3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-09-03 23:32-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-02-14 19:46+0000\n"
7 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2020-09-16 06:01+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 83bdf6c8a3a5f87722c8927e54838522f3e57504)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: reports.common.logged_in_as
21 msgid "You are logged in as "
22 msgstr "Jste přihlášen jako "
24 #: reports.common.loading
28 #: reports.oils_rpt.title
29 msgid "Evergreen: Reports"
30 msgstr "Evergreen: Zprávy"
32 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
33 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
34 msgstr "Nemáte dostečná oprávnění ke spouštění zpráv"
36 #: reports.oils_rpt.my_folders
40 #: reports.oils_rpt.shared_folders
41 msgid "Shared Folders"
42 msgstr "Sdílené složky"
44 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
45 msgid "Manage Folder Contents"
46 msgstr "Spravovat obsah složky"
48 #: reports.oils_rpt.manage_folder
50 msgstr "Spravovat složku"
52 #: reports.oils_rpt.created_by
56 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
57 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
58 msgid "Create a new sub-folder"
59 msgstr "Vytvořit novou podsložku"
61 #: reports.oils_rpt.folder_type
65 #: reports.oils_rpt.folder_name
66 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
68 msgstr "Název složky:"
70 #: reports.oils_rpt.share_folder
71 msgid "Share this folder:"
72 msgstr "Sdílet tuto složku:"
74 #: reports.oils_rpt.do_not_share
75 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
79 #: reports.oils_rpt.share
80 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
84 #: reports.oils_rpt.share_with
85 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
89 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
90 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
91 msgid "Create Sub Folder"
92 msgstr "Vytvořit podsložku"
94 #: reports.oils_rpt_builder.title
95 msgid "Evergreen: Report Builder"
96 msgstr "Evergreen: Report Builder"
98 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
100 msgstr "Hlavní strana Zpráv"
102 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
103 msgid "Cloning template"
104 msgstr "Klonování šablony"
106 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
107 msgid "Template Name: "
108 msgstr "Název šablony: "
110 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
111 msgid "Template Description: "
112 msgstr "Popis šablony: "
114 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
115 msgid "Template Type: "
116 msgstr "Typ šablony: "
118 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
119 msgid "Save this Template: "
120 msgstr "Uložit tuto šablonu: "
122 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
124 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
127 "Označuje, že při filtrování položky bude vygenerován seznam pojmenovaných "
130 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
131 msgid "Template Display Items"
132 msgstr "Položky zobrazené v šabloně"
134 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
135 msgid "Remove Selected"
136 msgstr "Smazat vybrané"
138 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
139 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
141 msgstr "Posunout nahoru"
143 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
144 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
146 msgstr "Posunout dolů"
148 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
149 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move ↑"
150 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move ↓"
151 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
152 msgid "Template Filters"
153 msgstr "Filtry šablony"
155 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
156 msgid "Report Aggregate Filters"
157 msgstr "Sdružení filtry zpráv"
159 #: reports.oils_rpt_builder.hint
163 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
164 msgid "Double-click on an item to see the item details."
165 msgstr "Dvojitým kliknutím na položku se zobrazí detaily."
167 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
168 msgid "Template Types"
171 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
172 msgid "Display Items"
173 msgstr "Zobrazit položky"
175 #: reports.oils_rpt_builder.filters
179 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
180 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
181 msgid "Aggregate Filters"
182 msgstr "Sdružené filtry"
184 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
185 msgid "Create Aggregate Filter"
186 msgstr "Vytvoření sdruženého filtru"
188 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
189 msgid "Select how this field should be displayed:"
190 msgstr "Zvolt:e, jak by mělo být toto pole zobrazeno"
192 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
194 msgstr "Přidat exemplář"
196 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
197 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
198 msgstr "Zvolte, jaký filtr by měl být aplikován na toto pole"
200 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
201 msgid "Choose a Transform: "
202 msgstr "Zvolte transformaci: "
204 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
205 msgid "Choose a Filter: "
206 msgstr "Zvolte filtr: "
208 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
209 msgid "Create Filter"
210 msgstr "Vytvořit filtr"
212 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
213 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
214 msgstr "Vyberte, který sdružený filtr by měl být aplikován na toto pole:"
216 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
217 msgid "Select how the columns should be sorted"
218 msgstr "Vybrání toho, jak by měli být kolonky (rubriky) setříděny"
220 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
221 msgid "Choose a column: "
222 msgstr "Vybrat kolonku (rubriku): "
224 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
225 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
226 msgstr "Vybrat kontrolu třídění kdyby se vyskytoval: "
228 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
232 #: reports.oils_rpt_builder.descending
236 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
238 msgstr "Přidat druh, stav"
240 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
244 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
246 "This will destroy the report you are currently constructing. Are you sure "
247 "you wish to do this?"
249 "Tímto bude zničena zpráva, kterou právě sestavujete. Opravdu to chcete "
252 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
253 msgid "Action Succeeded"
254 msgstr "Akce úspěšně proběhla"
256 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
257 msgid "Action Failed"
258 msgstr "Akce selhala"
260 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
261 msgid "Date selector"
264 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
265 msgid "Template Name:"
266 msgstr "Název šablony:"
268 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
269 msgid "Template Creator:"
270 msgstr "Šablonu vytvořil(a):"
272 #: reports.oils_rpt_editor.doc_url
273 msgid "Template Documentation URL:"
274 msgstr "URL dokumentace šablony"
276 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
277 msgid "Template Description:"
278 msgstr "Popis šablony:"
280 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
282 msgstr "Název zprávy:"
284 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
285 msgid "Report Description:"
286 msgstr "Popis zprávy"
288 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
289 msgid "Report Columns:"
290 msgstr "Sloupce ve zprávě:"
292 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
293 msgid "Pivot Label Column:"
294 msgstr "Ústřední sloupec záhlaví:"
296 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
297 msgid "Select One (optional)"
298 msgstr "Vyberte jeden (nepovinné)"
300 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
301 msgid "Pivot Data Column:"
302 msgstr "Ústřední datový sloupec"
304 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
305 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
306 msgstr "Zvolte složku pro uložení definice této zprávy: "
308 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
309 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
310 msgid "Selected Folder: "
311 msgstr "Zvolte složku: "
313 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
314 msgid "Output Options"
315 msgstr "Nastavení výstupu"
317 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
319 msgstr "Výstup v Excelu"
321 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
323 msgstr "Výstup ve formátu CSV"
325 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
327 msgstr "Výstup ve formátu HTML"
329 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
331 msgstr "Sloupcové diagramy"
333 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
335 msgstr "Spojnicové diagramy"
337 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
338 msgid "Recurring Report: "
339 msgstr "Periodická zpráva: "
341 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
342 msgid "Recurrence Interval: "
343 msgstr "Interval opakování: "
345 #: reports.oils_rpt_editor.days
346 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
350 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
351 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
353 msgstr "Týden (týdny)"
355 #: reports.oils_rpt_editor.months
359 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
360 msgid "Run as soon as possible"
361 msgstr "Spustit tak brzy jak je to možné"
363 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
364 msgid "Send completion notification to this Email address:"
365 msgstr "Poslat hlášení o dokončení na tuto e-mailovou adresu:"
367 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
371 #: reports.oils_rpt_editor.noon
375 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
376 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
377 msgstr "Vyberte složku pro uložení výstupu této zprávy:"
379 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
381 msgstr "Uložit zprávu:"
383 #: reports.oils_rpt_editor.apply_changes
384 msgid "Apply Changes"
385 msgstr "Potvrdit změny"
387 #: reports.oils_rpt_editor.save_report_new
389 msgstr "Uložit jako novou"
391 #: reports.oils_rpt_editor.confirm_sched
393 "Changes will be applied to pending reports that have not yet run. Do you "
394 "want to continue with modifying those pending reports?"
396 "Změny budou použity na nevyřízenou zprávu, která dosud nebyla zpracována. "
397 "Chcete pokračovat ve změnách těchto nevyřízených zpráv?"
399 #: reports.oils_rpt_editor.cancel
400 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.cancel"
404 #: reports.oils_rpt_editor.exit_report
408 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
410 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
413 "Jeden nebo více uživatelem definovaných parametrů nebylo vyplněno. Vyplňte "
414 "prosím všechna pole."
416 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
417 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
418 msgstr "Zpráva s tímto názvem již ve složce existuje."
420 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
421 msgid "Change folder name"
422 msgstr "Změnit název složky"
424 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
425 msgid "Delete this folder"
426 msgstr "Vymazat tuto složku"
428 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
429 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
430 msgid "Create a new sub-folder"
431 msgstr "Vytvořit novou podsložku"
433 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
434 msgid "Share this folder"
435 msgstr "Sdílet tuto složku"
437 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
438 msgid "Hide (un-share) this folder"
439 msgstr "Skrýt (nesdílet) tuto složku"
441 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
442 msgid "Disable recurrence"
443 msgstr "Zrušit periodické opakování zprávy"
445 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
449 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
450 msgid "Enter new name:"
451 msgstr "Zadejte nový název:"
453 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
454 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
458 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
459 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
461 msgstr "Název složky:"
463 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
464 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
468 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
469 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
473 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
474 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
478 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
479 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
480 msgid "Create Sub Folder"
481 msgstr "Vytvořit podsložku"
483 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
484 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
485 msgstr "Opravdu chcete změnit název složky?"
487 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
488 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
489 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto složku?"
491 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
492 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
493 msgstr "Tato složka nemůže být smazána, protože není prázdná."
495 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
496 msgid "This folder is already shared"
497 msgstr "Tato složka je již sdílená"
499 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
500 msgid "This folder is not shared"
501 msgstr "Tato složka není sdílena"
503 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
504 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
505 msgstr "Opravdu chcete skrýt (nesdílet) tuto složku?"
507 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
508 msgid "Create a new report from selected template"
509 msgstr "Vytvořit novou zprávu z vybrané (označené) šablony"
511 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
512 msgid "Clone selected template"
513 msgstr "Klonovat vybranou (označenou) šablonu"
515 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
516 msgid "Delete selected template(s)"
517 msgstr "Smazat vybranou (označenou) šablonu/ šablony"
519 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
521 msgstr "Klonovat zprávu"
523 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
524 msgid "Schedule report"
525 msgstr "Plánování zprávy"
527 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report
531 #: reports.oils_rpt_folder_window.edit_report
535 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
536 msgid "Delete selected report(s)"
537 msgstr "Smazat vybranou zprávu /zprávy"
539 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
540 msgid "View report output"
541 msgstr "Zobrazit výstup zprávy"
543 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
544 msgid "Delete selected output(s)"
545 msgstr "Smazat vybrané výstupy"
547 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
548 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
549 msgstr "Přesunout vybrané šablony do jiné složky"
551 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
552 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
553 msgstr "Přesunout vybrané zprávy do jiné složky"
555 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
556 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
557 msgstr "Přesunout vybrané výstupu do jiné složky"
559 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
560 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
564 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
565 msgid "Limit output to "
566 msgstr "Omezit výstup "
568 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
572 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
573 msgid "Pending Items"
574 msgstr "Nevyřízené položky"
576 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
577 msgid "Create a new Template for this folder"
578 msgstr "Vytvořit novou šablonu V této složce"
580 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
581 msgid "No items to display"
582 msgstr "Žádné položky k zobrazení"
584 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
585 msgid "Completed Items"
586 msgstr "Dokončené jednotky"
588 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
589 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
590 msgid "Selected Folder: "
591 msgstr "Vybraná složka: "
593 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
594 msgid "Select Folder"
595 msgstr "Vybrat složku"
597 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
598 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.cancel"
602 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
603 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
604 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané položky?"
606 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
608 " One or more of the selected templates could not be deleted because \n"
609 "there are reports or outputs that depend on them."
611 " Jedna nebo více z vybraných šablon nemohou být vymazány, protože \n"
612 "existují zprávy, které jsou na nich závislé."
614 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_outputs_no_delete
616 " One or more of the selected reports could not be deleted because \n"
617 "there are outputs that depend on them."
619 " Jedna nebo více z vybraných zpráv nemohou být vymazány, protože\n"
620 "existují výstupy, které jsou na nich závislé."
622 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
623 msgid "You may not delete another user's items"
624 msgstr "Nelze mazat položky jiných uživatelů"
626 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
627 msgid "You may not move another user's items"
628 msgstr "Nelze přesouvat položky jiných uživatelů"
630 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
632 " This will also delete all of your attached reports and outputs for \n"
635 "If other users have reports or outputs attached to this template, \n"
636 "those will be left untouched and the template will not be deleted. \n"
638 "Do you wish to continue?"
640 " Tímto budou smazány také všechny vaše připojené zprávy a výstupy \n"
641 "vytvořené z této šablony. \n"
642 "Pokud mají ostatní uživatelé zprávy nebo výstupy připojené k této šabloně, "
644 "zůstanou nedotčeny a šablona nebude smazána. \n"
648 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_outputs
650 " This will also delete all of your attached outputs for \n"
653 "If other users have outputs attached to this report, \n"
654 "those will be left untouched and the report will not be deleted. \n"
656 "Do you wish to continue?"
658 " Tímto smažete také všechny vaše výstupy připojené \n"
660 "Pokud mají ostatní uživatelé výstupy připojené k této šabloně, \n"
661 "zůstanou nedotčeny a zprávy nebude smazána. \n"
665 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
669 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
671 msgstr "Transformace"
673 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
677 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
679 msgstr "Uživatelské parametry"
681 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
685 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
686 msgid "Use a relative date instead."
687 msgstr "Použít namísto toho relativní datum."
689 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
690 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
694 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
695 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
697 msgstr "Týden (týdny)"
699 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
703 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
707 #: reports.oils_rpt_template_search_results
708 msgid "Template Search Results"
709 msgstr "Výsledky vyhledávání v šablonách"
711 #: reports.oils_rpt_template_search_query
712 msgid "Template query..."
713 msgstr "Dotaz na šablonu..."
715 #: reports.oils_rpt_template_search_label
716 msgid "Search Templates"
717 msgstr "Hledat v šablonách"
719 #: reports.oils_rpt_template_search_all_fields
721 msgstr "Všechna pole"
723 #: reports.oils_rpt_template_search_name
727 #: reports.oils_rpt_template_search_desc
731 #: reports.oils_rpt_template_search_all_folders
733 msgstr "Všechny složky"
735 #: reports.oils_rpt_paging_start
739 #: reports.oils_rpt_paging_prev
743 #: reports.oils_rpt_paging_next
747 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
748 msgid "Database Source Browser"
749 msgstr "Procházení zdrojů databáze"
751 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
755 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
757 msgstr "Název zdroje"
759 #: reports.xul.template_builder.source_nullable.label
761 msgstr "Nullable typ"
763 #: reports.xul.template_builder.nullability_select.label
764 msgid "Enable nullability selection"
765 msgstr "Umožnit výběr nullability"
767 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
768 msgid "Source Specifier:"
769 msgstr "Specifikátor zdroje:"
771 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
775 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
779 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
780 msgid "Field Transform"
781 msgstr "Transformace pole"
783 #: reports.xul.template_builder.params.label
787 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
788 msgid "Applicable Datatypes"
789 msgstr "Použitelné datové typy"
791 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
795 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
796 msgid "Add Selected Fields"
797 msgstr "Přidat vybraná pole"
799 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
800 msgid "Template Configuration"
801 msgstr "Nastavení šablony"
803 #: reports.xul.template_builder.name.label
807 #: reports.xul.template_builder.description.label
811 #: reports.xul.template_builder.doc_url.label
812 msgid "Documentation URL:"
813 msgstr "URL dokumentace:"
815 #: reports.xul.template_builder.save.label
819 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
820 msgid "Displayed Fields"
821 msgstr "Zobrazená pole"
823 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
825 msgstr "Základní filtry"
827 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
828 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
829 msgid "Aggregate Filters"
830 msgstr "Sdružené filtry"
832 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
834 msgstr "Zobrazený název"
836 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
837 msgid "Field Transform Type"
838 msgstr "Typ transformace pole"
840 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
841 msgid "Alter Display Header"
842 msgstr "Upravit zobrazení záhlaví"
844 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
845 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
847 msgstr "Posunout nahoru"
849 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
850 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
852 msgstr "Posunout dolů"
854 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
855 msgid "Remove Selected Field"
856 msgstr "Smazat vybrané pole"
858 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
862 #: reports.xul.template_builder.operator.label
866 #: reports.xul.template_builder.value.label
870 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
871 msgid "Change Transform"
872 msgstr "Změnit transformaci"
874 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
875 msgid "Change Operator"
876 msgstr "Změnit operátor"
878 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
880 msgstr "Změnit hodnotu"
882 #: reports.xul.template_builder.change_field_doc.label
883 msgid "Change Field Hint"
884 msgstr "Změnit nápovědu k poli"
886 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
888 msgstr "Smazat hodnotu"
890 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
891 msgid "Remove Selected Fields"
892 msgstr "Smazat vybraná pole"
894 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
896 msgstr "Název tabulky"
898 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
902 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
906 #: reports.xul.template_builder.field_doc.label
908 msgstr "Nápověd k poli"
914 #~ "One or more of the selected templates could not be deleted because there are "
915 #~ "reports that depend on them."
917 #~ "Jedna nebo více z vybraných šablon nemohou být smazány, protože existují "
918 #~ "zprávy, které jsou na nich závislé."
921 #~ "One or more of The selected reports could not be deleted because there are "
922 #~ "outputs that depend on them."
924 #~ "Jedna nebo více z vybraných zpráv nemohou být smazány, protože existují "
925 #~ "výstupy, které jsou na nich závislé."