1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges, 2009.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-03 23:32-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:03+0000\n"
12 "Last-Translator: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2020-09-16 06:01+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 83bdf6c8a3a5f87722c8927e54838522f3e57504)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 #: reports.common.logged_in_as
25 msgid "You are logged in as "
26 msgstr "Você se conectou como "
28 #: reports.common.loading
32 #: reports.oils_rpt.title
33 msgid "Evergreen: Reports"
34 msgstr "Evergreen: Relatórios"
36 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
37 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
38 msgstr "Você não tem perimissões suficientes para executar relatórios"
40 #: reports.oils_rpt.my_folders
42 msgstr "Minhas Pastas"
44 #: reports.oils_rpt.shared_folders
45 msgid "Shared Folders"
46 msgstr "Pastas Compartilhadas"
48 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
49 msgid "Manage Folder Contents"
50 msgstr "Gerencia Conteúdos de Pasta"
52 #: reports.oils_rpt.manage_folder
54 msgstr "Gerencia Pasta"
56 #: reports.oils_rpt.created_by
60 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
61 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
62 msgid "Create a new sub-folder"
63 msgstr "Criar uma nova sub-pasta"
65 #: reports.oils_rpt.folder_type
67 msgstr "Tipo da pasta: "
69 #: reports.oils_rpt.folder_name
70 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
72 msgstr "Nome da pasta:"
74 #: reports.oils_rpt.share_folder
75 msgid "Share this folder:"
76 msgstr "Compartilhar esta pasta:"
78 #: reports.oils_rpt.do_not_share
79 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
81 msgstr "Não compartilhar"
83 #: reports.oils_rpt.share
84 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
88 #: reports.oils_rpt.share_with
89 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
91 msgstr "Compartilhar/Esconder"
93 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
94 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
95 msgid "Create Sub Folder"
96 msgstr "Criar Sub-pasta"
98 #: reports.oils_rpt_builder.title
99 msgid "Evergreen: Report Builder"
100 msgstr "Evergreen: Criador de relatório"
102 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
104 msgstr "Centro de Relatórios"
106 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
107 msgid "Cloning template"
108 msgstr "Clonando modelo"
110 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
111 msgid "Template Name: "
112 msgstr "Nome do modelo: "
114 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
115 msgid "Template Description: "
116 msgstr "Descrição do modelo: "
118 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
119 msgid "Template Type: "
120 msgstr "Modelo tipo: "
122 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
123 msgid "Save this Template: "
124 msgstr "Salvar este modelo: "
126 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
128 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
131 "Indica que quando se filtra por este item, uma lista de opções nomeadas será "
134 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
135 msgid "Template Display Items"
136 msgstr "Itens exibidos do modelo"
138 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
139 msgid "Remove Selected"
140 msgstr "Remover Selecionado"
142 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
143 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
147 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
148 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
150 msgstr "Mover Abaixo"
152 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
153 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move ↑"
154 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move ↓"
155 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
156 msgid "Template Filters"
157 msgstr "Filtros de modelos"
159 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
160 msgid "Report Aggregate Filters"
161 msgstr "Relatório de filtros agregados"
163 #: reports.oils_rpt_builder.hint
167 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
168 msgid "Double-click on an item to see the item details."
169 msgstr "De um clique-duplo num item para ver os detalhes do item."
171 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
172 msgid "Template Types"
173 msgstr "Tipos de modelos"
175 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
176 msgid "Display Items"
177 msgstr "Exibir itens"
179 #: reports.oils_rpt_builder.filters
183 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
184 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
185 msgid "Aggregate Filters"
186 msgstr "Filtros agregados"
188 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
189 msgid "Create Aggregate Filter"
190 msgstr "Cria um filtro agregado"
192 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
193 msgid "Select how this field should be displayed:"
194 msgstr "Selecione como este campo pode ser exibido:"
196 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
198 msgstr "Incluir Item"
200 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
201 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
202 msgstr "Selecione que filtro pode ser aplicado paar este campo:"
204 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
205 msgid "Choose a Transform: "
206 msgstr "Escolha uma transformação: "
208 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
209 msgid "Choose a Filter: "
210 msgstr "Escolha um filtro: "
212 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
213 msgid "Create Filter"
214 msgstr "Criar filtro"
216 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
217 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
218 msgstr "Selecione que filtro agregado poderia ser aplicado para este campo:"
220 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
221 msgid "Select how the columns should be sorted"
222 msgstr "Selecione como as colunas podem ser ordenadas"
224 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
225 msgid "Choose a column: "
226 msgstr "Escolha uma coluna: "
228 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
229 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
230 msgstr "Escolha em qual direção a ordenação deve ocorrer: "
232 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
234 msgstr "Ascendente / A para Z"
236 #: reports.oils_rpt_builder.descending
238 msgstr "Descendente / Z para A"
240 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
242 msgstr "Incluir Ordenação"
244 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
246 msgstr "Fecha Janela"
248 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
250 "This will destroy the report you are currently constructing. Are you sure "
251 "you wish to do this?"
253 "Isto irá destruir o relatório que você esta construindo agora. Você tem "
254 "certeza que deseja fazer isto?"
256 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
257 msgid "Action Succeeded"
258 msgstr "Ação realizada"
260 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
261 msgid "Action Failed"
262 msgstr "Ação falhou."
264 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
265 msgid "Date selector"
266 msgstr "Seletor de data"
268 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
269 msgid "Template Name:"
270 msgstr "Nome do modelo:"
272 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
273 msgid "Template Creator:"
274 msgstr "Criador de modelos:"
276 #: reports.oils_rpt_editor.doc_url
277 msgid "Template Documentation URL:"
280 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
281 msgid "Template Description:"
282 msgstr "Descrição do modelo:"
284 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
286 msgstr "Nome do relatório:"
288 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
289 msgid "Report Description:"
290 msgstr "Descrição do relatório:"
292 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
293 msgid "Report Columns:"
294 msgstr "Colunas do relatório:"
296 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
297 msgid "Pivot Label Column:"
298 msgstr "Rótulo do nº de chamada"
300 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
301 msgid "Select One (optional)"
302 msgstr "Selecione Um (opcional)"
304 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
305 msgid "Pivot Data Column:"
306 msgstr "Coluna de dados pivô:"
308 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
309 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
310 msgstr "Escolha uma pasta para gravar esta definição de relatório: "
312 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
313 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
314 msgid "Selected Folder: "
315 msgstr "Pasta selecionada: "
317 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
318 msgid "Output Options"
319 msgstr "Opções de saída"
321 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
323 msgstr "Saída em Excel"
325 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
327 msgstr "Saída em CSV"
329 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
331 msgstr "Saída em HTML"
333 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
335 msgstr "Gráficos de barras"
337 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
339 msgstr "Gráficos de linhas"
341 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
342 msgid "Recurring Report: "
343 msgstr "Relatório periódico: "
345 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
346 msgid "Recurrence Interval: "
347 msgstr "Intervalo de repetição: "
349 #: reports.oils_rpt_editor.days
350 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
354 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
355 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
359 #: reports.oils_rpt_editor.months
363 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
364 msgid "Run as soon as possible"
365 msgstr "Executar o mais cedo possível"
367 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
368 msgid "Send completion notification to this Email address:"
369 msgstr "Envie uma notificação de finalização para este endereço de E-mail:"
371 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
373 msgstr "Meio da noite"
375 #: reports.oils_rpt_editor.noon
379 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
380 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
381 msgstr "Escolha uma pasta para gravar a saída deste relatório:"
383 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
385 msgstr "Salvar relatório"
387 #: reports.oils_rpt_editor.apply_changes
388 msgid "Apply Changes"
391 #: reports.oils_rpt_editor.save_report_new
395 #: reports.oils_rpt_editor.confirm_sched
397 "Changes will be applied to pending reports that have not yet run. Do you "
398 "want to continue with modifying those pending reports?"
401 #: reports.oils_rpt_editor.cancel
402 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.cancel"
406 #: reports.oils_rpt_editor.exit_report
410 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
412 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
415 "Um ou mais dos parâmetros definidos pelo usuário foram deixados vazios. Por "
416 "favor preenche todos os campos."
418 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
419 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
420 msgstr "Já existe um relatório nesta pasta com o nome fornecido."
422 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
423 msgid "Change folder name"
424 msgstr "Alterar o nome da pasta"
426 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
427 msgid "Delete this folder"
428 msgstr "Excluir esta pasta"
430 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
431 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
432 msgid "Create a new sub-folder"
433 msgstr "Criar uma nova sub-pasta"
435 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
436 msgid "Share this folder"
437 msgstr "Compartilhar esta pasta"
439 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
440 msgid "Hide (un-share) this folder"
441 msgstr "Esconder (descompartilhar) esta pasta"
443 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
444 msgid "Disable recurrence"
445 msgstr "Desabilitar periodicidade"
447 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
451 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
452 msgid "Enter new name:"
453 msgstr "Entre o nome novo:"
455 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
456 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
460 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
461 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
463 msgstr "Nome da pasta"
465 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
466 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
468 msgstr "Não compartilhar"
470 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
471 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
473 msgstr "Compartilhar / Esconder"
475 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
476 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
478 msgstr "Compartilhar com:"
480 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
481 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
482 msgid "Create Sub Folder"
483 msgstr "Criar sub-pasta"
485 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
486 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
487 msgstr "Você tem certeza que deseja alterar o nome desta pasta?"
489 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
490 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
491 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta pasta?"
493 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
494 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
495 msgstr "Esta pasta não pode ser excluir porque não esta vazia."
497 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
498 msgid "This folder is already shared"
499 msgstr "Esta pasta já esta compartilhada"
501 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
502 msgid "This folder is not shared"
503 msgstr "Esta pasta não esta compartilhada"
505 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
506 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
507 msgstr "Você tem certeza que deseja esconder esta pasta?"
509 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
510 msgid "Create a new report from selected template"
511 msgstr "Criar um relatório novo a partir do modelo selecionado"
513 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
514 msgid "Clone selected template"
515 msgstr "Clonar o modelo selecionado"
517 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
518 msgid "Delete selected template(s)"
519 msgstr "Excluir o(s) modelo(s) selecionado(s)"
521 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
523 msgstr "Clonar relatório"
525 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
526 msgid "Schedule report"
527 msgstr "Agendar relatório"
529 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report
533 #: reports.oils_rpt_folder_window.edit_report
537 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
538 msgid "Delete selected report(s)"
539 msgstr "Excluir relatório(s) selecionado(s)"
541 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
542 msgid "View report output"
543 msgstr "Ver saída do relatório"
545 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
546 msgid "Delete selected output(s)"
547 msgstr "Excluir saída(s) selecionada(s)"
549 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
550 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
551 msgstr "Mover o(s) modelo(s) selecionado(s) para uma pasta diferente"
553 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
554 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
555 msgstr "Mover o(s) relatório(s) selecionado(s) para uma pasta diferente"
557 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
558 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
559 msgstr "Mover a(s) saída(s) selecionada(s) para uma pasta diferente"
561 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
562 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
566 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
567 msgid "Limit output to "
568 msgstr "Limitar saída para "
570 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
574 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
575 msgid "Pending Items"
576 msgstr "Itens pendentes"
578 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
579 msgid "Create a new Template for this folder"
580 msgstr "Criar um novo modelo para esta pasta"
582 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
583 msgid "No items to display"
584 msgstr "Sem itens para exibir"
586 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
587 msgid "Completed Items"
588 msgstr "Itens completados"
590 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
591 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
592 msgid "Selected Folder: "
593 msgstr "Pasta selecionada: "
595 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
596 msgid "Select Folder"
597 msgstr "Selecionar pasta"
599 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
600 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.cancel"
604 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
605 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
606 msgstr "Você tem certeza que deseja Excluir os itens selecionados?"
608 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
610 " One or more of the selected templates could not be deleted because \n"
611 "there are reports or outputs that depend on them."
614 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete
616 " One or more of the selected reports could not be deleted because \n"
617 "there are outputs that depend on them."
620 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
621 msgid "You may not delete another user's items"
622 msgstr "Você não podem excluir outro item de usuário"
624 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
625 msgid "You may not move another user's items"
626 msgstr "Você não pode mover outro item de usuário"
628 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
630 " This will also delete all of your attached reports and outputs for \n"
633 "If other users have reports or outputs attached to this template, \n"
634 "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n"
636 "Do you wish to continue?"
638 " Isto irá também excluir todos relatórios e saídas ligadas a \n"
641 "Se outro usuário tiver relatórios ou saídas ligadas a este modelo, \n"
642 "esses serão mantidas intocadas e este modelo não será excluído. \n"
644 "Você deseja continuar?"
646 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs
648 " This will also delete all of your attached outputs for \n"
651 "If other users have outputs attached to this report, \n"
652 "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n"
654 "Do you wish to continue?"
656 " Isto irá também excluir todas suas saídas ligadas a \n"
659 "Se outro usuário tiver saídas ligadas a este modelo, \n"
660 "essas serão mantidas intocadas e este modelo não será excluído. \n"
662 "Você deseja continuar?"
664 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
668 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
672 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
676 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
678 msgstr "Parâmetros de Usuário"
680 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
684 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
685 msgid "Use a relative date instead."
686 msgstr "Ao invés use uma data relativa."
688 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
689 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
693 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
694 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
698 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
702 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
706 #: reports.oils_rpt_template_search_results
707 msgid "Template Search Results"
710 #: reports.oils_rpt_template_search_query
711 msgid "Template query..."
714 #: reports.oils_rpt_template_search_label
715 msgid "Search Templates"
718 #: reports.oils_rpt_template_search_all_fields
722 #: reports.oils_rpt_template_search_name
726 #: reports.oils_rpt_template_search_desc
730 #: reports.oils_rpt_template_search_all_folders
734 #: reports.oils_rpt_paging_start
738 #: reports.oils_rpt_paging_prev
742 #: reports.oils_rpt_paging_next
746 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
747 msgid "Database Source Browser"
748 msgstr "Navegador de fonte de Banco de Dados"
750 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
754 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
756 msgstr "Nome da fonte"
758 #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label
762 #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label
763 msgid "Enable nullability selection"
764 msgstr "Habilita seleção anulável"
766 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
767 msgid "Source Specifier:"
768 msgstr "Especificador de fonte:"
770 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
772 msgstr "Nome do campo"
774 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
776 msgstr "Tipo do dado"
778 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
779 msgid "Field Transform"
780 msgstr "Transformação de campo"
782 #: reports.xul.template_builder.params.label
786 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
787 msgid "Applicable Datatypes"
788 msgstr "Tipos de dados aplicáveis"
790 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
792 msgstr "Tipo de saída"
794 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
795 msgid "Add Selected Fields"
796 msgstr "Incluir campos selecionados"
798 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
799 msgid "Template Configuration"
800 msgstr "Configuração do modelo"
802 #: reports.xul.template_builder.name.label
806 #: reports.xul.template_builder.description.label
810 #: reports.xul.template_builder.doc_url.label
811 msgid "Documentation URL:"
814 #: reports.xul.template_builder.save.label
818 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
819 msgid "Displayed Fields"
820 msgstr "Campos exibidos"
822 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
826 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
827 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
828 msgid "Aggregate Filters"
829 msgstr "Filtros agregados"
831 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
833 msgstr "Nome exibido"
835 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
836 msgid "Field Transform Type"
837 msgstr "Tipo de transformação de campo"
839 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
840 msgid "Alter Display Header"
841 msgstr "Alterar cabeçalho exibido"
843 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
844 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
848 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
849 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
851 msgstr "Mover Abaixo"
853 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
854 msgid "Remove Selected Field"
855 msgstr "Remover campo selecionado"
857 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
859 msgstr "Campo de filtro"
861 #: reports.xul.template_builder.operator.label
865 #: reports.xul.template_builder.value.label
869 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
870 msgid "Change Transform"
871 msgstr "Alterar transformação"
873 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
874 msgid "Change Operator"
875 msgstr "Alterar operador"
877 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
879 msgstr "Alterar valor"
881 #: reports.xul.template_builder.change_field_doc.label
882 msgid "Change Field Hint"
885 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
887 msgstr "Remover valor"
889 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
890 msgid "Remove Selected Fields"
891 msgstr "Remover campos selecionados"
893 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
895 msgstr "Nome da tabela"
897 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
899 msgstr "Alias de SQL"
901 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
903 msgstr "Relacionamento"
905 #: reports.xul.template_builder.field_doc.label
913 #~ "One or more of the selected templates could not be deleted because there are "
914 #~ "reports that depend on them."
916 #~ "Um ou mais modelos não podem ser excluídos porque existem relatórios que "
920 #~ "One or more of The selected reports could not be deleted because there are "
921 #~ "outputs that depend on them."
923 #~ "Um ou mais dos modelos selecionados não podem ser excluídos porque existem "
924 #~ "saídas que dependem deles."