1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-08-16 12:51+0000\n"
12 "Last-Translator: Anahi Valdez <avaldez@emeralddata.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-06-23 05:34+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18416)\n"
21 #: reports.common.logged_in_as
22 msgid "You are logged in as "
23 msgstr "Usted está registrado como "
25 #: reports.common.loading
29 #: reports.oils_rpt.title
30 msgid "Evergreen: Reports"
31 msgstr "Evergreen: Informes"
33 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
34 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
35 msgstr "No tiene permisos suficientes para ejecutar informes"
37 #: reports.oils_rpt.my_folders
41 #: reports.oils_rpt.shared_folders
42 msgid "Shared Folders"
43 msgstr "Carpetas compartidas"
45 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
46 msgid "Manage Folder Contents"
47 msgstr "Administrar contenido de carpetas"
49 #: reports.oils_rpt.manage_folder
51 msgstr "Administrar carpetas"
53 #: reports.oils_rpt.created_by
57 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
58 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
59 msgid "Create a new sub-folder"
60 msgstr "Crear una nueva sub-carpeta"
62 #: reports.oils_rpt.folder_type
64 msgstr "Tipo de carpeta: "
66 #: reports.oils_rpt.folder_name
67 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
69 msgstr "Nombre de carpeta:"
71 #: reports.oils_rpt.share_folder
72 msgid "Share this folder:"
73 msgstr "Compartir esta carpeta:"
75 #: reports.oils_rpt.do_not_share
76 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
80 #: reports.oils_rpt.share
81 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
85 #: reports.oils_rpt.share_with
86 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
88 msgstr "Compartir con:"
90 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
91 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
92 msgid "Create Sub Folder"
93 msgstr "Crear sub-carpeta"
95 #: reports.oils_rpt_builder.title
96 msgid "Evergreen: Report Builder"
97 msgstr "Evergreen: Creador de informes"
99 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
101 msgstr "Reportes - Inicio"
103 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
104 msgid "Cloning template"
105 msgstr "Clonando plantilla"
107 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
108 msgid "Template Name: "
109 msgstr "Nombre de la plantilla: "
111 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
112 msgid "Template Description: "
113 msgstr "Descripción de la plantilla: "
115 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
116 msgid "Template Type: "
117 msgstr "Tipo de plantilla: "
119 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
120 msgid "Save this Template: "
121 msgstr "Guardar esta plantilla: "
123 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
125 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
128 "Indica que cuando se filtran en el artículo, se generará una lista de "
129 "opciones con nombre."
131 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
132 msgid "Template Display Items"
133 msgstr "Elementos de plantilla de pantalla"
135 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
136 msgid "Remove Selected"
137 msgstr "Eliminar seleccionados"
139 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
140 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
144 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
145 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
149 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
150 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move ↑"
151 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move ↓"
152 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
153 msgid "Template Filters"
154 msgstr "Filtros de plantilla"
156 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
157 msgid "Report Aggregate Filters"
158 msgstr "Filtros de informes generados"
160 #: reports.oils_rpt_builder.hint
164 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
165 msgid "Double-click on an item to see the item details."
166 msgstr "Haz Doble-Click sobre un objeto para ver sus detalles."
168 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
169 msgid "Template Types"
170 msgstr "Tipos de plantillas"
172 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
173 msgid "Display Items"
174 msgstr "Mostrar elementos"
176 #: reports.oils_rpt_builder.filters
180 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
181 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
182 msgid "Aggregate Filters"
183 msgstr "Filtros de Agregado"
185 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
186 msgid "Create Aggregate Filter"
187 msgstr "Crear filtro de Agregado"
189 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
190 msgid "Select how this field should be displayed:"
191 msgstr "Selecciona como debería de ser mostrado este campo:"
193 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
195 msgstr "Añadir elemento"
197 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
198 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
199 msgstr "Selecciona cual filtro debería de ser aplicado a este campo:"
201 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
202 msgid "Choose a Transform: "
203 msgstr "Elija una transformación: "
205 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
206 msgid "Choose a Filter: "
207 msgstr "Elija un filtro: "
209 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
210 msgid "Create Filter"
211 msgstr "Crear filtro"
213 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
214 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
215 msgstr "Seleccione que filtro agregado va a ser aplicado a este campo:"
217 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
218 msgid "Select how the columns should be sorted"
219 msgstr "Seleccione como se ordenarán las columnas"
221 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
222 msgid "Choose a column: "
223 msgstr "Elija una columna: "
225 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
226 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
227 msgstr "Seleccione la dirección que debería ocurrir la clasificación: "
229 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
233 #: reports.oils_rpt_builder.descending
237 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
239 msgstr "Añadir arreglo"
241 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
243 msgstr "Cerrar ventana"
245 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
247 "This will destroy the report you are currently constructing. Are you sure "
248 "you wish to do this?"
250 "Esto destruirá el reporte que estas construyendo actualmente. ¿Estas seguro "
251 "que deseas hacer esto?"
253 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
254 msgid "Action Succeeded"
255 msgstr "Acción exitosa"
257 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
258 msgid "Action Failed"
259 msgstr "Acción fallida"
261 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
262 msgid "Date selector"
263 msgstr "Selector de fechas"
265 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
266 msgid "Template Name:"
267 msgstr "Nombre de la plantilla:"
269 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
270 msgid "Template Creator:"
271 msgstr "Creador de plantillas:"
273 #: reports.oils_rpt_editor.doc_url
274 msgid "Template Documentation URL:"
275 msgstr "URL Documentación de la plantilla:"
277 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
278 msgid "Template Description:"
279 msgstr "Descripción de la plantilla:"
281 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
283 msgstr "Nombre del informe:"
285 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
286 msgid "Report Description:"
287 msgstr "Descripción del informe:"
289 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
290 msgid "Report Columns:"
291 msgstr "Columnas del informe:"
293 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
294 msgid "Pivot Label Column:"
295 msgstr "Intercambiar etiqueta de columna:"
297 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
298 msgid "Select One (optional)"
299 msgstr "Seleccione una (opcional)"
301 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
302 msgid "Pivot Data Column:"
303 msgstr "Intercambiar datos de columna:"
305 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
306 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
307 msgstr "Elija una carpeta para almacenar la definición de este informe: "
309 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
310 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
311 msgid "Selected Folder: "
312 msgstr "Carpeta seleccionada: "
314 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
315 msgid "Output Options"
316 msgstr "Opciones de salida"
318 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
320 msgstr "Salida Excel"
322 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
326 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
330 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
332 msgstr "Gráfico de barras"
334 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
336 msgstr "Gráfico de líneas"
338 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
339 msgid "Recurring Report: "
340 msgstr "Informe recurrente: "
342 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
343 msgid "Recurrence Interval: "
344 msgstr "Intervalo de recurrencia: "
346 #: reports.oils_rpt_editor.days
347 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
351 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
352 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
356 #: reports.oils_rpt_editor.months
360 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
361 msgid "Run as soon as possible"
362 msgstr "Ejecutar cuanto antes"
364 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
365 msgid "Send completion notification to this Email address:"
366 msgstr "Enviar una notificación al completar a esta dirección de email:"
368 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
372 #: reports.oils_rpt_editor.noon
376 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
377 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
378 msgstr "Escoge una carpeta para alamacenar la salida de este reporte:"
380 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
382 msgstr "Guardar informe"
384 #: reports.oils_rpt_editor.apply_changes
385 msgid "Apply Changes"
386 msgstr "Aplicar Cambios"
388 #: reports.oils_rpt_editor.save_report_new
390 msgstr "Guardar Como Nueva"
392 #: reports.oils_rpt_editor.confirm_sched
394 "Changes will be applied to pending reports that have not yet run. Do you "
395 "want to continue with modifying those pending reports?"
397 "Los cambios se aplicarán a los informes pendientes que aún no se han "
398 "ejecutado. ¿Quieres continuar con la modificación de dichos informes "
401 #: reports.oils_rpt_editor.cancel
402 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.cancel"
406 #: reports.oils_rpt_editor.exit_report
410 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
412 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
415 "Uno o más parámetros definidos por el usuario están vacíos. Por favor "
416 "rellene todos los campos."
418 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
419 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
420 msgstr "Ya existe un informe en esta carpeta con el nombre seleccionado."
422 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
423 msgid "Change folder name"
424 msgstr "Cambiar el nombre de la carpeta"
426 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
427 msgid "Delete this folder"
428 msgstr "Eliminar esta carpeta"
430 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
431 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
432 msgid "Create a new sub-folder"
433 msgstr "Crear una nueva sub-carpeta"
435 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
436 msgid "Share this folder"
437 msgstr "Compartir esta carpeta"
439 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
440 msgid "Hide (un-share) this folder"
441 msgstr "Ocultar (no-acción) esta carpeta"
443 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
444 msgid "Disable recurrence"
445 msgstr "Desactivar recurrencia"
447 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
451 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
452 msgid "Enter new name:"
453 msgstr "Ingrese nuevo nombre:"
455 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
456 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
460 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
461 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
463 msgstr "Nombre de carpeta:"
465 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
466 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
468 msgstr "No compartir"
470 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
471 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
475 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
476 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
478 msgstr "Compartir con:"
480 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
481 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
482 msgid "Create Sub Folder"
483 msgstr "Crear sub-carpeta"
485 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
486 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
487 msgstr "¿Está seguro que desea cambiar el nombre de esta carpeta?"
489 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
490 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
491 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar esta carpeta?"
493 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
494 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
495 msgstr "Esta carpeta no puede eliminar porque no está vacía."
497 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
498 msgid "This folder is already shared"
499 msgstr "Esta carpeta ya está compartida"
501 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
502 msgid "This folder is not shared"
503 msgstr "Esta carpeta no esta compartida"
505 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
506 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
507 msgstr "¿Está seguro que desea ocultar esta carpeta?"
509 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
510 msgid "Create a new report from selected template"
511 msgstr "Crear un nuevo informe desde la plantilla seleccionada"
513 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
514 msgid "Clone selected template"
515 msgstr "Clonar la plantilla seleccionada"
517 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
518 msgid "Delete selected template(s)"
519 msgstr "Eliminar plantilla(s) seleccionadas"
521 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
523 msgstr "Clonar informe"
525 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
526 msgid "Schedule report"
527 msgstr "Programar informe"
529 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report
533 #: reports.oils_rpt_folder_window.edit_report
537 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
538 msgid "Delete selected report(s)"
539 msgstr "Eliminar los informe(s) seleccionados"
541 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
542 msgid "View report output"
543 msgstr "Ver el reporte de salida"
545 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
546 msgid "Delete selected output(s)"
547 msgstr "Eliminar la(s) salida(s) seleccionada(s)"
549 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
550 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
551 msgstr "Mover la(s) plantilla(s) seleccionada(s) a una carpeta diferente"
553 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
554 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
555 msgstr "Mover el (los) informe(s) seleccionado(s) a una carpeta diferente"
557 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
558 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
559 msgstr "Mover la(s) salida(s) seleccionada(s) a una carpeta diferente"
561 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
562 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
566 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
567 msgid "Limit output to "
568 msgstr "Limitar la salida a "
570 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
574 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
575 msgid "Pending Items"
576 msgstr "Elementos pendientes"
578 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
579 msgid "Create a new Template for this folder"
580 msgstr "Crear una nueva plantilla para esta carpeta"
582 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
583 msgid "No items to display"
584 msgstr "No hay elementos para mostrar"
586 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
587 msgid "Completed Items"
588 msgstr "Elementos completos"
590 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
591 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
592 msgid "Selected Folder: "
593 msgstr "Carpeta seleccionada: "
595 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
596 msgid "Select Folder"
597 msgstr "Seleccionar carpeta"
599 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
600 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.cancel"
604 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
605 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
606 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
608 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
610 " One or more of the selected templates could not be deleted because \n"
611 "there are reports or outputs that depend on them."
613 " Una o más de las plantillas seleccionadas no se puede eliminar "
615 "hay informes o salidas que dependen de ellos."
617 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete
619 " One or more of the selected reports could not be deleted because \n"
620 "there are outputs that depend on them."
622 " Uno o más de los informes seleccionado no se pueden eliminar porque "
624 "hay salidas que dependen de ellos."
626 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
627 msgid "You may not delete another user's items"
628 msgstr "No puede eliminar los elementos de otros usuarios"
630 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
631 msgid "You may not move another user's items"
632 msgstr "No puede mover los elementos de otros usuarios"
634 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
636 " This will also delete all of your attached reports and outputs for \n"
639 "If other users have reports or outputs attached to this template, \n"
640 "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n"
642 "Do you wish to continue?"
644 " Esto también eliminará todos los informes correspondientes y los "
648 "Si otros usuarios tiene informes o productos adjuntos a esta plantilla, \n"
649 "todo quedará intacto y la plantilla no será eliminada. \n"
653 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs
655 " This will also delete all of your attached outputs for \n"
658 "If other users have outputs attached to this report, \n"
659 "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n"
661 "Do you wish to continue?"
663 " Esto también eliminará todas sus salidas conectadas a \n"
666 "Si otros usuarios tienen salidas adjuntos a este informe, \n"
667 "los que se dejará intacta y no se eliminará el informe. \n"
671 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
675 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
679 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
683 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
685 msgstr "Parámetros de usuario"
687 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
691 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
692 msgid "Use a relative date instead."
693 msgstr "Use a una fecha relativa en su lugar."
695 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
696 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
700 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
701 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
705 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
709 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
713 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
714 msgid "Database Source Browser"
715 msgstr "Fuente de Navegador de bases"
717 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
721 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
723 msgstr "Nombre de la fuente"
725 #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label
729 #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label
730 msgid "Enable nullability selection"
731 msgstr "Permitir selección nulabilidad"
733 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
734 msgid "Source Specifier:"
735 msgstr "Fuente que especifica:"
737 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
739 msgstr "Nombre del Campo"
741 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
743 msgstr "Tipo de dato"
745 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
746 msgid "Field Transform"
747 msgstr "Transformar campo"
749 #: reports.xul.template_builder.params.label
753 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
754 msgid "Applicable Datatypes"
755 msgstr "Tipos de datos aplicables"
757 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
759 msgstr "Tipo de salida"
761 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
762 msgid "Add Selected Fields"
763 msgstr "Agregar Campos Seleccionados"
765 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
766 msgid "Template Configuration"
767 msgstr "Configuración de plantillas"
769 #: reports.xul.template_builder.name.label
773 #: reports.xul.template_builder.description.label
775 msgstr "Descripción:"
777 #: reports.xul.template_builder.doc_url.label
778 msgid "Documentation URL:"
779 msgstr "URL de la documentación:"
781 #: reports.xul.template_builder.save.label
785 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
786 msgid "Displayed Fields"
787 msgstr "Campos mostrados"
789 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
791 msgstr "Filtros base"
793 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
794 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
795 msgid "Aggregate Filters"
796 msgstr "Agregar filtros"
798 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
800 msgstr "Mostrar nombre"
802 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
803 msgid "Field Transform Type"
804 msgstr "Tipo de transformación de campo"
806 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
807 msgid "Alter Display Header"
808 msgstr "Alterar de pantalla de Cabecera"
810 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
811 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
815 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
816 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
820 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
821 msgid "Remove Selected Field"
822 msgstr "Eliminar el campo seleccionado"
824 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
826 msgstr "Filtrar campo"
828 #: reports.xul.template_builder.operator.label
832 #: reports.xul.template_builder.value.label
836 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
837 msgid "Change Transform"
838 msgstr "Transformar Cambios"
840 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
841 msgid "Change Operator"
842 msgstr "Cambiar operador"
844 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
846 msgstr "Cambiar valor"
848 #: reports.xul.template_builder.change_field_doc.label
849 msgid "Change Field Hint"
850 msgstr "Sugerencia Cambio Campo"
852 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
854 msgstr "Eliminar valor"
856 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
857 msgid "Remove Selected Fields"
858 msgstr "Eliminar los campos seleccionados"
860 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
862 msgstr "Nombre de la Tabla"
864 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
868 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
872 #: reports.xul.template_builder.field_doc.label
874 msgstr "Sugerencia de campo"
880 #~ "One or more of the selected templates could not be deleted because there are "
881 #~ "reports that depend on them."
883 #~ "Una o más plantillas seleccionadas no pueden ser eliminadas porque hay "
884 #~ "informes de errores que dependen de ellas."
887 #~ "One or more of The selected reports could not be deleted because there are "
888 #~ "outputs that depend on them."
890 #~ "Uno o más informes seleccionados no se pueden eliminar porque hay productos "
891 #~ "que dependen de ellos."