1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 00:00-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-06-02 14:40+0400\n"
8 "Last-Translator: Ruzanna <scinfo@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 msgstr "Сигнал тревоги"
20 #: staff.circ.item_no_circs
21 msgid "Item %1$s has never circulated."
22 msgstr "Библ. единица %1$s никогда не была выдана"
24 #: staff.circ.invalid_date
25 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
27 msgstr "Неправильная дата"
29 #: staff.circ.future_date
33 #: staff.circ.process_item
34 msgid "Check In / Process Item"
35 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
37 #: staff.circ.backdated_checkin
38 msgid "Backdated %1$s Check In"
39 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
41 #: staff.circ.backdate.exception
42 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
43 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
45 #: staff.circ.unimplemented
46 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
47 msgid "Not Yet Implemented"
48 msgstr "Еще не внедрен"
50 #: staff.circ.check_digit.bad
51 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
53 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
56 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
57 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было? "
59 #: staff.circ.barcode.bad
61 msgstr "Плохой штрих-код"
64 msgctxt "staff.circ.cancel"
68 #: staff.circ.barcode.accept
69 msgid "Accept Barcode"
70 msgstr "Принять штрих-код"
73 msgid "Check here to confirm this action"
74 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
76 #: staff.circ.confirm.msg
77 msgid "Check here to confirm this message."
78 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
80 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
81 #: staff.circ.checkin.exception
82 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
83 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
85 #: staff.circ.checkin2.exception
86 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
87 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
89 #: staff.circ.checkin.exception.external
90 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
91 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
92 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
94 #: staff.circ.checkin2.exception.external
95 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
96 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
98 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
99 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
100 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
101 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
103 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
104 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
105 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
107 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
108 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
109 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
110 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
112 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
113 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
114 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
115 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
117 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
118 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
119 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
121 #: staff.circ.checkout.date.exception
122 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
123 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
125 #: staff.circ.checkout.unimplemented
126 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
127 msgid "Not Yet Implemented"
128 msgstr "Еще не внедрен"
130 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
131 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
132 msgstr "Введите номер %1$s циркуляции:"
134 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
135 msgid "Non-cataloged Items"
136 msgstr "Некаталогизированные единицы"
138 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
139 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
140 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
142 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
143 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
144 msgid "Non-cataloged Circulation"
145 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
147 #: staff.circ.checkout.ok.btn
148 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
152 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
153 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
154 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
156 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
157 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
158 msgid "Non-cataloged Circulation"
159 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
161 #: staff.circ.checkout.yes.btn
162 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
166 #: staff.circ.checkout.no.btn
167 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
171 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
172 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
173 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
175 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
176 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
177 msgid "Non-cataloged Circulation"
178 msgstr " циркуляция не внесенных"
180 #: staff.circ.checkout.disable.error
181 msgid "Error determining whether to disable checkout."
182 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
184 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
185 msgid "Due date needs to be after today."
186 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня."
188 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
190 msgstr "%1$s не удалось."
192 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
193 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
194 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
196 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
197 msgid "%1$s checkout pending..."
198 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
200 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
201 msgid "Check Out Failed %1$s"
202 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
204 #: staff.circ.checkout.override.confirm
205 msgid "Override Checkout Failure?"
206 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
208 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
210 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
211 "action is overrided."
213 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
214 "если это действие не принимается во внимание"
216 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
218 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
219 "this action is overrided."
221 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
222 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
224 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
225 msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
227 "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как "
228 "пре-каталогизированную единицу?"
230 #: staff.circ.pre_cataloged
231 msgid "Pre-cataloged"
232 msgstr "Пре-каталогизированная"
234 #: staff.circ.non_cataloged
235 msgid "Non-cataloged"
236 msgstr "Некаталогизирована"
238 #: staff.circ.checkout.cancelled
239 msgid "Checkout cancelled"
240 msgstr "Выдача отменена"
242 #: staff.circ.checkout.card.inactive
244 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
247 "Карта использованная для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
248 "использована для распространения единиц."
250 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
251 msgid "Check Out Failed"
252 msgstr "Выдача не удалась"
254 #: staff.circ.checkout.account.inactive
255 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
256 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
258 #: staff.circ.checkout.account.expired
259 msgid "This account has expired and may not circulate items."
260 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
262 #: staff.circ.checkout.item_due
263 msgid "This item was due on %1$s."
264 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
266 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
267 msgid "Normal Checkin then Checkout"
268 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
270 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
271 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
272 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
274 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
275 msgid "Abort Transit then Checkout"
276 msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
278 #: staff.circ.checkout.network_failure
279 msgid "There was a network failure."
280 msgstr "Сбой в сети."
282 #: staff.circ.checkout.copy_status
283 msgid "Copy status = %1$s"
284 msgstr "Копия статуса = %1$s"
286 #: staff.circ.checkout.alert_message
287 msgid "Alert Message = %1$s"
288 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
290 #: staff.circ.checkout.permission_denied
291 msgid "Permission Denied = %1$s"
292 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
294 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
295 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
296 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
298 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
299 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
301 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
302 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
304 #: staff.circ.checkout.barcode
305 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
309 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
310 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
311 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
313 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
314 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
315 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
317 #: staff.circ.circ_brief.failure
318 msgid "Failure rendering circulation."
319 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
321 #: staff.circ.copy_details.hold
322 msgid "Hold ID = %1$s"
323 msgstr "ID Хранения = %1$s"
325 #: staff.circ.copy_details.transit
326 msgid "Transit ID = %1$s"
327 msgstr "ID Транзита = %1$s"
329 #: staff.circ.copy_details.circ
330 msgid "Circulation ID = %1$s"
331 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
333 #: staff.circ.copy_details.last_circ
334 msgid "Last Circulation"
335 msgstr "Последняя циркуляция"
337 #: staff.circ.copy_details.current_circ
338 msgid "Current Circulation"
339 msgstr "Текущая циркиляция"
341 #: staff.circ.copy_details.no_circ
342 msgid "This item has yet to circulate."
343 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
345 #: staff.circ.copy_details.not_transit
346 msgid "This item is not in transit."
347 msgstr "Эта единица не в транзите."
349 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
350 #: staff.circ.copy_details.user_details
351 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
352 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
354 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
356 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
357 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
359 "Эта единица не зарегистрированна для резерва, однако статус неправильно "
360 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
363 #: staff.circ.copy_details.no_hold
364 msgid "This item is not captured for a hold."
365 msgstr " Эта единица не зарегистрированна для резерва"
367 #: staff.circ.copy_status.tab_name
369 msgstr "Статус единицы"
371 #: staff.circ.copy_status.action.complete
372 msgid "Action complete."
373 msgstr "Действие закончено"
375 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
376 msgid "Checkin did not likely happen."
377 msgstr "Прием кажется не произошел"
379 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
380 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
381 msgstr "Штрих-код%1$s не был заменен"
383 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
384 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
385 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
387 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
388 msgid "with copy editor"
389 msgstr "с редактором копии"
391 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
392 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
393 msgstr "Единица с баркодом %1$s не циркулируется."
395 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
396 msgid "Import Barcode File"
397 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
399 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
400 msgid "File uploaded."
401 msgstr "Файл загружен."
403 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
404 msgid "No barcodes found in file."
405 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
407 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
408 msgid "Add Item for record # %1$s"
409 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
411 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
412 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
413 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
415 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
416 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
417 msgid "Override Delete Failure?"
418 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
420 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
421 msgid "Items Deleted"
422 msgstr "Удалены единицы"
424 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
425 msgid "Batch Item Deletion"
426 msgstr "Удаление партий единиц"
428 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
429 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
430 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения и попробуйте снова"
432 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
433 msgid "All copies not likely transferred."
434 msgstr "Все копии кажется не переданы"
436 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
437 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
438 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
440 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
441 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
442 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи # %1$s"
444 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
445 msgid "You do not have permission to edit this volume."
446 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
448 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
449 msgid "Volume for record # %1$s"
450 msgstr "Том для записи # %1$s"
452 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
453 msgid "Volumes for record # %1$s"
454 msgstr "Тома для записи # %1$s"
456 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
458 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
459 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
460 "desired callnumber instead."
462 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
463 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
464 "под желанный указатель."
466 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
467 msgid "Volumes modified."
468 msgstr "Тома изменены"
470 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
471 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
472 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
474 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
475 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
476 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
478 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
479 msgid "Delete Volumes?"
480 msgstr "Удалить тома?"
482 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
486 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
487 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
491 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
492 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
493 msgid "Override Delete Failure?"
494 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
496 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
498 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
501 "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
503 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
504 msgid "Volumes deleted."
505 msgstr "Тома удалены"
507 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
508 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
509 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
511 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
512 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
514 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
516 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
517 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
518 msgid "Limit Selection"
519 msgstr "Ограничение подбора"
521 #: staff.circ.copy_status.ok
522 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
526 #: staff.circ.copy_status.mark_library
527 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
528 msgstr "Библиотека и запись отмечены как Том Передачи Назначения"
530 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
531 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
533 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
535 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
536 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
537 msgid "Limit Selection"
538 msgstr "Ограничить выбор"
540 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
542 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
543 "and then try this again."
545 "Пожалуйста отметьте библиотеку как пункт назначения из держателя и "
548 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
549 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
550 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
552 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
556 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
557 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
561 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
565 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
566 msgid "Volume Transfer"
567 msgstr "Передача тома"
569 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
570 msgid "Transfer Aborted"
571 msgstr "Передача прервана"
573 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
574 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
575 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
577 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
578 msgid "That destination cannot have volumes."
579 msgstr "Этот Пункт назначения не может иметь томов."
581 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
582 msgid "Volumes transferred."
583 msgstr "Тома переданы"
585 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
586 msgid "All volumes not likely transferred."
587 msgstr "Все тома кажется не переданы."
589 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
590 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
592 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
595 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого сканирования. "
596 "Использовать этот штрих-код (\"%1$s\") в любом случае?"
598 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
599 msgid "Something weird happened. Result was null."
600 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
602 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
603 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
604 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована либо не внесена"
606 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
607 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
608 msgid "Not Cataloged"
609 msgstr "Не каталогизирована"
611 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
612 msgid "Item is a pre-cataloged item."
613 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
615 #: staff.circ.copy_status.status.hold
616 msgid "Item is captured for a Hold."
617 msgstr "Единица захвачена для резерва."
619 #: staff.circ.copy_status.status.transit
620 msgid "Item is in Transit."
621 msgstr "Единица в передаче"
623 #: staff.circ.copy_status.status.circ
624 msgid "Item is circulating."
625 msgstr "Единица в циркуляции."
627 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
631 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
632 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
633 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
637 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
638 #: staff.circ.hold_capture.print.title
642 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
643 #: staff.circ.hold_capture.print.author
647 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
648 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
652 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
653 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
655 msgstr "Пользователь:"
657 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
658 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
659 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
661 #: staff.circ.hold_capture.no_external
662 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
663 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
665 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
666 msgid "Could not capture hold."
667 msgstr "Не может захватить хранение"
669 #: staff.circ.hold_capture.error
670 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
671 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и управления ошибкой"
673 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
675 msgstr "Внутреннее использование"
677 #: staff.circ.in_house_use.barcode
678 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
682 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
683 msgid "error in noncat sorting:"
684 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
686 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
687 msgid "Non-Cataloged"
688 msgstr "Не каталогизирована"
690 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
694 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
695 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
696 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как использованные %2$s раз?"
698 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
699 msgid "In-House Use Verification"
700 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
702 #: staff.circ.in_house_use.yes
703 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
707 #: staff.circ.in_house_use.no
708 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
712 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
713 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
715 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
716 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
718 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
719 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
721 #: staff.circ.in_house_use.failed
722 msgid "In House Use Failed"
723 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
725 #: staff.circ.in_house_use.ok
726 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
730 #: staff.circ.in_house_use.external
731 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
732 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
734 #: staff.circ.in_house_use.no_external
735 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
736 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
738 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
739 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
740 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
742 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
743 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
744 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
746 #: staff.circ.print_list_template.window.title
747 msgid "Template Macros"
748 msgstr "Шаблон Макрос"
750 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
754 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
755 msgid "For type: %1$s"
756 msgstr "Для типа: %1$s"
758 #: staff.circ.print_list_template.window.close
760 msgstr "Закройте окно"
762 #: staff.circ.print_list_template.preview
764 msgstr "предварительный просмотр:"
766 #: staff.circ.print_list_template.save
767 msgid "Template Saved"
768 msgstr "Шаблон сохранен"
770 #: staff.circ.print_list_template.save_as
771 msgid "Save Templates File As"
772 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
774 #: staff.circ.print_list_template.export.error
775 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
776 msgid "Error exporting templates"
777 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
779 #: staff.circ.print_list_template.import
780 msgid "Import Templates File"
781 msgstr "Импорт файла шаблонов "
783 #: staff.circ.print_list_template.import_results
784 msgid "Imported these templates: %1$s"
785 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
787 #: staff.circ.print_list_template.reload
788 msgid "Please reload this interface."
789 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
791 #: staff.circ.print_list_template.import.error
792 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
793 msgid "Error exporting templates"
794 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
796 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
797 msgid "Receipt Template Editor"
798 msgstr "Квитанция редактора шаблона "
800 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
801 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
802 msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
804 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
805 msgid "Aborting Transits"
806 msgstr "Прекращение передач"
808 #: staff.circ.utils.yes
809 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
813 #: staff.circ.utils.no
814 msgctxt "staff.circ.utils.no"
818 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
819 msgid "Copy ID = %1$s"
820 msgstr "Копия ID = %1$s"
822 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
824 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
825 "happened from a stale display?"
827 "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
828 "из за устаревшего отображения?"
830 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
831 msgid "Transit not likely aborted."
832 msgstr "Передача кажется не прекращена."
834 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
835 msgid "Problem retrieving patron."
836 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
838 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
839 msgid "Problem retrieving copy details."
840 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
842 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
843 msgid "Problem retrieving circulations."
844 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
846 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
848 msgstr "Штамп времени"
850 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
851 msgid "Check Out Time"
852 msgstr "Время Выдачи"
854 #: staff.circ.utils.offline.type
855 msgid "Transaction Type"
858 #: staff.circ.utils.offline.noncat
859 msgid "Non-Cataloged?"
860 msgstr "Не каталогизирован?"
862 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
863 msgid "Non-Cataloged Type ID"
864 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
866 #: staff.circ.utils.offline.count
870 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
871 msgid "Patron Barcode"
872 msgstr "Штрих-код пользователя"
874 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
876 msgstr "Штрих-код единицы"
878 #: staff.circ.utils.offline.due_date
880 msgstr "Дата возврата"
882 #: staff.circ.utils.offline.backdate
884 msgstr "Задним числом"
886 #: staff.circ.utils.offline.use_time
888 msgstr "Используйте время"
890 #: staff.circ.utils.not_cataloged
891 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
892 msgid "Not Cataloged"
893 msgstr "Не каталогизирован"
895 #: staff.circ.utils.retrieving
896 msgid "Retrieving..."
897 msgstr "Извлечение..."
899 #: staff.circ.utils.owning_lib
900 msgid "Owning Library"
901 msgstr "Собственная библиотека"
903 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
907 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
908 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
912 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
916 #: staff.circ.utils.fine_level.low
920 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
921 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
925 #: staff.circ.utils.fine_level.high
929 #: staff.circ.utils.circulate
931 msgstr "Циркулировать?"
933 #: staff.circ.utils.deleted
937 #: staff.circ.utils.holdable
939 msgstr "Удерживаемый?"
941 #: staff.circ.utils.opac_visible
942 msgid "OPAC Visible?"
945 #: staff.circ.utils.reference
949 #: staff.circ.utils.deposit
953 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
954 #: staff.circ.utils.unset
958 #: staff.circ.utils.checkout_lib
959 msgid "Checkout Library"
960 msgstr "Библиотеки выдачи"
962 #: staff.circ.utils.checkout_timestamp
963 msgid "Checkout Timestamp"
964 msgstr "Штамп времени Выдачи"
966 #: staff.circ.utils.checkin_timestamp
967 msgid "Checkin Timestamp"
968 msgstr "Штамп времени Регистрации"
970 #: staff.circ.utils.xact_start
971 msgid "Checkout Date"
974 #: staff.circ.utils.checkin_time
976 msgstr "Регистрация даты"
978 #: staff.circ.utils.xact_finish
979 msgid "Transaction Finished"
980 msgstr "Транзакция закончена"
982 #: staff.circ.utils.create_date
984 msgstr "Дата создана"
986 #: staff.circ.utils.edit_date
987 msgid "Date Last Edited"
988 msgstr "Последняя отредактирования дата"
990 #: staff.circ.utils.edition
994 #: staff.circ.utils.isbn
998 #: staff.circ.utils.pubdate
999 msgid "Publication Date"
1000 msgstr "Дата издания"
1002 #: staff.circ.utils.publisher
1006 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1007 #: staff.circ.utils.tcn
1011 #: staff.circ.utils.stop_fines
1012 msgid "Fines Stopped"
1013 msgstr "Штрафы приостановлены"
1015 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1016 msgid "Fines Stopped Time"
1017 msgstr "Время остановили штрафов"
1019 #: staff.circ.utils.route_to
1023 #: staff.circ.utils.message
1027 #: staff.circ.utils.uses
1029 msgstr "# использования"
1031 #: staff.circ.utils.alert_message
1032 msgid "Alert Message"
1035 #: staff.circ.utils.barcode
1039 #: staff.circ.utils.title
1043 #: staff.circ.utils.author
1047 #: staff.circ.utils.callnumber
1051 #: staff.circ.utils.transit_id
1053 msgstr "Передача ID"
1055 #: staff.circ.utils.transit_source
1056 msgid "Transit Source"
1057 msgstr "Источник Передачи"
1059 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1060 msgid "Transit Send Time"
1061 msgstr "Время отправки передачи"
1063 #: staff.circ.utils.transit_dest
1064 msgid "Transit Destination"
1065 msgstr "Назначение передачи"
1067 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1068 msgid "Transit Completion Time"
1069 msgstr "Время окончания передачи"
1071 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1072 msgid "Transit Copy ID"
1073 msgstr "Передача копии ID"
1075 #: staff.circ.utils.request_lib
1076 msgid "Request Library (Full Name)"
1077 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1079 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1080 msgid "Request Library"
1081 msgstr "Запрошенная библиотека"
1083 #: staff.circ.utils.request_timestamp
1084 msgid "Request Timestamp"
1085 msgstr "Запрос времени"
1087 #: staff.circ.utils.request_time
1088 msgid "Request Date"
1089 msgstr "Запрос даты"
1091 #. # Time the hold became available
1092 #: staff.circ.utils.available_timestamp
1093 msgid "Available On (Timestamp)"
1094 msgstr "Доступный в (штамп времени)"
1096 #. # Date the hold became available
1097 #: staff.circ.utils.available_time
1098 msgid "Available On"
1099 msgstr "Доступный в"
1101 #. # Time the hold was captured
1102 #: staff.circ.utils.capture_timestamp
1103 msgid "Capture Timestamp"
1104 msgstr "Штамп времени захвата"
1106 #. # Date the hold was captured
1107 #: staff.circ.utils.capture_time
1108 msgid "Capture Date"
1109 msgstr "Дата захвата"
1111 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1112 msgid "Waiting for copy"
1113 msgstr "Ожидание для копии"
1115 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1116 msgid "Waiting for capture"
1117 msgstr "Ожидание для захвата"
1119 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1123 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1124 msgid "Ready for pickup"
1125 msgstr "Готов для подбора"
1127 #: staff.circ.utils.frozen
1129 msgstr "Блокированный?"
1131 #: staff.circ.utils.active
1135 #: staff.circ.utils.thaw_date
1136 msgid "Activation Date"
1137 msgstr "Дата Активации"
1139 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1143 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1144 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1145 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1147 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1151 #: staff.circ.utils.title.none
1153 msgstr "Нет заглавия?"
1155 #: staff.circ.utils.author.none
1157 msgstr "Нет автора?"
1159 #: staff.circ.utils.notify_time
1160 msgid "Last Notify Time"
1161 msgstr "Время Последнего извещения"
1163 #: staff.circ.utils.notify_count
1165 msgstr "Предупреждения"
1167 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1168 msgid "Patron Last Name"
1169 msgstr "Фамилия пользователя"
1171 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1172 msgid "Patron First Name"
1173 msgstr "Имя пользователя"
1175 #: staff.circ.utils.checkin.override
1176 msgid "Override Checkin Failure?"
1177 msgstr "Отвергать выдачу удаления?"
1179 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1180 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1182 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1183 "действие отвергнется."
1185 #: staff.circ.utils.billable.amount
1186 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1187 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1189 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1190 msgid "Original hold for transit cancelled."
1191 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1193 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1194 msgid "%1$s was already checked in."
1195 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1197 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1198 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1199 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1201 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1202 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1203 msgstr "Эта единица должна быть направлена на %1$s"
1205 #: staff.circ.utils.route_item_error
1206 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1207 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1209 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1210 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1211 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1213 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1214 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1215 msgid "Barcode: %1$s"
1216 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1218 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1220 msgstr "Заглавие: %1$s"
1222 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1223 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1224 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1225 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1227 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1228 msgid "Hold for patron %1$s"
1231 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1232 msgid "Notify by phone: %1$s"
1233 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1235 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1236 msgid "Notify by email: %1$s"
1237 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1239 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1240 msgid "Request Date: %1$s"
1241 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1243 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1244 msgid "Slip Date: %1$s"
1245 msgstr "Slip Date: %1$s"
1247 #: staff.circ.utils.hold_slip
1251 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1252 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1256 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1257 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1258 msgid "Do Not Print"
1259 msgstr "Не пачатать"
1261 #: staff.circ.utils.transit_slip
1262 msgid "Transit Slip"
1265 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1266 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1270 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1271 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1272 msgid "Do Not Print"
1273 msgstr "Не пачатать"
1275 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1277 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1280 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1282 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1283 msgid "Hold Capture Delayed"
1284 msgstr "Захват хранения задержан"
1286 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1287 msgid "Do Not Capture"
1288 msgstr "Не охваченный"
1290 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1294 #: staff.circ.utils.capture
1295 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1296 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1298 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1299 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1300 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1302 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1303 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1304 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1306 #: staff.circ.utils.msg.ok
1307 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1311 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1312 msgid "Destination: %1$s."
1313 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1315 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1316 msgid "We do not have a holds address for this library."
1317 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1319 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1320 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1321 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1323 #: staff.circ.utils.payload.author
1324 msgid "Author: %1$s"
1325 msgstr "Автор: %1$s"
1327 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1328 msgid "%1$s is in transit."
1329 msgstr "%1$s в передаче."
1331 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1332 msgid "Hold Capture"
1333 msgstr "Хранениезахвачен"
1335 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1336 msgid "Item Check In"
1337 msgstr "Прием единицы"
1339 #: staff.circ.checkin.error
1340 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1341 msgstr "Прием не удался (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1343 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1344 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1345 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1347 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1348 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1350 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line интерфейс, в "
1351 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1353 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1354 msgid "Renew Failed for %1$s"
1355 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1357 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1358 msgid "Override Renew Failure?"
1359 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1361 #: staff.circ.renew.barcode
1362 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1363 msgid "Barcode: %1$s"
1364 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1366 #: staff.circ.renew.barcode.status
1367 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1368 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1370 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1371 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1372 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1374 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1376 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1377 "the patron's account if this action is overrided."
1379 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1380 "счету пользователя если это действие отменить"
1382 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1384 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1385 "to the patron's account if this action is overrided."
1387 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на арендную плату единицы будет "
1388 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1390 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1391 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1392 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1394 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1395 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1396 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1398 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1399 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1400 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1402 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1403 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1404 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1406 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1408 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s. "
1409 "This will also Suspend the hold."
1411 "Пожалуйста введите дату активации (или оставьте пустым чтобы сбросить) для "
1412 "резерва %1$s. Это также приостановит резервирование."
1414 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1416 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s. "
1417 "This will also Suspend the holds."
1419 "Пожалуйста введите дату активации (или оставьте пустым для сброса) для "
1420 "резервов %1$s. Это также приостановит резервирования."
1422 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1424 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1426 "Дата активации должна быть либо сброшена либо установлена на дату в "
1429 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1430 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1431 msgid "Invalid Date"
1432 msgstr "Неправильная дата"
1434 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1436 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1438 "Пожалуйста введите дату истечения (или оставьте пустым для сброса) для "
1441 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1443 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1445 "Пожалуйста введите дату истечения (или оставьте пустым для сброса) для "
1448 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1450 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1452 "Дата истечения должен быть либо сброшен либо либо установлена на дату в "
1455 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1456 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1457 msgid "Invalid Date"
1458 msgstr "Неправильная дата"
1460 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1461 msgid "Modifying Holds"
1462 msgstr "Модификация хранений"
1464 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1465 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1469 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1470 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1474 #: staff.circ.holds.already_activated
1475 msgid "Hold %1$s was already activated."
1476 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
1478 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1479 msgid "Holds %1$s were already activated."
1480 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
1482 #: staff.circ.holds.already_suspended
1483 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1484 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
1486 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1487 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1488 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
1490 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1491 msgid "Holds not likely modified."
1492 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
1494 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1495 msgid "Holds not likely activated."
1496 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
1498 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1499 msgid "Holds not likely suspended."
1500 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
1502 #: staff.circ.holds.error.may_not_edit_pickup_lib_for_hold_intransit
1504 "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1507 "Вы можете не редактировать библиотеку подбора для хранений которые в "
1508 "транзите или ждут подбора."