]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/reports.dtd/cs-CZ.po
i18n: Merge cs-CZ translation from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / reports.dtd / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/reports.dtd
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 09:18+0000\n"
8 "Last-Translator: Tomáš Marek <marek.tomass@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:47+0000\n"
16 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #. Common Entities
21 #: reports.common.logged_in_as
22 msgid "You are logged in as "
23 msgstr "Jste přihlášen jako "
24
25 #: reports.common.loading
26 msgid "Loading..."
27 msgstr "Načítání..."
28
29 #: reports.oils_rpt.title
30 msgid "Evergreen: Reports"
31 msgstr "Evergreen: Zprávy"
32
33 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
34 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
35 msgstr "Nemáte dostačná oprávnění ke spuštění zpráv"
36
37 #: reports.oils_rpt.my_folders
38 msgid "My Folders"
39 msgstr "Mé složky"
40
41 #: reports.oils_rpt.shared_folders
42 msgid "Shared Folders"
43 msgstr "Sdílené složky"
44
45 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
46 msgid "Manage Folder Contents"
47 msgstr "Spravovat obsah složky"
48
49 #: reports.oils_rpt.manage_folder
50 msgid "Manage Folder"
51 msgstr "Spravovat složku"
52
53 #: reports.oils_rpt.created_by
54 msgid "created by "
55 msgstr "vytvořil "
56
57 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
58 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
59 msgid "Create a new sub-folder"
60 msgstr "Vytvořit novou podsložku"
61
62 #: reports.oils_rpt.folder_type
63 msgid "Folder type: "
64 msgstr "Typ složky: "
65
66 #: reports.oils_rpt.folder_name
67 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
68 msgid "Folder Name:"
69 msgstr "Název složky:"
70
71 #: reports.oils_rpt.share_folder
72 msgid "Share this folder:"
73 msgstr "Sdílet tuto složku:"
74
75 #: reports.oils_rpt.do_not_share
76 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
77 msgid "Do not share"
78 msgstr "Nesdílet"
79
80 #: reports.oils_rpt.share
81 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
82 msgid "Share"
83 msgstr "Sdílet"
84
85 #: reports.oils_rpt.share_with
86 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
87 msgid "Share with:"
88 msgstr "Sdílet s:"
89
90 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
91 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
92 msgid "Create Sub Folder"
93 msgstr "Vytvořit podsložku"
94
95 #: reports.oils_rpt_builder.title
96 msgid "Evergreen: Report Builder"
97 msgstr "Evergreen: Report Builder"
98
99 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
100 msgid "Reports Home"
101 msgstr "Hlavní strana Zpráv"
102
103 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
104 msgid "Cloning template"
105 msgstr "Klonování šablony (vzoru)"
106
107 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
108 msgid "Template Name: "
109 msgstr "Název šablony: "
110
111 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
112 msgid "Template Description: "
113 msgstr "Popis šablony: "
114
115 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
116 msgid "Template Type: "
117 msgstr "Typ šablony: "
118
119 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
120 msgid "Save this Template: "
121 msgstr "Uložit tuto šablonu: "
122
123 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
124 msgid ""
125 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
126 "generated."
127 msgstr ""
128 "Signalizovat, že při filtrování exempláře bude vygenerován seznam "
129 "pojmenovaných možností."
130
131 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
132 msgid "Template Display Items"
133 msgstr "Šablona zobrazení exemplářů"
134
135 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
136 msgid "Remove Selected"
137 msgstr "Odebrat označené"
138
139 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
140 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
141 msgid "Move Up"
142 msgstr "Posunout nahoru"
143
144 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
145 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
146 msgid "Move Down"
147 msgstr "Posunout dolů"
148
149 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
150 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move &uarr;"
151 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move &darr;"
152 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
153 msgid "Template Filters"
154 msgstr "Šablona filtru"
155
156 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
157 msgid "Report Aggregate Filters"
158 msgstr "Zpráva seskupených filtrů"
159
160 #: reports.oils_rpt_builder.hint
161 msgid "Hint: "
162 msgstr "Pokyn: "
163
164 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
165 msgid "Double-click on an item to see the item details."
166 msgstr "Dvojitým klikem na exemplář se rozbrazí detaily."
167
168 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
169 msgid "Template Types"
170 msgstr "Typy šablon"
171
172 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
173 msgid "Display Items"
174 msgstr "Zobrazení exemplářů"
175
176 #: reports.oils_rpt_builder.filters
177 msgid "Filters"
178 msgstr "Filtry"
179
180 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
181 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
182 msgid "Aggregate Filters"
183 msgstr "Seskupené filtry"
184
185 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
186 msgid "Create Aggregate Filter"
187 msgstr "Vytvoření seskupení filtru"
188
189 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
190 msgid "Select how this field should be displayed:"
191 msgstr "Výběr (toho),  jak by mělo být toto pole zobrazeno:"
192
193 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
194 msgid "Add Item"
195 msgstr "Přidat exemplář"
196
197 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
198 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
199 msgstr "Výběr (toho), jaký filtr by měl být aplikován do tohoto pole"
200
201 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
202 msgid "Choose a Transform: "
203 msgstr "Volba transformace: "
204
205 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
206 msgid "Choose a Filter: "
207 msgstr "Volba filtru: "
208
209 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
210 msgid "Create Filter"
211 msgstr "Vytvořit filtr"
212
213 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
214 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
215 msgstr "Výběr toho, které seskupení filtů by mělo být v tomto poli aplikováno:"
216
217 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
218 msgid "Select how the columns should be sorted"
219 msgstr "Vybrání toho, jak by měli být kolonky (rubriky) setříděny"
220
221 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
222 msgid "Choose a column: "
223 msgstr "Vybrat kolonku (rubriku): "
224
225 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
226 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
227 msgstr "Vybrat kontrolu třídění kdyby se vyskytoval: "
228
229 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
230 msgid "Ascending"
231 msgstr "Rostoucí, vzestupný"
232
233 #: reports.oils_rpt_builder.descending
234 msgid "Descending"
235 msgstr "Klesající, sestupný"
236
237 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
238 msgid "Add Sort"
239 msgstr "Přidat druh, stav"
240
241 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
242 msgid "Close Window"
243 msgstr "Zavřít okno"
244
245 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
246 msgid ""
247 "This will destroy the report you are currently constructing.  Are you sure "
248 "you wish to do this?"
249 msgstr ""
250 "Tobo bude zničená zpráva, kterou jste aktuálně sestavil. Jste si jist "
251 "přáním, udělat to?"
252
253 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
254 msgid "Action Succeeded"
255 msgstr "Úspěšná akce"
256
257 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
258 msgid "Action Failed"
259 msgstr "Neúspěšná akce"
260
261 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
262 msgid "Date selector"
263 msgstr "Výběrová lhůta"
264
265 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
266 msgid "Template Name:"
267 msgstr "Jméno šablony:"
268
269 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
270 msgid "Template Creator:"
271 msgstr "Tvůrce šablony:"
272
273 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
274 msgid "Template Description:"
275 msgstr "Popis šablony:"
276
277 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
278 msgid "Report Name:"
279 msgstr "Jméno zprávy:"
280
281 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
282 msgid "Report Description:"
283 msgstr "Popis zprávy"
284
285 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
286 msgid "Report Columns:"
287 msgstr "Kolonky (rubriky) zpráv:"
288
289 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
290 msgid "Pivot Label Column:"
291 msgstr "Otáčivý štítek kolonky"
292
293 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
294 msgid "Select One (optional)"
295 msgstr "Výbraný jeden (optimální)"
296
297 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
298 msgid "Pivot Data Column:"
299 msgstr "Otáčivá data kolonky:"
300
301 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
302 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
303 msgstr "Zvolit vymezení složky k uskladnění této zprávy: "
304
305 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
306 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
307 msgid "Selected Folder: "
308 msgstr "Označená složka: "
309
310 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
311 msgid "Output Options"
312 msgstr "Výstupní možnosti"
313
314 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
315 msgid "Excel Output"
316 msgstr "Excelový výstup"
317
318 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
319 msgid "CSV Output"
320 msgstr "CSV výstup"
321
322 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
323 msgid "HTML Output"
324 msgstr "HTML výstup"
325
326 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
327 msgid "Bar Charts"
328 msgstr "Sloupcové diagramy"
329
330 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
331 msgid "Line Charts"
332 msgstr "Spojnicový diagram"
333
334 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
335 msgid "Recurring Report: "
336 msgstr "Periodická zpráva: "
337
338 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
339 msgid "Recurrence Interval: "
340 msgstr "Interval opakování: "
341
342 #: reports.oils_rpt_editor.days
343 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
344 msgid "Day(s)"
345 msgstr "Den (dny)"
346
347 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
348 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
349 msgid "Weeks(s)"
350 msgstr "Týden (týdny)"
351
352 #: reports.oils_rpt_editor.months
353 msgid "Month(s)"
354 msgstr "Měsíc (měsíce)"
355
356 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
357 msgid "Run as soon as possible"
358 msgstr "Spustit tak brzy jak je to možné"
359
360 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
361 msgid "Send completion notification to this Email address:"
362 msgstr "Poslat hlášení o dokončení na tuto emailovou adresu:"
363
364 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
365 msgid "Midnight"
366 msgstr "Půlnoc"
367
368 #: reports.oils_rpt_editor.noon
369 msgid "Noon"
370 msgstr "Poledne"
371
372 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
373 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
374 msgstr "Vybrat složku ke skladování tohoto oznamujícího výstupu:"
375
376 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
377 msgid "Save Report"
378 msgstr "Uložit zprávu:"
379
380 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
381 msgid ""
382 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
383 "in all fields."
384 msgstr ""
385 "Jeden nebo více  uživatelsko-definovaných parametrů bylo zanecháno "
386 "prázdných. Prosím vyplňte všechna pole."
387
388 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
389 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
390 msgstr "To je zpráva, která se v této složce pod daným názvem již nachází."
391
392 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
393 msgid "Change folder name"
394 msgstr "Změnit název složky"
395
396 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
397 msgid "Delete this folder"
398 msgstr "Vymazat tuto složku"
399
400 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
401 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
402 msgid "Create a new sub-folder"
403 msgstr "Vytvořit novou podsložku"
404
405 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
406 msgid "Share this folder"
407 msgstr "Sdílet tuto složku"
408
409 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
410 msgid "Hide (un-share) this folder"
411 msgstr "Skrýt (nesdílet) tuto složku"
412
413 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
414 msgid "Disable recurrence"
415 msgstr "Opakování zakázáno"
416
417 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
418 msgid "Go"
419 msgstr "Jít, start"
420
421 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
422 msgid "Enter new name:"
423 msgstr "Zadat nové jméno"
424
425 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
426 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
427 msgid "Submit"
428 msgstr "Předložit, nabídnout"
429
430 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
431 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
432 msgid "Folder Name:"
433 msgstr "Název složky:"
434
435 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
436 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
437 msgid "Do not share"
438 msgstr "Nesdílet"
439
440 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
441 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
442 msgid "Share"
443 msgstr "Sdílet"
444
445 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
446 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
447 msgid "Share with:"
448 msgstr "Sdílet s:"
449
450 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
451 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
452 msgid "Create Sub Folder"
453 msgstr "Vytvořit podsložku"
454
455 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
456 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
457 msgstr "Jste si jisti Vaším přáním změnit název této složky?"
458
459 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
460 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
461 msgstr "Jste si jisti Vaším přáním vymazat tuto složku?"
462
463 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
464 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
465 msgstr "Tato složka nesmí být vymazána, protože není prázdná."
466
467 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
468 msgid "This folder is already shared"
469 msgstr "Tato složka je opravdu společná"
470
471 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
472 msgid "This folder is not shared"
473 msgstr "Tato složka není společná"
474
475 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
476 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
477 msgstr "Jste si jisti Vaším práním skrýt tuto složku?"
478
479 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
480 msgid "Create a new report from selected template"
481 msgstr "Vytvořit novou zprávu z vybrané (označené) šablony"
482
483 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
484 msgid "Clone selected template"
485 msgstr "Klonovat označenou šablonu"
486
487 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
488 msgid "Delete selected template(s)"
489 msgstr "Smazat vybranou(é) šablonu(y)"
490
491 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
492 msgid "Clone report"
493 msgstr "Klonovat zprávu"
494
495 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
496 msgid "Schedule report"
497 msgstr "Seznam (tabulka) zpráv"
498
499 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
500 msgid "Delete selected report(s)"
501 msgstr "Smazat vybranou(é) zprávu(y)"
502
503 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
504 msgid "View report output"
505 msgstr "Prohlížet výstupní zprávu"
506
507 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
508 msgid "Delete selected output(s)"
509 msgstr "Smazat vybraný(é) výstup(y)"
510
511 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
512 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
513 msgstr "Pohyb vybrané(ých) šablony do jiné složky"
514
515 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
516 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
517 msgstr "Pohyb vybrané(ých) zprávy do jiné složky"
518
519 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
520 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
521 msgstr "Pohyb vybraného(ých) výstupu do jiné složky"
522
523 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
524 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
525 msgid "Submit"
526 msgstr "Nabídnout, předložit"
527
528 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
529 msgid "Limit output to "
530 msgstr "Omezení výstupu "
531
532 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
533 msgid "All"
534 msgstr "Všechno"
535
536 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
537 msgid "Pending Items"
538 msgstr "Nevyřízené exempláře"
539
540 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
541 msgid "Create a new Template for this folder"
542 msgstr "Vytvořit novou šablonu pro tuto složku"
543
544 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
545 msgid "No items to display"
546 msgstr "Nezobrazení exemplářů"
547
548 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
549 msgid "Completed Items"
550 msgstr "Doplněné exemláře"
551
552 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
553 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
554 msgid "Selected Folder: "
555 msgstr "Vybraná složka: "
556
557 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
558 msgid "Select Folder"
559 msgstr "Vybrat složku"
560
561 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
562 msgid "Cancel"
563 msgstr "Zrušit, vymazat"
564
565 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
566 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
567 msgstr "Jste si jisti svým přáním smazat vybraný(é) exempláře?"
568
569 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
570 msgid ""
571 "One or more of the selected templates could not be deleted because there are "
572 "reports that depend on them."
573 msgstr ""
574 "Jedna nebo více z vybraných šablon nemohou být smazány, protože existující  "
575 "zprávy jsou na nich závislé"
576
577 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete
578 msgid ""
579 "One or more of The selected reports could not be deleted because there are "
580 "outputs that depend on them."
581 msgstr ""
582 "Jedna nebo více z vybraných zpráv nemohou být smazány, protože existující "
583 "výstupy jsou na ní (nich) závislé"
584
585 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
586 msgid "You may not delete another user's items"
587 msgstr "Nemůžete smazat exempláře jiných uživatelů"
588
589 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
590 msgid "You may not move another user's items"
591 msgstr "Nemůžete přesouvat exempláře jiných uživatelů"
592
593 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
594 msgid ""
595 "        This will also delete all of your attached reports and outputs for \n"
596 "this template. \n"
597 " \n"
598 "If other users have reports or outputs attached to this template, \n"
599 "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n"
600 " \n"
601 "Do you wish to continue?"
602 msgstr ""
603 "        Toto také smaže všechna přiložená hlášení a výstupy pro \n"
604 "tuto šablonu \n"
605 "Pokud ostatní uživatelé mají hlášení nebo výstupy připojené k této šabloně, \n"
606 "budou ponechány a šablona nebude smazána. \n"
607 " \n"
608 "Chcete pokračovat?"
609
610 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs
611 msgid ""
612 "        This will also delete all of your attached outputs for \n"
613 "this report. \n"
614 " \n"
615 "If other users have outputs attached to this report, \n"
616 "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n"
617 " \n"
618 "Do you wish to continue?"
619 msgstr ""
620 "        Toto také smaže všechna přiložené výstupy pro \n"
621 "toto hlášení \n"
622 "Pokud ostatní uživatelé mají výstupy připojené k této šabloně, \n"
623 "budou ponechány a hlášení nebude smazáno. \n"
624 " \n"
625 "Chcete pokračovat?"
626
627 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
628 msgid "Column"
629 msgstr "Kolonka, rubrika, sloupec"
630
631 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
632 msgid "Transform"
633 msgstr "Přeměnit"
634
635 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
636 msgid "Action"
637 msgstr "Akce, čin"
638
639 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
640 msgid "User Params"
641 msgstr "Uživatelské parametry"
642
643 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
644 msgid "OR"
645 msgstr "Nebo"
646
647 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
648 msgid "Use a relative date instead."
649 msgstr "Užít raději úměrné datum."
650
651 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
652 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
653 msgid "Day(s)"
654 msgstr "Den (dny)"
655
656 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
657 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
658 msgid "Weeks(s)"
659 msgstr "Týden (týdny)"
660
661 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
662 msgid "Months(s)"
663 msgstr "Měsíc (měsíce)"
664
665 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
666 msgid " ago"
667 msgstr " předtím, dříve"
668
669 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
670 msgid "Database Source Browser"
671 msgstr "Databáze zdrojového prohlížeče"
672
673 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
674 msgid "Sources"
675 msgstr "Zdroje"
676
677 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
678 msgid "Source Name"
679 msgstr "Název zdroje"
680
681 #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label
682 msgid "Nullable"
683 msgstr "Vynulovatelný"
684
685 #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label
686 msgid "Enable nullability selection"
687 msgstr "Zapnout výběr vynulovatelnosti"
688
689 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
690 msgid "Source Specifier:"
691 msgstr "Zdrojový specifikátor:"
692
693 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
694 msgid "Field Name"
695 msgstr "Název pole"
696
697 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
698 msgid "Data Type"
699 msgstr "Typ data"
700
701 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
702 msgid "Field Transform"
703 msgstr "Přeměna pole"
704
705 #: reports.xul.template_builder.params.label
706 msgid "Params"
707 msgstr "Parametry"
708
709 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
710 msgid "Applicable Datatypes"
711 msgstr "Platné typy dat"
712
713 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
714 msgid "Output Type"
715 msgstr "Typy výstupů"
716
717 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
718 msgid "Add Selected Fields"
719 msgstr "Přidat vybraná pole"
720
721 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
722 msgid "Template Configuration"
723 msgstr "Uspořádání šablony"
724
725 #: reports.xul.template_builder.name.label
726 msgid "Name:"
727 msgstr "Název:"
728
729 #: reports.xul.template_builder.description.label
730 msgid "Description:"
731 msgstr "Popis:"
732
733 #: reports.xul.template_builder.save.label
734 msgid "Save"
735 msgstr "Uložit"
736
737 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
738 msgid "Displayed Fields"
739 msgstr "Zobrazená pole"
740
741 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
742 msgid "Base Filters"
743 msgstr "Základní filtry"
744
745 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
746 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
747 msgid "Aggregate Filters"
748 msgstr "Souhrnné filtry"
749
750 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
751 msgid "Display Name"
752 msgstr "Zobrazit jméno"
753
754 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
755 msgid "Field Transform Type"
756 msgstr "Pole proměnného typu"
757
758 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
759 msgid "Alter Display Header"
760 msgstr "Upravit zobrazení záhlaví"
761
762 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
763 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
764 msgid "Move Up"
765 msgstr "Přeřadit, povýšit"
766
767 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
768 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
769 msgid "Move Down"
770 msgstr "Poklesnout"
771
772 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
773 msgid "Remove Selected Field"
774 msgstr "Odstranit vybrané pole"
775
776 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
777 msgid "Filter Field"
778 msgstr "Filtr pole"
779
780 #: reports.xul.template_builder.operator.label
781 msgid "Operator"
782 msgstr "Operátor"
783
784 #: reports.xul.template_builder.value.label
785 msgid "Value"
786 msgstr "Důležitost, význam, účinnost"
787
788 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
789 msgid "Change Transform"
790 msgstr "Změna"
791
792 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
793 msgid "Change Operator"
794 msgstr "Změnit operátor"
795
796 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
797 msgid "Change value"
798 msgstr "Změnit důležitost"
799
800 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
801 msgid "Remove value"
802 msgstr "Odstranit hodnotu"
803
804 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
805 msgid "Remove Selected Fields"
806 msgstr "Odstranit vybraná pole"
807
808 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
809 msgid "Table Name"
810 msgstr "Název tabulky"
811
812 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
813 msgid "SQL Alias"
814 msgstr "SQL Alias"
815
816 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
817 msgid "Relationship"
818 msgstr "Vztah, vazba"
819
820 #~ msgid "Source Specifier"
821 #~ msgstr "Specifikátor zdroje"