]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/ru-RU.po
Reorganize i18n files under the template1/template1.pot, template1/lang.po style
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-05-16 19:55+0400\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
17 msgid "User Permission Editor"
18 msgstr " Редактор полномочий Пользователя"
19
20 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
21 msgid "Check Out"
22 msgstr "Выдача"
23
24 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
25 msgid "No barcode entered."
26 msgstr "Не введен штрих-код"
27
28 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
29 msgid ""
30 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
31 "%2$s"
32 msgstr ""
33 "Проблема при извлечении %1$s. Пожалуйста, сообщите об этом: \n"
34 "%2$s"
35
36 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
37 msgid "Barcode %1$s not found."
38 msgstr "Штрих-код  %1$s  не найден"
39
40 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
41 msgid ""
42 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
43 "information shared with your library?"
44 msgstr ""
45 "Патрон  %1$s, %2$s  из %3$s (%4$s) соглашаются разделять личную информацию с "
46 "Вашей библиотекой?"
47
48 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
49 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
50 msgstr "Посетитель/библиотека Opt-In подтверждение"
51
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
53 msgid "Accept"
54 msgstr "Принять"
55
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
57 msgid "Deny"
58 msgstr "Отвергать"
59
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
61 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
62 msgid "Check here to confirm this message"
63 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
64
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
66 msgid "spawning patron display"
67 msgstr "Порождение отображения патрона"
68
69 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
70 msgid "spawning user perm editor"
71 msgstr "Порождение полномочий пользовательского редактора"
72
73 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
74 msgid "You must provide a credit card number"
75 msgstr ""
76
77 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
78 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
79 msgstr ""
80
81 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
82 msgid "bill_details.xul, my_init:"
83 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
84
85 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
86 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
87 msgid "Replacement Note"
88 msgstr ""
89
90 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
91 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
92 msgid "Enter new note:"
93 msgstr ""
94
95 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
96 msgid "Note for selected bills not likely updated."
97 msgstr ""
98
99 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
100 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
101 msgid "Replacement Note"
102 msgstr ""
103
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
105 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
106 msgid "Enter new note:"
107 msgstr ""
108
109 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
110 msgid "Note for selected payments not likely updated."
111 msgstr ""
112
113 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
114 msgid "All selected billings have already voided."
115 msgstr "Все выбранные  счета  уже недействительны"
116
117 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
118 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
119 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
120 msgstr "Вы уверены что хотите отклонить $%1$s стоимость строка-позиция счетов?"
121
122 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
123 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
124 msgid "Voiding Bills"
125 msgstr "Аннулирование счетов"
126
127 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
128 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
129 msgid "Yes"
130 msgstr "Да"
131
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
133 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
134 msgid "No"
135 msgstr "Нет"
136
137 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
138 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
139 msgid "Check here to confirm this message"
140 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
141
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
143 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
144 msgid "Error voiding bills."
145 msgstr "Ошибка при аннулировании счетов"
146
147 #: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided
148 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided"
149 msgid "Billings voided."
150 msgstr "Счета аннулированы"
151
152 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
153 msgid "Please close this window and try again."
154 msgstr "Пожалуйста закройте окно и повторите снова"
155
156 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
157 msgid "Current Bills"
158 msgstr "Текущие счета"
159
160 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
161 msgid "Bill History"
162 msgstr "История накладной"
163
164 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
165 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
166 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладным %1$s?"
167
168 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
169 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
170 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладной %1$s?"
171
172 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
173 msgid "Bill Patron"
174 msgstr "Счет патрона"
175
176 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
177 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
178 msgid "Yes"
179 msgstr "Да"
180
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
182 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
183 msgid "No"
184 msgstr "Нет"
185
186 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
187 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
188 msgid "Check here to confirm this message"
189 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
190
191 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
192 msgid "printing bills"
193 msgstr "Печать счетов"
194
195 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
196 msgid "Money Summary"
197 msgstr "Денежная сводка"
198
199 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
200 msgid "Patron only has %1$s in credit."
201 msgstr "Патрон только  имеет %1$  в кредит"
202
203 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
204 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
205 msgstr "Кто-то хочет больше денег, чем полагается"
206
207 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
208 msgid "No payments or patron credit applied."
209 msgstr "Нет выплат  или кредит пользователя применен"
210
211 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
212 msgid "Please annotate this payment:"
213 msgstr "Пожалуйста  аннотируйте эту плату"
214
215 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
216 msgid "Annotate Payment"
217 msgstr "аннотируйте плату"
218
219 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
220 msgid ""
221 "%1$s\n"
222 "\n"
223 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
224 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
225 msgstr ""
226 "%1$s\n"
227 "\n"
228 "Другой путь к \"zero\" этой транзакции это использование Добавление Счета, и "
229 "добавлять смешанный счет для подсчета  несоответствия баланса"
230
231 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
232 msgid "Bill payment likely failed"
233 msgstr "Счет оплаты не удался"
234
235 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
236 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
237 msgid "Title"
238 msgstr "Заглавие"
239
240 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
241 msgid "Type"
242 msgstr "Тип"
243
244 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
245 msgid "Last Billing:"
246 msgstr "Последний счет"
247
248 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
249 msgid "Add Billing"
250 msgstr "Добавить счет"
251
252 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
253 msgid "Refund"
254 msgstr "Возврат"
255
256 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
257 msgid "Void All Billings"
258 msgstr "Аннулировать все счета"
259
260 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
261 msgid "Full Details"
262 msgstr "Полная информация"
263
264 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
265 msgid "All billings already voided on this bill."
266 msgstr "Все счета уже аннулированы в накладной"
267
268 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
269 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
270 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
271 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать $%1$s худший из  выделенной строки"
272
273 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
274 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
275 msgid "Voiding Bills"
276 msgstr "Аннулирование счетов"
277
278 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
279 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
280 msgid "Yes"
281 msgstr "Да"
282
283 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
284 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
285 msgid "No"
286 msgstr "Нет"
287
288 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
289 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
290 msgid "Check here to confirm this message"
291 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
292
293 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
294 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
295 msgid "Error voiding bills."
296 msgstr "Ошибка при аннулировании счета"
297
298 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
299 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided"
300 msgid "Billings voided."
301 msgstr "Счета аннулированы"
302
303 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
304 msgid "Billing added."
305 msgstr "Счет добавлен"
306
307 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
308 msgid "No Patron Selected"
309 msgstr "Нету выбранных пользователей"
310
311 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
312 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
313 msgstr "Редактор хотел бы найти %1$s"
314
315 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
316 msgid "Delete Patron Account"
317 msgstr ""
318
319 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
320 msgid ""
321 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
322 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
323 msgstr ""
324
325 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
326 #, fuzzy
327 msgid "Check here to confirm this action."
328 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
329
330 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
331 msgid "Cancel Deletion"
332 msgstr ""
333
334 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
335 msgid "Delete Account"
336 msgstr ""
337
338 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
339 msgid "You may not delete a super user through this interface."
340 msgstr ""
341
342 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
343 msgid "You may not delete your own account."
344 msgstr ""
345
346 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
347 msgid ""
348 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
349 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
350 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
351 msgstr ""
352
353 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
354 msgid ""
355 "_: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value\n"
356 ""
357 msgstr ""
358 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
359 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
360 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 00:00-0400\n"
361 "PO-Revision-Date: 2009-05-16 19:55+0400\n"
362 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
363 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
364 "MIME-Version: 1.0\n"
365 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
366 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
367 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
368 "X-Accelerator-Marker: &\n"
369
370 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
371 msgid "Destination User"
372 msgstr ""
373
374 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
375 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
376 msgstr ""
377
378 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
379 msgid ""
380 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
381 "aborted."
382 msgstr ""
383
384 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
385 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
386 msgid "Editing Related Patron"
387 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
388
389 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
390 msgid "Retrieving Patron..."
391 msgstr "Извлечение пользователя..."
392
393 #: staff.patron.display.init.retrieving
394 msgid "Retrieving..."
395 msgstr "Извлечение..."
396
397 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
398 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
399 msgstr "Оповещающее сообщение: \"%1$s\"<br/><br/>"
400
401 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
402 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
403 msgstr "Счет патрона извлечен с неактивной картой.<br/><br/>"
404
405 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
406 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
407 msgstr "Счет патрона ЗАКРЫТ.<br/><br/>"
408
409 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
410 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
411 msgstr "Счет патрона НЕАКТИВЕН.<br/><br/>"
412
413 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
414 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
415 msgstr "Счет патрона ИСТЕК.<br/><br/>"
416
417 #: staff.patron.display.init.holds_ready
418 msgid "Holds available: %1$s"
419 msgstr "Хранения доступны: %1$s"
420
421 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
422 msgid "Alert"
423 msgstr "Тревога"
424
425 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
426 msgid ""
427 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
428 "alert."
429 msgstr ""
430 "Нажмите кнопку навигации наверху (например, Выдача) для очистки этого "
431 "предупреждения"
432
433 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
434 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
435 msgstr "Не показывать это сообщение %1$s"
436
437 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
438 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
439 msgstr "Ошибка показывающая уведомление пользователя и доступные хранения"
440
441 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
442 msgid "Patron Search"
443 msgstr "Поиск патрона"
444
445 #: staff.patron.display.tab_name
446 msgid "Patron:"
447 msgstr "Патрон:"
448
449 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
450 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
451 msgstr ""
452
453 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
454 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
455 msgstr "ID: %1$s  ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
456
457 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
458 msgid "New Notification Record"
459 msgstr "Новая запись Предупреждения"
460
461 #: staff.patron.hold_notices.method
462 msgid "Method"
463 msgstr "Метод"
464
465 #: staff.patron.hold_notices.note
466 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
467 msgid "Note"
468 msgstr "Заметка"
469
470 #: staff.patron.hold_notices.cancel
471 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
472 msgid "Cancel"
473 msgstr "Отмена"
474
475 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
476 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
477 msgid "C"
478 msgstr "C"
479
480 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
481 msgid "Add Notification Record"
482 msgstr "Добавить предупреждающий запись"
483
484 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
485 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
486 msgid "A"
487 msgstr "A"
488
489 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
490 msgid "The notification was not likely created."
491 msgstr "Предупреждение не была создана"
492
493 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
494 #, fuzzy
495 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
496 msgstr "ID: %1$s  ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
497
498 #: staff.patron.hold_notes.new_note
499 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
500 msgid "New Note"
501 msgstr "Новое примечание"
502
503 #: staff.patron.hold_notes.title
504 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
505 msgid "Title"
506 msgstr "Заглавие"
507
508 #: staff.patron.hold_notes.body
509 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
510 msgid "Note"
511 msgstr "Примечание"
512
513 #: staff.patron.hold_notes.public
514 msgid "Public"
515 msgstr ""
516
517 #: staff.patron.hold_notes.private
518 msgid "Private"
519 msgstr ""
520
521 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
522 msgid "Print on Slip"
523 msgstr ""
524
525 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
526 msgid "No print on Slip"
527 msgstr ""
528
529 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
530 msgid "By Staff"
531 msgstr ""
532
533 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
534 msgid "By Patron"
535 msgstr ""
536
537 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
538 msgid "Public?"
539 msgstr ""
540
541 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
542 msgid "Print on slip?"
543 msgstr ""
544
545 #: staff.patron.hold_notes.cancel
546 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
547 msgid "Cancel"
548 msgstr "Отменить"
549
550 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
551 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
552 msgid "C"
553 msgstr "С"
554
555 #: staff.patron.hold_notes.add_note
556 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
557 msgid "Add Note"
558 msgstr "Добавить примечание"
559
560 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
561 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
562 msgid "A"
563 msgstr "А"
564
565 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
566 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
567 msgid "The note was not likely created."
568 msgstr "Примечание возможно не создано"
569
570 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
571 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
572 msgstr "Ошибка при восстановлении  деталей для хранения #%1$s"
573
574 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
575 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
576 msgstr "Ошибка при исполнении или добавлении заметок о хранении"
577
578 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
579 msgid "Please choose a Hold Range:"
580 msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон Хранений:"
581
582 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
583 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
584 msgid "Done"
585 msgstr "Выполнен"
586
587 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
588 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
589 msgid "D"
590 msgstr "D"
591
592 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
593 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
594 msgid "Cancel"
595 msgstr "Отменить"
596
597 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
598 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
599 msgid "C"
600 msgstr "С"
601
602 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
603 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
604 msgid "Choose a Pick Up Library"
605 msgstr "Выберите библиотеку Получения "
606
607 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
608 msgid ""
609 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
610 "2$s\"?;"
611 msgstr ""
612 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  \"%"
613 "2$s\"?;"
614
615 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
616 msgid ""
617 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
618 "2$s\"?;"
619 msgstr ""
620 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  \"%"
621 "2$s\"?;"
622
623 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
624 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
625 msgid "Modifying Holds"
626 msgstr "Обновление  Хранений"
627
628 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
629 msgid "Holds not likely modified."
630 msgstr "Хранения вероятно не видоизменены"
631
632 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
633 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
634 msgstr "Пожалуйста выберите новую библиотеку Получения"
635
636 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
637 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
638 msgid "Done"
639 msgstr "Выполнен"
640
641 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
642 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
643 msgid "D"
644 msgstr "D"
645
646 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
647 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
648 msgid "Cancel"
649 msgstr "Отменить"
650
651 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
652 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
653 msgid "C"
654 msgstr "С"
655
656 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
657 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
658 msgid "Choose a Pick Up Library"
659 msgstr "Выберите библиотеку Получения "
660
661 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
662 msgid ""
663 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
664 "2$s?"
665 msgstr ""
666 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на "
667 " %2$s? "
668
669 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
670 msgid ""
671 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
672 "%2$s?"
673 msgstr ""
674 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на "
675 " %2$s?"
676
677 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
678 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
679 msgid "Modifying Holds"
680 msgstr "Обновление  хранений"
681
682 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
683 msgid ""
684 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
685 "to disable phone notification):"
686 msgstr ""
687 "Пожалуйста, для уведомления хранения введите новый номер телефона (оставьте "
688 "поле пустым для блокировки телефонного уведомления )"
689
690 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
691 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
692 msgid "Done"
693 msgstr "Выполнен"
694
695 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
696 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
697 msgid "D"
698 msgstr "D"
699
700 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
701 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
702 msgid "Cancel"
703 msgstr "Отменить"
704
705 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
706 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
707 msgid "C"
708 msgstr "С"
709
710 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
711 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
712 msgstr "Выберите  номер телефона уведомления хранения"
713
714 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
715 msgid ""
716 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
717 "%1$s to \"%2$s\"?"
718 msgstr ""
719 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения \"%"
720 "1$s\\ в \"%2$s?"
721
722 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
723 msgid ""
724 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
725 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
726 msgstr ""
727 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения %1$s "
728 "в  \"%2$s\"?"
729
730 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
731 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
732 msgid "Modifying Holds"
733 msgstr "Обновление  Хранений"
734
735 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
736 msgid ""
737 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
738 "found in the hold recipient account."
739 msgstr ""
740 "Отправить уведомления по электронной почте (при необходимости)? Эл. адрес "
741 "находиться в счете Хранения пользователя."
742
743 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
744 msgid "Email"
745 msgstr "Эл. почта"
746
747 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
748 msgid "E"
749 msgstr "Е"
750
751 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
752 msgid "No Email"
753 msgstr "Нет эл. почты"
754
755 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
756 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
757 msgid "N"
758 msgstr "N"
759
760 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
761 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
762 msgid "Cancel"
763 msgstr "Отменить"
764
765 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
766 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
767 msgid "C"
768 msgstr "С"
769
770 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
771 msgid "Set Email Notification for Holds"
772 msgstr "Установка уведомлений  по эл. почте для Хранений"
773
774 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
775 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
776 msgstr ""
777 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
778 "хранения  %1$s?"
779
780 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
781 msgid ""
782 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
783 msgstr ""
784 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
785 "хранений  %1$s?"
786
787 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
788 msgid ""
789 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
790 msgstr ""
791 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
792 "хранения  %1$s?"
793
794 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
795 #, fuzzy
796 msgid ""
797 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
798 msgstr ""
799 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
800 "хранения  %1$s?"
801
802 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
803 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
804 msgid "Modifying Holds"
805 msgstr "Обновление  Хранений"
806
807 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
808 msgid ""
809 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
810 "flagged Top of Queue?"
811 msgstr ""
812
813 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
814 msgid "Top of Queue"
815 msgstr ""
816
817 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
818 msgid "T"
819 msgstr ""
820
821 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
822 msgid "No Top of Queue"
823 msgstr ""
824
825 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
826 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
827 msgid "N"
828 msgstr "N"
829
830 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
831 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
832 msgid "Cancel"
833 msgstr "Отменить"
834
835 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
836 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
837 msgid "C"
838 msgstr "С"
839
840 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
841 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
842 msgstr ""
843
844 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
845 #, fuzzy
846 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
847 msgstr ""
848 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
849 "хранения  %1$s?"
850
851 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
852 #, fuzzy
853 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
854 msgstr ""
855 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
856 "хранений  %1$s?"
857
858 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
859 #, fuzzy
860 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
861 msgstr ""
862 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
863 "хранения  %1$s?"
864
865 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
866 #, fuzzy
867 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
868 msgstr ""
869 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
870 "хранения  %1$s?"
871
872 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
873 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
874 msgid "Modifying Holds"
875 msgstr "Обновление  Хранений"
876
877 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
878 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
879 msgstr ""
880
881 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
882 msgid "Good Condition"
883 msgstr ""
884
885 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
886 msgid "G"
887 msgstr ""
888
889 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
890 msgid "Any Condition"
891 msgstr ""
892
893 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
894 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
895 msgid "A"
896 msgstr "А"
897
898 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
899 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
900 msgid "Cancel"
901 msgstr "Отменить"
902
903 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
904 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
905 msgid "C"
906 msgstr "С"
907
908 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
909 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
910 msgstr ""
911
912 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
913 msgid ""
914 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
915 "1$s?"
916 msgstr ""
917
918 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
919 msgid ""
920 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
921 "1$s?"
922 msgstr ""
923
924 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
925 msgid ""
926 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
927 "hold %1$s?"
928 msgstr ""
929
930 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
931 msgid ""
932 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
933 "holds %1$s?"
934 msgstr ""
935
936 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
937 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
938 msgid "Modifying Holds"
939 msgstr "Обновление  Хранений"
940
941 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
942 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
943 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранение %1$s?"
944
945 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
946 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
947 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранения %1$s?"
948
949 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
950 msgid "Resetting Holds"
951 msgstr "Восстановление Хранений"
952
953 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
954 msgid "Holds not likely reset."
955 msgstr "Папки вероятно не восстановлены"
956
957 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
958 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
959 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать Хранение %1$s?"
960
961 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
962 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
963 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулироватьХранения %1$s?"
964
965 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
966 msgid "Cancelling Holds"
967 msgstr "Отмена Хранений"
968
969 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
970 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
971 msgstr "Для штрих-кодов %1$s,  следует ли отменить связанные транзиты?"
972
973 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
974 msgid "Cancelling Transits"
975 msgstr "Отмена пересылок"
976
977 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
978 msgid "Hold transits not likely cancelled."
979 msgstr "Пересылка Хранения кажется не отменена"
980
981 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
982 msgid "Holds not likely cancelled."
983 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
984
985 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
986 #, fuzzy
987 msgid "Holds not likely un-cancelled."
988 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
989
990 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
991 msgid ""
992 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
993 "appropriate record in the catalog."
994 msgstr ""
995 "Мне не понятна тип хранения %1$s поэтому я не могу отобразить "
996 "соответствующую запись из каталога."
997
998 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
999 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1000 msgid "Retrieving title..."
1001 msgstr "Извлечение заглавия..."
1002
1003 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1004 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1005 msgid "Missing library list."
1006 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1007
1008 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1009 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1010 msgstr "Ошибка извлечения  всех членов группы"
1011
1012 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1013 msgid "Retrieving Patron.."
1014 msgstr "Извлечение пользователя.."
1015
1016 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1017 msgid "Failed to retrieve patron."
1018 msgstr "Ошибка при извлечении пользователя"
1019
1020 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1021 msgid "Failed to retrieve patrons."
1022 msgstr "Ошибка при извлечении пользователей"
1023
1024 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1025 msgid "Failed merging patrons."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1029 msgid "Register Patron Clone for Group"
1030 msgstr "Регистрация клона  патрона  для группы"
1031
1032 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1033 msgid "error spawning user editors"
1034 msgstr "ошибка при порождении редактиров пользователя"
1035
1036 #: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron
1037 msgctxt "staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron"
1038 msgid "Editing Related Patron"
1039 msgstr "Редактирование зависимого   пользователя"
1040
1041 #: staff.patron.info_group.spwan_search
1042 msgid "spawn search"
1043 msgstr "порождение поиска"
1044
1045 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1046 msgid ""
1047 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1048 "displayed in this interface."
1049 msgstr ""
1050 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы удалите отображенного пользователя, НОВАЯ группа "
1051 "будет отображаться в этом интерфейсе"
1052
1053 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1054 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1055 msgstr "Удалить избранных пользователей из этой группы? %1$s"
1056
1057 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1058 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1059 msgstr "ошибка при удалении патрона  (ID=%1$s) из группы."
1060
1061 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1062 msgid "Patrons removed from group."
1063 msgstr "Патроны удалены из группы"
1064
1065 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1066 msgid "Patron not removed from group."
1067 msgstr "Патрон не удален из группы"
1068
1069 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1070 msgid "null parameter not allowed"
1071 msgstr "null параметр не разрешен"
1072
1073 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1074 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1075 msgstr "Неправильный параметр. Ожидаемый булев"
1076
1077 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1078 msgid "Please scan a patron barcode:"
1079 msgstr "Пожалуйста, сканируйте  штрих-код пользователя"
1080
1081 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1082 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1083 msgstr "Переместите пользователя  %1$s в группу пользователя %2$s"
1084
1085 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1086 msgid "Move"
1087 msgstr "Передвигать"
1088
1089 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1090 msgid "M"
1091 msgstr "M"
1092
1093 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1094 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1095 msgid "Done"
1096 msgstr "Выполнен"
1097
1098 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1099 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1100 msgid "D"
1101 msgstr "D"
1102
1103 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1104 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1105 msgstr "Переместите пользователя  в Usergroup"
1106
1107 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1108 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1109 msgstr "ошибка при подключении  пользователей  (ID=%1$s)"
1110
1111 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1112 msgid "User groups updated."
1113 msgstr "Группы пользователей обновлены"
1114
1115 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1116 msgid "error linking patrons"
1117 msgstr "Ошибка при подключении  пользователей"
1118
1119 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1120 msgid "Add New Note"
1121 msgstr "Добавить новое примечание"
1122
1123 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1124 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1125 msgid "A"
1126 msgstr "А"
1127
1128 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1129 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1130 msgstr "ID примечания:%1$s  ID Создателя:%2$s"
1131
1132 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1133 msgid "Patron Visible"
1134 msgstr "Патрон видим"
1135
1136 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1137 msgid "Staff Only"
1138 msgstr "Только лич. состав"
1139
1140 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1141 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1142 msgstr "Удалить примечание под  названием \"%1$s\" созданный  %2$s?"
1143
1144 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1145 msgid "Delete Note"
1146 msgstr "Удалить примечание"
1147
1148 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1149 msgid "Delete This Note"
1150 msgstr "Удалить это примечание"
1151
1152 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1153 msgid "Note deleted."
1154 msgstr "Примечание удалено"
1155
1156 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1157 msgid "Pertaining to"
1158 msgstr "Относительно к"
1159
1160 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1161 msgid "created on"
1162 msgstr "созданный на"
1163
1164 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1165 msgid "printing note #%1$s"
1166 msgstr "печать примечания  #%1$s"
1167
1168 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1169 msgid "Print"
1170 msgstr "Принт"
1171
1172 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1173 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1174 msgid "New Note"
1175 msgstr "Новое примечание"
1176
1177 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1178 msgid "Patron Visible?"
1179 msgstr "Патрон видим?"
1180
1181 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1182 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1183 msgid "Title"
1184 msgstr "Заглавие"
1185
1186 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1187 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1188 msgid "Note"
1189 msgstr "Примечание"
1190
1191 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1192 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1193 msgid "Cancel"
1194 msgstr "Отменить"
1195
1196 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1197 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1198 msgid "C"
1199 msgstr "С"
1200
1201 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1202 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1203 msgid "Add Note"
1204 msgstr "Добавить примечание"
1205
1206 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1207 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1208 msgid "A"
1209 msgstr "А"
1210
1211 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1212 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1213 msgid "Add Note"
1214 msgstr "Добавить примечание"
1215
1216 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1217 msgid "Note added."
1218 msgstr "Примечание добавлено"
1219
1220 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1221 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1222 msgid "The note was not likely created."
1223 msgstr "Примечание возможно не создано"
1224
1225 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1226 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1227 msgstr "Ошибка при извлечении Stat Cat патрона"
1228
1229 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1230 msgid "OPAC Visible"
1231 msgstr "OPAC видим"
1232
1233 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1234 msgid "Not OPAC Visible"
1235 msgstr "Not OPAC видим"
1236
1237 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1238 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1239 msgstr "Возобновление  или добавление Stat Cat"
1240
1241 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1242 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1243 msgstr "Не удалось извлечь ответы аькетирования"
1244
1245 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1246 msgid "Required"
1247 msgstr "Необходимый"
1248
1249 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1250 msgid "Not Required"
1251 msgstr "Необязательный"
1252
1253 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1254 msgid "14 days"
1255 msgstr "14 дней"
1256
1257 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1258 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1259 msgstr "Ошибка показа  NonCat #%1$s"
1260
1261 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1262 msgid "Error showing NonCat circulations"
1263 msgstr "Ошибка показа  NonCat  при циркуляций"
1264
1265 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1266 msgid ""
1267 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1268 "the prior action and proceed?"
1269 msgstr ""
1270 "Этот список занят для возврата  или добавлении   строк для последующих "
1271 "действий. Прервать дейтвие и продолжить?"
1272
1273 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1274 msgid "Renew all the items in this list?"
1275 msgstr "Обновить все единицы в этом списке?"
1276
1277 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1278 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1279 msgstr "Все единицы вряд ли обновлены (%1$s)"
1280
1281 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1282 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1283 msgstr "Вы уверены, что хотели  бы обновить единицу %1$s?"
1284
1285 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1286 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1287 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить единицы %1$s?"
1288
1289 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1290 msgid "Renewing %1$s"
1291 msgstr "Обновление  %1$s"
1292
1293 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1294 msgid "%1$s renewed."
1295 msgstr "%1$s обновлены."
1296
1297 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1298 msgid ""
1299 "%1$s not renewed.\n"
1300 "%2$s"
1301 msgstr ""
1302 "%1$s не обновлены.\n"
1303 "%2$s"
1304
1305 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1306 msgid ""
1307 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1308 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1309 msgstr ""
1310 "Ошибка в renew_via_barcode callback\n"
1311 "возобновление  возможно не произошло для штрих-кода %1$s"
1312
1313 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1314 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1315 msgstr "Возобновление возможно, не произошло для штрих-кода  %1$s"
1316
1317 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1318 msgid "Renew probably did not happen."
1319 msgstr "Возобновление возможно, не произошло"
1320
1321 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1322 msgid "Renew with Due Date"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1328 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1329
1330 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1331 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1335 msgid "Invalid Date"
1336 msgstr "Неправильная дата"
1337
1338 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1339 msgid "Due date needs to be after today."
1340 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
1341
1342 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1343 msgid "Edit Due Date"
1344 msgstr "Редактировать дату возврата"
1345
1346 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1347 msgid "Edit Due Dates"
1348 msgstr "Редактировать даты  возврата"
1349
1350 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1351 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1352 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1353
1354 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1355 msgid "The due dates were not likely modified."
1356 msgstr "Сроки  возврата вероятно не были изменены"
1357
1358 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1359 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1360 msgstr "Знак Штрих кода утерян   = %1$s"
1361
1362 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1363 msgid ""
1364 "Item Barcode %1$s\n"
1365 "%2$s"
1366 msgstr ""
1367 "Штрих-код  единицы %1$s\n"
1368 "%2$s"
1369
1370 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1371 msgid "The items were not likely marked lost."
1372 msgstr "Единицы не были отмечены как потеряные"
1373
1374 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1375 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1376 msgstr "Даты возврата долгов не может быть в будущем"
1377
1378 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1379 msgid "Claimed Returned"
1380 msgstr "Возврат отмеченных"
1381
1382 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1383 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1384 msgstr "Введите   дату возврата  для этих единиц: %1$s "
1385
1386 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1387 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1388 msgstr "Единицы, вероятно, не были отмечены  Возврат отмеченных."
1389
1390 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1391 msgid "Override set claimed returned failure?"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1395 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1396 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицу %1$s?"
1397
1398 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1399 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1400 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицы %1$s?"
1401
1402 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1403 msgid "Checkin probably did not happen."
1404 msgstr "Регистрация возможно не осуществилась"
1405
1406 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1407 msgid "%1$s is not cataloged"
1408 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1409
1410 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1411 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1412 msgid "Retrieving title..."
1413 msgstr "Извлечение заглавия..."
1414
1415 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1416 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1417 msgstr "Ошибка при вызове  для FM_CIRC_DETAILS.authoritative в patron/items.js"
1418
1419 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1420 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1421 msgstr "ошибка в patron/items.js retrieve_row():"
1422
1423 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1424 msgid ""
1425 "2 Error refreshing row in list\n"
1426 "circ_id = %1$s\n"
1427 "nparams = %2$s"
1428 msgstr ""
1429 "2 Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1430 "circ_id = %1$s\n"
1431 "nparams = %2$s"
1432
1433 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1434 msgid ""
1435 "Error refreshing row in list\n"
1436 "circ_id = %1$s\n"
1437 "nparams = %2$s"
1438 msgstr ""
1439 "Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1440 "circ_id = %1$s\n"
1441 "nparams = %2$s"
1442
1443 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1444 msgid "Error retrieving circulations."
1445 msgstr "Ошибка  восстановлений циркуляций"
1446
1447 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1448 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1449 msgstr "patron/items.js: ошибка в gen_list_append..."
1450
1451 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1452 msgid "No patrons found matching search criteria."
1453 msgstr "Не найдены патроны по отмеченным критериям."
1454
1455 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1456 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1457 msgstr "Результаты сохранены с %1$s пользователя"
1458
1459 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1460 msgid "Please enter some search terms."
1461 msgstr "Пожалуйста введите некоторые термины поиска."
1462
1463 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1464 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1465 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1466
1467 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1468 msgid "patron search print"
1469 msgstr "Поиск  патроном принта"
1470
1471 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1472 msgid "patron search clipboard"
1473 msgstr "Поиск патроном папки"
1474
1475 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1476 msgid "patron search saving columns"
1477 msgstr "Поиск  патрона сохраняет  колонки"
1478
1479 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1480 msgid "$ %1$s"
1481 msgstr "$ %1$s"
1482
1483 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1484 msgid "summary: No barcode or ID"
1485 msgstr "Сводка: нет штрих-кода или ID"
1486
1487 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1488 msgid "Internet"
1489 msgstr "Интернет"
1490
1491 #: staff.patron.summary.expires_on
1492 msgid "Expires on"
1493 msgstr "Истекает"
1494
1495 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1496 msgid "Remove"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1500 msgid "No Blocks/Penalties"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: staff.patron.staged.register_patron
1504 msgid "Registering Staged Patron: %1$s"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1508 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1509 msgid "Missing library list."
1510 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1511
1512 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1513 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1517 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1521 msgid "Error updating block/standing penalty."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1525 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1529 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1530 msgid "User session is not defined"
1531 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1532
1533 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1534 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1535 msgstr "Ошибка создания патрона опекуна  или заметка родителя."
1536
1537 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1538 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1539 msgid ""
1540 "Search would be:\n"
1541 "%1$s"
1542 msgstr ""
1543 "Поиск будет:\n"
1544 "%1$s"
1545
1546 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1547 msgid "User Buckets"
1548 msgstr "Корзины пользователя"
1549
1550 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1551 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1552 msgstr "Требуется глубина на %1$s разрешения."
1553
1554 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1555 msgid ""
1556 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1557 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1558 msgstr ""
1559 "Пользователь %1$s [%2$s] успешно изменен.\n"
1560 "%3$s разрешений и %4$s рабочих мест обновлены"
1561
1562 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1563 msgid "-- Select One --"
1564 msgstr "-- Выберите Один --"
1565
1566 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1567 msgid "Success testing credentials!"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1571 msgid "Failure testing credentials!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1575 msgid "Username: <%1$s>"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1579 msgid "Barcode: <%1$s>"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1583 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1587 msgid "Merge"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1591 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1592 msgid "Cancel"
1593 msgstr "Отменить"
1594
1595 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1596 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1597 msgid "C"
1598 msgstr "С"
1599
1600 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1601 msgid "Lead Record? # %1$s"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1605 msgid "Lead"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1609 msgid "Record Merging"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1613 msgid "Merge Aborted"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1617 msgid "Records were successfully merged."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1621 msgid "Records were not likely merged."
1622 msgstr ""
1623
1624 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1625 #: staff.patron.field.hidden
1626 msgid "<Hidden>"
1627 msgstr ""
1628
1629 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1630 #: staff.patron.field.unset
1631 msgid "<Unset>"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1635 #: staff.patron.mailable_address_format
1636 msgid ""
1637 "%1$s %2$s %3$s\n"
1638 "%4$s\n"
1639 "%5$s\n"
1640 "%6$s %8$s, %9$s"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1644 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1645 msgid "User session is not defined"
1646 msgstr " Сессия  пользователя   не определена"
1647
1648 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1649 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1650 msgid ""
1651 "Search would be:\n"
1652 "%1$s"
1653 msgstr ""
1654 "Поиск будет в:\n"
1655 "%1$s"
1656
1657 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1658 msgid ""
1659 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1660 msgstr ""