]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/reports.dtd/fr-CA.po
Translation updates - po files
[Evergreen.git] / build / i18n / po / reports.dtd / fr-CA.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/reports.dtd
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > reports.dtd.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2014-02-24 16:23-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 21:11+0000\n"
8 "Last-Translator: Warren Layton <Unknown>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library <Warren.Layton@nrcan.gc.ca>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-26 06:25+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16935)\n"
15 "X-Poedit-Country: CANADA\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19
20 #. Common Entities
21 #: reports.common.logged_in_as
22 msgid "You are logged in as "
23 msgstr "Vous avez ouvert une session en tant que "
24
25 #: reports.common.loading
26 msgid "Loading..."
27 msgstr "Chargement..."
28
29 #: reports.oils_rpt.title
30 msgid "Evergreen: Reports"
31 msgstr "Evergreen: Rapports"
32
33 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
34 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
35 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé de générer des rapports"
36
37 #: reports.oils_rpt.my_folders
38 msgid "My Folders"
39 msgstr "Mes répetoires"
40
41 #: reports.oils_rpt.shared_folders
42 msgid "Shared Folders"
43 msgstr "Répertoires partagé"
44
45 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
46 msgid "Manage Folder Contents"
47 msgstr "Gérer le contenu du répertoire"
48
49 #: reports.oils_rpt.manage_folder
50 msgid "Manage Folder"
51 msgstr "Gérer répertoire"
52
53 #: reports.oils_rpt.created_by
54 msgid "created by "
55 msgstr "créé par "
56
57 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
58 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
59 msgid "Create a new sub-folder"
60 msgstr "Créer un nouveau sous-répertoire"
61
62 #: reports.oils_rpt.folder_type
63 msgid "Folder type: "
64 msgstr "Type de répertoire : "
65
66 #: reports.oils_rpt.folder_name
67 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
68 msgid "Folder Name:"
69 msgstr "Nom du répertoire :"
70
71 #: reports.oils_rpt.share_folder
72 msgid "Share this folder:"
73 msgstr "Partager ce répertoire :"
74
75 #: reports.oils_rpt.do_not_share
76 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
77 msgid "Do not share"
78 msgstr "Ne pas partager"
79
80 #: reports.oils_rpt.share
81 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
82 msgid "Share"
83 msgstr "Partager"
84
85 #: reports.oils_rpt.share_with
86 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
87 msgid "Share with:"
88 msgstr "Partager avec :"
89
90 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
91 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
92 msgid "Create Sub Folder"
93 msgstr "Créer sous-répertoire"
94
95 #: reports.oils_rpt_builder.title
96 msgid "Evergreen: Report Builder"
97 msgstr "Evergreen: Constructeur de rapports"
98
99 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
100 msgid "Reports Home"
101 msgstr "Rapports Accueil"
102
103 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
104 msgid "Cloning template"
105 msgstr "Modèle de clonage"
106
107 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
108 msgid "Template Name: "
109 msgstr "Nom du modèle : "
110
111 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
112 msgid "Template Description: "
113 msgstr "Description du modèle : "
114
115 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
116 msgid "Template Type: "
117 msgstr "Type de modèle : "
118
119 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
120 msgid "Save this Template: "
121 msgstr "Enregistrer ce modèle : "
122
123 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
124 msgid ""
125 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
126 "generated."
127 msgstr ""
128 "Indique que lorsqu'un filtre s'applique à l'article, une liste de choix sera "
129 "générée"
130
131 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
132 msgid "Template Display Items"
133 msgstr "Modèle d'articles d'affichage"
134
135 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
136 msgid "Remove Selected"
137 msgstr "Supprimer les articles sélectionnés"
138
139 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
140 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
141 msgid "Move Up"
142 msgstr "Déplacer vers le haut"
143
144 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
145 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
146 msgid "Move Down"
147 msgstr "Déplacer vers le bas"
148
149 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
150 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move &uarr;"
151 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move &darr;"
152 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
153 msgid "Template Filters"
154 msgstr "Filtres de modèles"
155
156 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
157 msgid "Report Aggregate Filters"
158 msgstr "Signaler les filtres globaux"
159
160 #: reports.oils_rpt_builder.hint
161 msgid "Hint: "
162 msgstr "Indice : "
163
164 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
165 msgid "Double-click on an item to see the item details."
166 msgstr "Double-cliquer sur un article pour voir ses détails."
167
168 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
169 msgid "Template Types"
170 msgstr "Types de modèles"
171
172 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
173 msgid "Display Items"
174 msgstr "Articles d'affichage"
175
176 #: reports.oils_rpt_builder.filters
177 msgid "Filters"
178 msgstr "Filtres"
179
180 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
181 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
182 msgid "Aggregate Filters"
183 msgstr "Filtres globaux"
184
185 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
186 msgid "Create Aggregate Filter"
187 msgstr "Créer un filtre global"
188
189 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
190 msgid "Select how this field should be displayed:"
191 msgstr "Sélectionner comment ce champ devrait être affiché :"
192
193 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
194 msgid "Add Item"
195 msgstr "Ajouter article"
196
197 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
198 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
199 msgstr "Sélectionner le filtre qui devrait être appliqué sur ce champ :"
200
201 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
202 msgid "Choose a Transform: "
203 msgstr "Choisir une transformation : "
204
205 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
206 msgid "Choose a Filter: "
207 msgstr "Choisir un filtre : "
208
209 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
210 msgid "Create Filter"
211 msgstr "Créer un filtre"
212
213 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
214 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
215 msgstr "Sélectionner le filtre global à appliquer à ce champ :"
216
217 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
218 msgid "Select how the columns should be sorted"
219 msgstr "Sélectionner comment les colonnes devraient être triées"
220
221 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
222 msgid "Choose a column: "
223 msgstr "Choisir une colonne : "
224
225 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
226 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
227 msgstr "Choisir la direction du tri : "
228
229 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
230 msgid "Ascending"
231 msgstr "Ascendant"
232
233 #: reports.oils_rpt_builder.descending
234 msgid "Descending"
235 msgstr "Descendant"
236
237 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
238 msgid "Add Sort"
239 msgstr "Ajouter un tri"
240
241 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
242 msgid "Close Window"
243 msgstr "Fermer la fenêtre"
244
245 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
246 msgid ""
247 "This will destroy the report you are currently constructing.  Are you sure "
248 "you wish to do this?"
249 msgstr ""
250 "Cette action détruira le rapport sur lequel vous travaillez en ce moment. "
251 "Désirez-vous vraiment le détruire?"
252
253 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
254 msgid "Action Succeeded"
255 msgstr "Action réussie"
256
257 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
258 msgid "Action Failed"
259 msgstr "Action échouée"
260
261 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
262 msgid "Date selector"
263 msgstr "Sélecteur de date"
264
265 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
266 msgid "Template Name:"
267 msgstr "Nom du modèle :"
268
269 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
270 msgid "Template Creator:"
271 msgstr "Createur de modèle :"
272
273 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
274 msgid "Template Description:"
275 msgstr "Description du modèle :"
276
277 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
278 msgid "Report Name:"
279 msgstr "Nom du rapport :"
280
281 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
282 msgid "Report Description:"
283 msgstr "Description du rapport :"
284
285 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
286 msgid "Report Columns:"
287 msgstr "Colonnes du rapport :"
288
289 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
290 msgid "Pivot Label Column:"
291 msgstr "Pivoter la colonne d'étiquette"
292
293 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
294 msgid "Select One (optional)"
295 msgstr "Sélectionner une (facultatif)"
296
297 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
298 msgid "Pivot Data Column:"
299 msgstr "Pivoter la colonne de données"
300
301 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
302 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
303 msgstr ""
304 "Choisir un répertoire dans lequel la définition du rapport sera sauvegardée "
305 ": "
306
307 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
308 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
309 msgid "Selected Folder: "
310 msgstr "Répertoire sélectionné : "
311
312 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
313 msgid "Output Options"
314 msgstr "Options de sortie"
315
316 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
317 msgid "Excel Output"
318 msgstr "Sortie Excel"
319
320 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
321 msgid "CSV Output"
322 msgstr "Sortie CSV"
323
324 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
325 msgid "HTML Output"
326 msgstr "Sortie HTML"
327
328 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
329 msgid "Bar Charts"
330 msgstr "Graphiques à barres"
331
332 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
333 msgid "Line Charts"
334 msgstr "Graphiques à lignes"
335
336 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
337 msgid "Recurring Report: "
338 msgstr "Rapport récurrent : "
339
340 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
341 msgid "Recurrence Interval: "
342 msgstr "Intervalle de récurrence : "
343
344 #: reports.oils_rpt_editor.days
345 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
346 msgid "Day(s)"
347 msgstr "Jour(s)"
348
349 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
350 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
351 msgid "Weeks(s)"
352 msgstr "Semaine(s)"
353
354 #: reports.oils_rpt_editor.months
355 msgid "Month(s)"
356 msgstr "Mois"
357
358 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
359 msgid "Run as soon as possible"
360 msgstr "Exécuter aussitôt que possible"
361
362 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
363 msgid "Send completion notification to this Email address:"
364 msgstr "Envoyer un avis de d'accomplissement a cette adresse de courriel :"
365
366 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
367 msgid "Midnight"
368 msgstr "Minuit"
369
370 #: reports.oils_rpt_editor.noon
371 msgid "Noon"
372 msgstr "Midi"
373
374 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
375 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
376 msgstr "Choisir un répertoire où sauvegarder la sortie de ce rapport :"
377
378 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
379 msgid "Save Report"
380 msgstr "Enregistrer le rapport"
381
382 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
383 msgid ""
384 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
385 "in all fields."
386 msgstr ""
387 "Une ou plusieurs paramètres défini par l'utilisateur sont vide. Veuillez "
388 "remplir tous les champs."
389
390 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
391 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
392 msgstr "Un rapport avec ce nom existe déjà dans ce répertoire."
393
394 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
395 msgid "Change folder name"
396 msgstr "Changer le nom du répertoire"
397
398 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
399 msgid "Delete this folder"
400 msgstr "Supprimer ce répertoire"
401
402 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
403 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
404 msgid "Create a new sub-folder"
405 msgstr "Créer un nouveau sous-répertoire"
406
407 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
408 msgid "Share this folder"
409 msgstr "Partager ce répertoire"
410
411 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
412 msgid "Hide (un-share) this folder"
413 msgstr "Cacher (ne pas partager) ce répertoire"
414
415 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
416 msgid "Disable recurrence"
417 msgstr "Désactiver la récurrence"
418
419 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
420 msgid "Go"
421 msgstr "Exécuter"
422
423 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
424 msgid "Enter new name:"
425 msgstr "Entrez le nouveau nom :"
426
427 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
428 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
429 msgid "Submit"
430 msgstr "Transmettre"
431
432 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
433 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
434 msgid "Folder Name:"
435 msgstr "Nom du répertoire :"
436
437 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
438 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
439 msgid "Do not share"
440 msgstr "Ne pas partager"
441
442 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
443 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
444 msgid "Share"
445 msgstr "Partager"
446
447 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
448 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
449 msgid "Share with:"
450 msgstr "Partager avec :"
451
452 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
453 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
454 msgid "Create Sub Folder"
455 msgstr "Créer sous-répertoire"
456
457 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
458 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
459 msgstr "Désirez-vous vraiment changer le nom de ce répertoire?"
460
461 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
462 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
463 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce répertoire?"
464
465 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
466 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
467 msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé parce qu'il n'est pas vide."
468
469 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
470 msgid "This folder is already shared"
471 msgstr "Ce répertoire est déjà partagé"
472
473 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
474 msgid "This folder is not shared"
475 msgstr "Ce répertoire n'est pas partagé"
476
477 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
478 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
479 msgstr "Désirez-vous vraiment cacher ce répertoire?"
480
481 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
482 msgid "Create a new report from selected template"
483 msgstr "Créer un nouveau rapport à partir du modèle sélectionné"
484
485 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
486 msgid "Clone selected template"
487 msgstr "Cloner le modèle sélectionné"
488
489 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
490 msgid "Delete selected template(s)"
491 msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
492
493 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
494 msgid "Clone report"
495 msgstr "Cloner le rapport"
496
497 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
498 msgid "Schedule report"
499 msgstr "Programmer le rapport"
500
501 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
502 msgid "Delete selected report(s)"
503 msgstr "Supprimer les rapports sélectionnés"
504
505 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
506 msgid "View report output"
507 msgstr "Afficher la sortie du rapport"
508
509 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
510 msgid "Delete selected output(s)"
511 msgstr "Supprimer les sorties sélectionnées"
512
513 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
514 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
515 msgstr "Déplacer les modèles sélectionné dans un autre répertoire"
516
517 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
518 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
519 msgstr "Déplacer les rapports sélectionné dans un autre répertoire"
520
521 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
522 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
523 msgstr "Déplacer les sorties sélectionné dans un autre répertoire"
524
525 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
526 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
527 msgid "Submit"
528 msgstr "Transmettre"
529
530 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
531 msgid "Limit output to "
532 msgstr "Limiter la sortie à "
533
534 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
535 msgid "All"
536 msgstr "Tout"
537
538 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
539 msgid "Pending Items"
540 msgstr "Articles en suspens"
541
542 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
543 msgid "Create a new Template for this folder"
544 msgstr "Créer un nouveau modèle pour ce répertoire"
545
546 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
547 msgid "No items to display"
548 msgstr "Aucun article à afficher"
549
550 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
551 msgid "Completed Items"
552 msgstr "Articles complétés"
553
554 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
555 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
556 msgid "Selected Folder: "
557 msgstr "Répertoire sélectionné : "
558
559 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
560 msgid "Select Folder"
561 msgstr "Sélectionner un répertoire"
562
563 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
564 msgid "Cancel"
565 msgstr "Annuler"
566
567 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
568 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
569 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer les articles sélectionnés?"
570
571 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
572 msgid ""
573 "        One or more of the selected templates could not be deleted because \n"
574 "there are reports or outputs that depend on them."
575 msgstr ""
576
577 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete
578 msgid ""
579 "        One or more of the selected reports could not be deleted because \n"
580 "there are outputs that depend on them."
581 msgstr ""
582
583 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
584 msgid "You may not delete another user's items"
585 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les articles d'un autre utilisateur"
586
587 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
588 msgid "You may not move another user's items"
589 msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer les articles d'un autre utilisateur"
590
591 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
592 msgid ""
593 "        This will also delete all of your attached reports and outputs for \n"
594 "this template. \n"
595 " \n"
596 "If other users have reports or outputs attached to this template, \n"
597 "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n"
598 " \n"
599 "Do you wish to continue?"
600 msgstr ""
601 "        Cela supprimera tous vos rapports et vos résultats joints à ce "
602 "modèle.\n"
603 "\n"
604 "Si d’autres utilisateurs ont des rapports ou des résultats joints à ce "
605 "modèle, ils resteront intacts et le modèle ne sera pas supprimé.\n"
606 "\n"
607 "Souhaitez-vous continuer?"
608
609 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs
610 msgid ""
611 "        This will also delete all of your attached outputs for \n"
612 "this report. \n"
613 " \n"
614 "If other users have outputs attached to this report, \n"
615 "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n"
616 " \n"
617 "Do you wish to continue?"
618 msgstr ""
619 "        Cela supprimera tous vos résultats joints à ce rapport.\n"
620 "\n"
621 "Si d’autres utilisateurs ont des résultats joints à ce rapport, ils "
622 "resteront intacts et le rapport ne sera pas supprimé. \n"
623 "\n"
624 "Souhaitez-vous continuer?"
625
626 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
627 msgid "Column"
628 msgstr "Colonne"
629
630 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
631 msgid "Transform"
632 msgstr "Transformation"
633
634 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
635 msgid "Action"
636 msgstr "Action"
637
638 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
639 msgid "User Params"
640 msgstr "Paramètres d'utilisateur"
641
642 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
643 msgid "OR"
644 msgstr "OU"
645
646 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
647 msgid "Use a relative date instead."
648 msgstr "Plûtôt utiliser une date relative"
649
650 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
651 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
652 msgid "Day(s)"
653 msgstr "Jour(s)"
654
655 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
656 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
657 msgid "Weeks(s)"
658 msgstr "Semaine(s)"
659
660 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
661 msgid "Months(s)"
662 msgstr "Mois"
663
664 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
665 msgid " ago"
666 msgstr " Plus tôt"
667
668 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
669 msgid "Database Source Browser"
670 msgstr "Navigateur de sources de bases de données"
671
672 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
673 msgid "Sources"
674 msgstr "Sources"
675
676 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
677 msgid "Source Name"
678 msgstr "Nom de la source"
679
680 #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label
681 msgid "Nullable"
682 msgstr "Annulable"
683
684 #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label
685 msgid "Enable nullability selection"
686 msgstr "Activer la sélection de valeur nulle"
687
688 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
689 msgid "Source Specifier:"
690 msgstr "Déterminant de la source :"
691
692 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
693 msgid "Field Name"
694 msgstr "Nom du champ"
695
696 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
697 msgid "Data Type"
698 msgstr "Type de donnée"
699
700 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
701 msgid "Field Transform"
702 msgstr "Transformation de champ"
703
704 #: reports.xul.template_builder.params.label
705 msgid "Params"
706 msgstr "Paramètres"
707
708 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
709 msgid "Applicable Datatypes"
710 msgstr "Types de donnéées applicables"
711
712 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
713 msgid "Output Type"
714 msgstr "Type de sortie"
715
716 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
717 msgid "Add Selected Fields"
718 msgstr "Ajouter les champs sélectionnés"
719
720 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
721 msgid "Template Configuration"
722 msgstr "Configuration des modèles"
723
724 #: reports.xul.template_builder.name.label
725 msgid "Name:"
726 msgstr "Nom :"
727
728 #: reports.xul.template_builder.description.label
729 msgid "Description:"
730 msgstr "Description :"
731
732 #: reports.xul.template_builder.save.label
733 msgid "Save"
734 msgstr "Enregistrer"
735
736 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
737 msgid "Displayed Fields"
738 msgstr "Champs affichés"
739
740 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
741 msgid "Base Filters"
742 msgstr "Filtres de base"
743
744 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
745 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
746 msgid "Aggregate Filters"
747 msgstr "Filtres globaux"
748
749 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
750 msgid "Display Name"
751 msgstr "Nom d'affichage"
752
753 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
754 msgid "Field Transform Type"
755 msgstr "Type de transformation de champ"
756
757 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
758 msgid "Alter Display Header"
759 msgstr "Modifier la rubrique"
760
761 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
762 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
763 msgid "Move Up"
764 msgstr "Déplacer vers le haut"
765
766 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
767 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
768 msgid "Move Down"
769 msgstr "Déplacer vers le bas"
770
771 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
772 msgid "Remove Selected Field"
773 msgstr "Supprimer le champ sélectionné"
774
775 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
776 msgid "Filter Field"
777 msgstr "Champ de filtre"
778
779 #: reports.xul.template_builder.operator.label
780 msgid "Operator"
781 msgstr "Opérateur"
782
783 #: reports.xul.template_builder.value.label
784 msgid "Value"
785 msgstr "Valeur"
786
787 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
788 msgid "Change Transform"
789 msgstr "Changer la transformation"
790
791 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
792 msgid "Change Operator"
793 msgstr "Changer l'opérateur"
794
795 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
796 msgid "Change value"
797 msgstr "Changer la valeur"
798
799 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
800 msgid "Remove value"
801 msgstr "Supprimer la valeur"
802
803 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
804 msgid "Remove Selected Fields"
805 msgstr "Supprimer les champs sélectionnés"
806
807 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
808 msgid "Table Name"
809 msgstr "Nom du tableau"
810
811 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
812 msgid "SQL Alias"
813 msgstr "Alias SQL"
814
815 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
816 msgid "Relationship"
817 msgstr "Rapport"
818
819 #~ msgid ""
820 #~ "One or more of the selected templates could not be deleted because there are "
821 #~ "reports that depend on them."
822 #~ msgstr ""
823 #~ "Un ou plusieurs des modèles sélectionnés ne pouvaient pas être supprimés "
824 #~ "parce que des rapports en dépendent."
825
826 #~ msgid ""
827 #~ "One or more of The selected reports could not be deleted because there are "
828 #~ "outputs that depend on them."
829 #~ msgstr ""
830 #~ "Un ou plusieurs des rapports sélectionnés ne pouvaient pas être supprimés "
831 #~ "parce que des résultats en dépendent"