839 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите  "
840 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
841 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
842 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
843
844 #: network.server.method
845 msgid "method=%1$s"
846 msgstr "method=%1$s"
847
848 #: network.server.params
849 msgid "params=%1$s"
850 msgstr "params=%1$s"
851
852 #: network.server.thrown_label
853 msgid "THROWN:"
854 msgstr "СБРОШЕН:"
855
856 #: network.server.status_label
857 msgid "STATUS:"
858 msgstr "СТАТУС:"
859
860 #: network.network_failure
861 msgid "Network Failure"
862 msgstr "Сбой сети"
863
864 #: network.retry_network
865 msgid "Retry Network"
866 msgstr "Повтор сети"
867
868 #: network.unknown_status
869 msgid "Unknown status"
870 msgstr "Неизвестный статус"
871
872 #: network.window_title.error
873 msgid "Error setting window titles to match new login"
874 msgstr "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
875
876 #: openils.global_util.clear_cache.error
877 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
878 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
879
880 #: openils.global_util.clipboard.error
881 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
882 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
883
884 #: openils.global_util.clipboard
885 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
886 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
887
888 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
889 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
890 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
891
892 #: openils.global_util.content_window.error
893 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
894 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
895
896 #: openils.global_util.font_size.error
897 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
898 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
899
900 #: list.row_fetch_warning
901 msgid ""
902 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
903 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
904 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
905 "like to proceed?"
906 msgstr ""
907
908 #: list.columns_saved
909 msgid "Column configuration saved."
910 msgstr ""
911
912 #: list.row_retrieving
913 msgid "Retrieving..."
914 msgstr ""
915
916 #: list.save_csv_as
917 msgid "Save List CSV As..."
918 msgstr ""
919
920 #: list.actions.menu.label
921 msgid "List Actions"
922 msgstr ""
923
924 #: list.actions.menu.accesskey
925 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
926 msgid "L"
927 msgstr ""
928
929 #: list.actions.field_to_clipboard.label
930 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
931 msgstr ""
932
933 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
934 msgid "C"
935 msgstr ""
936
937 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
938 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
939 msgstr ""
940
941 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
942 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
943 msgid "L"
944 msgstr ""
945
946 #: list.actions.csv_to_printer.label
947 msgid "Print List CSV"
948 msgstr ""
949
950 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
951 msgid "P"
952 msgstr ""
953
954 #: list.actions.csv_to_file.label
955 msgid "Save List CSV to File"
956 msgstr ""
957
958 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
959 msgid "F"
960 msgstr ""
961
962 #: list.actions.save_column_configuration.label
963 msgid "Save Column Configuration"
964 msgstr ""
965
966 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
967 msgid "S"
968 msgstr ""
969
970 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
971 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
972 msgstr ""
973
974 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
975 msgid "Global Font and Sound Settings"
976 msgstr ""
977
978 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
979 msgid "Printer Settings Editor"
980 msgstr ""
981
982 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
983 msgid "Closed Dates Editor"
984 msgstr ""
985
986 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
987 #, fuzzy
988 msgid "Copy Locations Editor"
989 msgstr "Редактор Местонахождений"
990
991 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
992 msgid "Library Settings Editor"
993 msgstr ""
994
995 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
996 #, fuzzy
997 msgid "Non-cataloged Types Editor"
998 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
999
1000 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Statistical Categories Editor"
1003 msgstr "Редактор категорий Статистики"
1004
1005 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1006 msgid "Reports"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1010 msgid "Cash Reports"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1014 msgid "Transits"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1018 msgid "Selection Lists"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1022 msgid "Title Search"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1026 msgid "Load Order Record"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1030 msgid "New Brief Record"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1034 msgid "Purchase Orders"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1038 msgid "Funds"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1042 msgid "Funding Sources"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1046 msgid "Providers"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1050 msgid "Currency Types"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1054 msgid "Exchange Rates"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1058 msgid "Distribution Formulas"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1062 msgid "Circulation Policies"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1066 msgid "Hold Policies"
1067 msgstr ""