]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/ru-RU.po
Update a complete set of PO files in trunk
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-04-02 06:44+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-03 03:55+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
18 msgid "User Permission Editor"
19 msgstr "Редактор полномочий Пользователя"
20
21 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
22 msgid "Check Out"
23 msgstr "Выдача"
24
25 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
26 msgid "No barcode entered."
27 msgstr "Не введен штрих-код"
28
29 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
30 msgid ""
31 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
32 "%2$s"
33 msgstr ""
34 "Проблема при извлечении %1$s. Пожалуйста, сообщите об этом: \n"
35 "%2$s"
36
37 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
38 msgid "Barcode %1$s not found."
39 msgstr "Штрих-код  %1$s  не найден"
40
41 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
42 msgid ""
43 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
44 "information shared with your library?"
45 msgstr ""
46 "Патрон  %1$s, %2$s  из %3$s (%4$s) соглашаются разделять личную информацию с "
47 "Вашей библиотекой?"
48
49 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
50 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
51 msgstr "Посетитель/библиотека Opt-In подтверждение"
52
53 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
54 msgid "Accept"
55 msgstr "Принять"
56
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
58 msgid "Deny"
59 msgstr "Отвергать"
60
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
62 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
63 msgid "Check here to confirm this message"
64 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
65
66 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
67 msgid "spawning patron display"
68 msgstr "Порождение отображения патрона"
69
70 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
71 msgid "spawning user perm editor"
72 msgstr "Порождение полномочий пользовательского редактора"
73
74 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
75 msgid "Payment Pending"
76 msgstr ""
77
78 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
79 msgid "You must provide a credit card number"
80 msgstr "Вы должны предоставить номер кредитной карты"
81
82 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
83 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
84 msgstr "Вы должны предоставить подтверждающий код  или регистрационный  номер"
85
86 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
87 msgid "bill_details.xul, my_init:"
88 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
89
90 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
91 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
92 msgid "Replacement Note"
93 msgstr "Замещающее  примечание"
94
95 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
96 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
97 msgid "Enter new note:"
98 msgstr "Введите новое примечание"
99
100 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
101 msgid "Note for selected bills not likely updated."
102 msgstr "Примечание для выбранного счета вряд ли обновлено"
103
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
105 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
106 msgid "Replacement Note"
107 msgstr "Замещающее  примечание"
108
109 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
110 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
111 msgid "Enter new note:"
112 msgstr "Введите новое примечание"
113
114 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
115 msgid "Note for selected payments not likely updated."
116 msgstr "Примечание для выбранных платежей  вероятно не обновлено"
117
118 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
119 msgid "All selected billings have already voided."
120 msgstr "Все выбранные  счета  уже недействительны"
121
122 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
123 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
124 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
125 msgstr "Вы уверены что хотите отклонить $%1$s стоимость строка-позиция счетов?"
126
127 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
128 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
129 msgid "Voiding Bills"
130 msgstr "Аннулирование счетов"
131
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
133 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
134 msgid "Yes"
135 msgstr "Да"
136
137 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
138 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
139 msgid "No"
140 msgstr "Нет"
141
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
143 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
144 msgid "Check here to confirm this message"
145 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
146
147 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
148 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
149 msgid "Error voiding bills."
150 msgstr "Ошибка при аннулировании счетов"
151
152 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
153 msgid "Please close this window and try again."
154 msgstr "Пожалуйста закройте окно и повторите снова"
155
156 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
157 msgid "Current Bills"
158 msgstr "Текущие счета"
159
160 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
161 msgid "Bill History"
162 msgstr "История накладной"
163
164 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
165 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
166 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладным %1$s?"
167
168 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
169 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
170 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладной %1$s?"
171
172 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
173 msgid "Bill Patron"
174 msgstr "Счет патрона"
175
176 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
177 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
178 msgid "Yes"
179 msgstr "Да"
180
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
182 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
183 msgid "No"
184 msgstr "Нет"
185
186 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
187 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
188 msgid "Check here to confirm this message"
189 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
190
191 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
192 #, fuzzy
193 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
194 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладным %1$s?"
195
196 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
197 #, fuzzy
198 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
199 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладной %1$s?"
200
201 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
202 #, fuzzy
203 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
204 msgid "Void All Billings"
205 msgstr "Аннулировать все счета"
206
207 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
208 #, fuzzy
209 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
210 msgid "Yes"
211 msgstr "Да"
212
213 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
214 #, fuzzy
215 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
216 msgid "No"
217 msgstr "Нет"
218
219 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
220 #, fuzzy
221 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
222 msgid "Check here to confirm this message"
223 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
224
225 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
226 msgid "printing bills"
227 msgstr "Печать счетов"
228
229 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
230 msgid "Transaction Type"
231 msgstr ""
232
233 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
234 msgid "Last Billing Type"
235 msgstr ""
236
237 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
238 #, fuzzy
239 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
240 msgid "Title"
241 msgstr "Заглавие"
242
243 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
244 msgid "Money Summary"
245 msgstr "Денежная сводка"
246
247 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
248 msgid "Patron only has %1$s in credit."
249 msgstr "Патрон только  имеет %1$  в кредит"
250
251 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
252 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
253 msgstr "Кто-то хочет больше денег, чем полагается"
254
255 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
256 msgid "No payments or patron credit applied."
257 msgstr "Нет выплат  или кредит пользователя применен"
258
259 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
260 msgid "Please annotate this payment:"
261 msgstr "Пожалуйста  аннотируйте эту плату"
262
263 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
264 msgid "Annotate Payment"
265 msgstr "аннотируйте плату"
266
267 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
268 msgid ""
269 "%1$s\n"
270 "\n"
271 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
272 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
273 msgstr ""
274 "%1$s\n"
275 "\n"
276 "Другой путь к \"zero\" этой транзакции это использование Добавление Счета, и "
277 "добавлять смешанный счет для подсчета  несоответствия баланса"
278
279 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
280 msgid "Bill payment likely failed"
281 msgstr "Счет оплаты не удался"
282
283 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
284 msgid "Reservation"
285 msgstr ""
286
287 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
288 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
289 msgid "%1$s : %2$s"
290 msgstr ""
291
292 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
293 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
294 msgid "Title"
295 msgstr "Заглавие"
296
297 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
298 msgid "Type"
299 msgstr "Тип"
300
301 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
302 msgid "Last Billing:"
303 msgstr "Последний счет"
304
305 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
306 msgid "Add Billing"
307 msgstr "Добавить счет"
308
309 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
310 msgid "Refund"
311 msgstr "Возврат"
312
313 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
314 #, fuzzy
315 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
316 msgid "Void All Billings"
317 msgstr "Аннулировать все счета"
318
319 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
320 msgid "Full Details"
321 msgstr "Полная информация"
322
323 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
324 msgid "All billings already voided on this bill."
325 msgstr "Все счета уже аннулированы в накладной"
326
327 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
328 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
329 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
330 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать $%1$s худший из  выделенной строки"
331
332 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
333 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
334 msgid "Voiding Bills"
335 msgstr "Аннулирование счетов"
336
337 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
338 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
339 msgid "Yes"
340 msgstr "Да"
341
342 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
343 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
344 msgid "No"
345 msgstr "Нет"
346
347 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
348 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
349 msgid "Check here to confirm this message"
350 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
351
352 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
353 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
354 msgid "Error voiding bills."
355 msgstr "Ошибка при аннулировании счета"
356
357 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
358 #, fuzzy
359 msgid "Billings voided."
360 msgstr "Счета аннулированы"
361
362 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
363 msgid "Billing added."
364 msgstr "Счет добавлен"
365
366 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
367 msgid "No Patron Selected"
368 msgstr "Нету выбранных пользователей"
369
370 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
371 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
372 msgstr "Редактор хотел бы найти %1$s"
373
374 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
375 msgid "Delete Patron Account"
376 msgstr "Удалить учетную запись читателя"
377
378 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
379 msgid ""
380 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
381 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
382 msgstr ""
383 "Полностью Удалить учетную запись этого читателя, включая счета,  платежи, "
384 "портфели и т.д.? Это необратимый  процесс."
385
386 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
387 msgid "Check here to confirm this action."
388 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
389
390 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
391 msgid "Cancel Deletion"
392 msgstr "Отмена удаления"
393
394 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
395 msgid "Delete Account"
396 msgstr "Удалить учетную запись"
397
398 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
399 msgid "You may not delete a super user through this interface."
400 msgstr "Вы не можете удалить суперпользователя через этот интерфейс"
401
402 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
403 msgid "You may not delete your own account."
404 msgstr "Вы не можете удалить свою собственную учетную запись"
405
406 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
407 msgid ""
408 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
409 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
410 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
411 msgstr ""
412 "Пользователь, которого  вы пытаетесь удалить, имеет STAFF_LOGIN привилегии. "
413 "Пожалуйста, введите штрих-код  пользователя  пункта назначения, чтобы  он "
414 "мог получить  удаленные  другим пользователем  артефакты (отчеты, и т. п.)"
415
416 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
417 msgctxt "staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value"
418 msgid ""
419 msgstr ""
420
421 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
422 msgid "Destination User"
423 msgstr "Пользователь  пункта назначения"
424
425 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
426 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
427 msgstr ""
428 "Неудача извлечения пользователя пункта назначения. Удаление пользователя "
429 "прервано."
430
431 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
432 msgid ""
433 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
434 "aborted."
435 msgstr ""
436 "Невозможно определить, что удаленный пользователь это пользователь пункта "
437 "назначения. Удаление пользователя прервано."
438
439 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
440 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
441 msgid "Editing Related Patron"
442 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
443
444 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
445 msgid "Retrieving Patron..."
446 msgstr "Извлечение пользователя..."
447
448 #: staff.patron.display.init.retrieving
449 msgid "Retrieving..."
450 msgstr "Извлечение..."
451
452 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
453 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
454 msgstr "Оповещающее сообщение: \"%1$s\"<br/><br/>"
455
456 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
457 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
458 msgstr "Счет патрона извлечен с неактивной картой.<br/><br/>"
459
460 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
461 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
462 msgstr "Счет патрона ЗАКРЫТ.<br/><br/>"
463
464 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
465 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
466 msgstr "Счет патрона НЕАКТИВЕН.<br/><br/>"
467
468 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
469 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
470 msgstr "Счет патрона ИСТЕК.<br/><br/>"
471
472 #: staff.patron.display.init.holds_ready
473 msgid "Holds available: %1$s"
474 msgstr "Хранения доступны: %1$s"
475
476 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
477 msgid "Alert"
478 msgstr "Тревога"
479
480 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
481 msgid ""
482 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
483 "alert."
484 msgstr ""
485 "Нажмите кнопку навигации наверху (например, Выдача) для очистки этого "
486 "предупреждения"
487
488 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
489 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
490 msgstr "Не показывать это сообщение %1$s"
491
492 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
493 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
494 msgstr "Ошибка показывающая уведомление пользователя и доступные хранения"
495
496 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
497 msgid "Patron Search"
498 msgstr "Поиск патрона"
499
500 #: staff.patron.display.tab_name
501 msgid "Patron:"
502 msgstr "Патрон:"
503
504 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
505 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
506 msgstr "Нет Предупреждений, Блока [данных]  или Сообщений"
507
508 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
509 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
510 msgstr "ID: %1$s  ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
511
512 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
513 msgid "New Notification Record"
514 msgstr "Новая запись Предупреждения"
515
516 #: staff.patron.hold_notices.method
517 msgid "Method"
518 msgstr "Метод"
519
520 #: staff.patron.hold_notices.note
521 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
522 msgid "Note"
523 msgstr "Заметка"
524
525 #: staff.patron.hold_notices.cancel
526 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
527 msgid "Cancel"
528 msgstr "Отмена"
529
530 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
531 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
532 msgid "C"
533 msgstr "C"
534
535 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
536 msgid "Add Notification Record"
537 msgstr "Добавить предупреждающий запись"
538
539 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
540 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
541 msgid "A"
542 msgstr "A"
543
544 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
545 msgid "The notification was not likely created."
546 msgstr "Предупреждение не была создана"
547
548 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
549 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
550 msgstr "ID: %1$s  ID Хранения: %2$s  ID Персонала: %3$s"
551
552 #: staff.patron.hold_notes.new_note
553 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
554 msgid "New Note"
555 msgstr "Новое примечание"
556
557 #: staff.patron.hold_notes.title
558 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
559 msgid "Title"
560 msgstr "Заглавие"
561
562 #: staff.patron.hold_notes.body
563 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
564 msgid "Note"
565 msgstr "Примечание"
566
567 #: staff.patron.hold_notes.public
568 msgid "Public"
569 msgstr "Публичный"
570
571 #: staff.patron.hold_notes.private
572 msgid "Private"
573 msgstr "Личный"
574
575 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
576 msgid "Print on Slip"
577 msgstr "Печатать на карточке"
578
579 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
580 msgid "No print on Slip"
581 msgstr "Не печатать на карточке"
582
583 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
584 msgid "By Staff"
585 msgstr "Персоналом"
586
587 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
588 #, fuzzy
589 msgid "By Patron "
590 msgstr "Пользователем библиотеки"
591
592 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
593 msgid "Public?"
594 msgstr "Общедоступный?"
595
596 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
597 msgid "Print on slip?"
598 msgstr "Печатать на карточке?"
599
600 #: staff.patron.hold_notes.cancel
601 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
602 msgid "Cancel"
603 msgstr "Отменить"
604
605 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
606 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
607 msgid "C"
608 msgstr "С"
609
610 #: staff.patron.hold_notes.add_note
611 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
612 msgid "Add Note"
613 msgstr "Добавить примечание"
614
615 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
616 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
617 msgid "A"
618 msgstr "А"
619
620 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
621 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
622 msgid "The note was not likely created."
623 msgstr "Примечание возможно не создано"
624
625 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
626 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
627 msgstr "Ошибка при восстановлении  деталей для хранения #%1$s"
628
629 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
630 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
631 msgstr "Ошибка при исполнении или добавлении заметок о хранении"
632
633 #: staff.patron.holds.total_count
634 msgid "Total Holds: %1$s"
635 msgstr ""
636
637 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
638 msgid "Please choose a Hold Range:"
639 msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон Хранений:"
640
641 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
642 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
643 msgid "Done"
644 msgstr "Выполнен"
645
646 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
647 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
648 msgid "D"
649 msgstr "D"
650
651 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
652 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
653 msgid "Cancel"
654 msgstr "Отменить"
655
656 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
657 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
658 msgid "C"
659 msgstr "С"
660
661 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
662 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
663 msgid "Choose a Pick Up Library"
664 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
665
666 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
667 msgid ""
668 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
669 "2$s\"?;"
670 msgstr ""
671 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  \"%"
672 "2$s\"?;"
673
674 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
675 msgid ""
676 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
677 "2$s\"?;"
678 msgstr ""
679 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  \"%"
680 "2$s\"?;"
681
682 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
683 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
684 msgid "Modifying Holds"
685 msgstr "Обновление  Хранений"
686
687 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
688 msgid "Holds not likely modified."
689 msgstr "Хранения вероятно не видоизменены"
690
691 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
692 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
693 msgstr "Пожалуйста выберите новую библиотеку Получения"
694
695 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
696 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
697 msgid "Done"
698 msgstr "Выполнен"
699
700 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
701 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
702 msgid "D"
703 msgstr "D"
704
705 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
706 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
707 msgid "Cancel"
708 msgstr "Отменить"
709
710 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
711 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
712 msgid "C"
713 msgstr "С"
714
715 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
716 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
717 msgid "Choose a Pick Up Library"
718 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
719
720 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
721 msgid ""
722 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
723 "2$s?"
724 msgstr ""
725 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на "
726 " %2$s?"
727
728 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
729 msgid ""
730 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
731 "%2$s?"
732 msgstr ""
733 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на "
734 " %2$s?"
735
736 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
737 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
738 msgid "Modifying Holds"
739 msgstr "Обновление  хранений"
740
741 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
742 msgid ""
743 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
744 "to disable phone notification):"
745 msgstr ""
746 "Пожалуйста, для уведомления хранения введите новый номер телефона (оставьте "
747 "поле пустым для блокировки телефонного уведомления )"
748
749 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
750 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
751 msgid "Done"
752 msgstr "Выполнен"
753
754 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
755 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
756 msgid "D"
757 msgstr "D"
758
759 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
760 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Отменить"
763
764 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
765 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
766 msgid "C"
767 msgstr "С"
768
769 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
770 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
771 msgstr "Выберите  номер телефона уведомления хранения"
772
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
774 msgid ""
775 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
776 "%1$s to \"%2$s\"?"
777 msgstr ""
778 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения \"%"
779 "1$s\\ в \"%2$s?"
780
781 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
782 msgid ""
783 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
784 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
785 msgstr ""
786 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения %1$s "
787 "в  \"%2$s\"?"
788
789 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
790 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
791 msgid "Modifying Holds"
792 msgstr "Обновление  Хранений"
793
794 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
795 msgid ""
796 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
797 "found in the hold recipient account."
798 msgstr ""
799 "Отправить уведомления по электронной почте (при необходимости)? Эл. адрес "
800 "находиться в счете Хранения пользователя."
801
802 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
803 msgid "Email"
804 msgstr "Эл. почта"
805
806 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
807 msgid "E"
808 msgstr "Е"
809
810 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
811 msgid "No Email"
812 msgstr "Нет эл. почты"
813
814 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
815 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
816 msgid "N"
817 msgstr "N"
818
819 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
820 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
821 msgid "Cancel"
822 msgstr "Отменить"
823
824 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
825 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
826 msgid "C"
827 msgstr "С"
828
829 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
830 msgid "Set Email Notification for Holds"
831 msgstr "Установка уведомлений  по эл. почте для Хранений"
832
833 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
834 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
835 msgstr ""
836 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
837 "хранения  %1$s?"
838
839 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
840 msgid ""
841 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
842 msgstr ""
843 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
844 "хранений  %1$s?"
845
846 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
847 msgid ""
848 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
849 msgstr ""
850 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
851 "хранения  %1$s?"
852
853 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
854 msgid ""
855 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
856 msgstr ""
857 "Вы уверены, что хотите отключить уведомление по электронной почте для  "
858 "хранений % 1 $ S?"
859
860 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
861 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
862 msgid "Modifying Holds"
863 msgstr "Обновление  Хранений"
864
865 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
866 msgid ""
867 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
868 "flagged Top of Queue?"
869 msgstr ""
870 "Переместить на передний план список хранений  поверх  других хранений  "
871 "которые не помечены  как первые?"
872
873 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
874 msgid "Top of Queue"
875 msgstr "Начало очереди"
876
877 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
878 msgid "T"
879 msgstr "T"
880
881 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
882 msgid "No Top of Queue"
883 msgstr "Не начало очереди"
884
885 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
886 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
887 msgid "N"
888 msgstr "N"
889
890 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
891 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
892 msgid "Cancel"
893 msgstr "Отменить"
894
895 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
896 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
897 msgid "C"
898 msgstr "С"
899
900 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
901 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
902 msgstr "Установить начало очереди (Выдвинуть на передний план) для хранений"
903
904 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
905 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
906 msgstr ""
907 "Вы уверены, что вы хотите  дать разрешение  на первоочередность  Хранению % "
908 "1 $ S?"
909
910 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
911 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
912 msgstr ""
913 "Вы уверены, что хотите дать разрешение на первоочередность Хранениям %1$s?"
914
915 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
916 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
917 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранению %1$s?"
918
919 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
920 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
921 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранениям %1$s?"
922
923 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
924 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
925 msgid "Modifying Holds"
926 msgstr "Обновление  Хранений"
927
928 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
929 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
930 msgstr "Принимать только экземпляры  \"хорошего состояния\" ?"
931
932 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
933 msgid "Good Condition"
934 msgstr "Хорошее состояние"
935
936 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
937 msgid "G"
938 msgstr "G"
939
940 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
941 msgid "Any Condition"
942 msgstr "Любое состояние"
943
944 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
945 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
946 msgid "A"
947 msgstr "А"
948
949 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
950 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "Отменить"
953
954 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
955 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
956 msgid "C"
957 msgstr "С"
958
959 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
960 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
961 msgstr "Установить требуемый качественный экземпляр для хранений"
962
963 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
964 msgid ""
965 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
966 "1$s?"
967 msgstr ""
968 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
969 "Хранения % 1 $ S?"
970
971 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
972 msgid ""
973 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
974 "1$s?"
975 msgstr ""
976 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
977 "Хранений %1$s?"
978
979 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
980 msgid ""
981 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
982 "hold %1$s?"
983 msgstr ""
984 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
985 "Хранения %1$s?"
986
987 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
988 msgid ""
989 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
990 "holds %1$s?"
991 msgstr ""
992 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
993 "Хранений %1$s?"
994
995 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
996 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
997 msgid "Modifying Holds"
998 msgstr "Обновление  Хранений"
999
1000 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1001 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1002 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранение %1$s?"
1003
1004 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1005 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1006 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранения %1$s?"
1007
1008 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1009 msgid "Resetting Holds"
1010 msgstr "Восстановление Хранений"
1011
1012 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1013 msgid "Holds not likely reset."
1014 msgstr "Папки вероятно не восстановлены"
1015
1016 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1017 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1018 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать Хранение %1$s?"
1019
1020 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1021 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1022 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулироватьХранения %1$s?"
1023
1024 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1025 msgid "Cancelling Holds"
1026 msgstr "Отмена Хранений"
1027
1028 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1029 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1030 msgstr "Для штрих-кодов %1$s,  следует ли отменить связанные транзиты?"
1031
1032 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1033 msgid "Cancelling Transits"
1034 msgstr "Отмена пересылок"
1035
1036 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1037 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1038 msgstr "Пересылка Хранения кажется не отменена"
1039
1040 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1041 msgid "Holds not likely cancelled."
1042 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
1043
1044 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1045 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1046 msgstr "Хранения  вероятно  неаннулированны"
1047
1048 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1049 msgid ""
1050 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1051 "appropriate record in the catalog."
1052 msgstr ""
1053 "Мне не понятна тип хранения %1$s поэтому я не могу отобразить "
1054 "соответствующую запись из каталога."
1055
1056 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1057 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1058 msgid "Retrieving title..."
1059 msgstr "Извлечение заглавия..."
1060
1061 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1062 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1063 msgid "Missing library list."
1064 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1065
1066 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1067 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1068 msgstr "Ошибка извлечения  всех членов группы"
1069
1070 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1071 msgid "Retrieving Patron.."
1072 msgstr "Извлечение пользователя.."
1073
1074 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1075 msgid "Failed to retrieve patron."
1076 msgstr "Ошибка при извлечении пользователя"
1077
1078 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1079 msgid "Failed to retrieve patrons."
1080 msgstr "Ошибка при извлечении пользователей"
1081
1082 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1083 msgid "Failed merging patrons."
1084 msgstr "Ошибка слияния  клиентов"
1085
1086 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1087 msgid "Register Patron Clone for Group"
1088 msgstr "Регистрация клона  патрона  для группы"
1089
1090 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1091 msgid "error spawning user editors"
1092 msgstr "ошибка при порождении редактиров пользователя"
1093
1094 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1095 #, fuzzy
1096 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1097 msgid "Editing Related Patron"
1098 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
1099
1100 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1101 msgid "spawn search"
1102 msgstr "порождение поиска"
1103
1104 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1105 msgid ""
1106 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1107 "displayed in this interface."
1108 msgstr ""
1109 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы удалите отображенного пользователя, НОВАЯ группа "
1110 "будет отображаться в этом интерфейсе"
1111
1112 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1113 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1114 msgstr "Удалить избранных пользователей из этой группы? %1$s"
1115
1116 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1117 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1118 msgstr "ошибка при удалении патрона  (ID=%1$s) из группы."
1119
1120 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1121 msgid "Patrons removed from group."
1122 msgstr "Патроны удалены из группы"
1123
1124 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1125 msgid "Patron not removed from group."
1126 msgstr "Патрон не удален из группы"
1127
1128 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1129 msgid "null parameter not allowed"
1130 msgstr "null параметр не разрешен"
1131
1132 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1133 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1134 msgstr "Неправильный параметр. Ожидаемый булев"
1135
1136 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1137 msgid "Please scan a patron barcode:"
1138 msgstr "Пожалуйста, сканируйте  штрих-код пользователя"
1139
1140 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1141 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1142 msgstr "Переместите пользователя  %1$s в группу пользователя %2$s"
1143
1144 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1145 msgid "Move"
1146 msgstr "Передвигать"
1147
1148 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1149 msgid "M"
1150 msgstr "M"
1151
1152 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1153 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1154 msgid "Done"
1155 msgstr "Выполнен"
1156
1157 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1158 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1159 msgid "D"
1160 msgstr "D"
1161
1162 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1163 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1164 msgstr "Переместите пользователя  в Usergroup"
1165
1166 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1167 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1168 msgstr "ошибка при подключении  пользователей  (ID=%1$s)"
1169
1170 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1171 msgid "User groups updated."
1172 msgstr "Группы пользователей обновлены"
1173
1174 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1175 msgid "error linking patrons"
1176 msgstr "Ошибка при подключении  пользователей"
1177
1178 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1179 msgid "Items Out"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1183 msgid "Items Overdue"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1187 msgid "Items Claimed Returned"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1191 msgid "Items Long Overdue"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1195 msgid "Items Lost"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1199 msgid "Total Owed: %1$s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1203 msgid "Total Items Out: %1$s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1207 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1211 msgid "Add New Note"
1212 msgstr "Добавить новое примечание"
1213
1214 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1215 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1216 msgid "A"
1217 msgstr "А"
1218
1219 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1220 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1221 msgstr "ID примечания:%1$s  ID Создателя:%2$s"
1222
1223 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1224 msgid "Patron Visible"
1225 msgstr "Патрон видим"
1226
1227 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1228 msgid "Staff Only"
1229 msgstr "Только лич. состав"
1230
1231 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1232 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1233 msgstr "Удалить примечание под  названием \"%1$s\" созданный  %2$s?"
1234
1235 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1236 msgid "Delete Note"
1237 msgstr "Удалить примечание"
1238
1239 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1240 msgid "Delete This Note"
1241 msgstr "Удалить это примечание"
1242
1243 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1244 msgid "Note deleted."
1245 msgstr "Примечание удалено"
1246
1247 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1248 msgid "Pertaining to"
1249 msgstr "Относительно к"
1250
1251 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1252 msgid "created on"
1253 msgstr "созданный на"
1254
1255 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1256 msgid "printing note #%1$s"
1257 msgstr "печать примечания  #%1$s"
1258
1259 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1260 msgid "Print"
1261 msgstr "Принт"
1262
1263 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1264 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1265 msgid "New Note"
1266 msgstr "Новое примечание"
1267
1268 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1269 msgid "Patron Visible?"
1270 msgstr "Патрон видим?"
1271
1272 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1273 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1274 msgid "Title"
1275 msgstr "Заглавие"
1276
1277 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1278 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1279 msgid "Note"
1280 msgstr "Примечание"
1281
1282 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1283 msgid "Initials"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1287 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1288 msgid "Cancel"
1289 msgstr "Отменить"
1290
1291 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1292 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1293 msgid "C"
1294 msgstr "С"
1295
1296 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1297 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1298 msgid "Add Note"
1299 msgstr "Добавить примечание"
1300
1301 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1302 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1303 msgid "A"
1304 msgstr "А"
1305
1306 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1307 #, fuzzy
1308 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1309 msgid "Add Note"
1310 msgstr "Добавить примечание"
1311
1312 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1313 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1314 msgid "The note was not likely created."
1315 msgstr "Примечание возможно не создано"
1316
1317 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1318 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1319 msgstr "Ошибка при извлечении Stat Cat патрона"
1320
1321 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1322 msgid "OPAC Visible"
1323 msgstr "OPAC видим"
1324
1325 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1326 msgid "Not OPAC Visible"
1327 msgstr "Not OPAC видим"
1328
1329 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1330 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1331 msgstr "Возобновление  или добавление Stat Cat"
1332
1333 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1334 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1335 msgstr "Не удалось извлечь ответы аькетирования"
1336
1337 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1338 msgid "Required"
1339 msgstr "Необходимый"
1340
1341 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1342 msgid "Not Required"
1343 msgstr "Необязательный"
1344
1345 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1346 msgid "14 days"
1347 msgstr "14 дней"
1348
1349 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1350 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1351 msgstr "Ошибка показа  NonCat #%1$s"
1352
1353 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1354 msgid "Error showing NonCat circulations"
1355 msgstr "Ошибка показа  NonCat  при циркуляций"
1356
1357 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1358 msgid ""
1359 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1360 "the prior action and proceed?"
1361 msgstr ""
1362 "Этот список занят для возврата  или добавлении   строк для последующих "
1363 "действий. Прервать дейтвие и продолжить?"
1364
1365 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1366 msgid "Renew all the items in this list?"
1367 msgstr "Обновить все единицы в этом списке?"
1368
1369 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1370 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1371 msgstr "Все единицы вряд ли обновлены (%1$s)"
1372
1373 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1374 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1375 msgstr "Вы уверены, что хотели  бы обновить единицу %1$s?"
1376
1377 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1378 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1379 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить единицы %1$s?"
1380
1381 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1382 msgid "Renewing %1$s"
1383 msgstr "Обновление  %1$s"
1384
1385 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1386 msgid "%1$s renewed."
1387 msgstr "%1$s обновлены."
1388
1389 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1390 msgid ""
1391 "%1$s not renewed.\n"
1392 "%2$s"
1393 msgstr ""
1394 "%1$s не обновлены.\n"
1395 "%2$s"
1396
1397 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1398 msgid ""
1399 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1400 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1401 msgstr ""
1402 "Ошибка в renew_via_barcode callback\n"
1403 "возобновление  возможно не произошло для штрих-кода %1$s"
1404
1405 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1406 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1407 msgstr "Возобновление возможно, не произошло для штрих-кода  %1$s"
1408
1409 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1410 msgid "Renew probably did not happen."
1411 msgstr "Возобновление возможно, не произошло"
1412
1413 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1414 msgid "Renew with Due Date"
1415 msgstr "Продлить дату возврата"
1416
1417 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1418 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1419 msgstr "Введите новую дату возврата для этих единиц которые будут  возобновлены"
1420
1421 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1422 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1423 msgstr "Отсутствует дата возврата. Обновление отменено"
1424
1425 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1426 msgid "Invalid Date"
1427 msgstr "Неправильная дата"
1428
1429 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1430 msgid "Due date needs to be after today."
1431 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
1432
1433 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1434 msgid "Edit Due Date"
1435 msgstr "Редактировать дату возврата"
1436
1437 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1438 msgid "Edit Due Dates"
1439 msgstr "Редактировать даты  возврата"
1440
1441 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1442 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1443 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1444
1445 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1446 msgid "The due dates were not likely modified."
1447 msgstr "Сроки  возврата вероятно не были изменены"
1448
1449 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1450 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1451 msgstr "Знак Штрих кода утерян   = %1$s"
1452
1453 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1454 msgid ""
1455 "Item Barcode %1$s\n"
1456 "%2$s"
1457 msgstr ""
1458 "Штрих-код  единицы %1$s\n"
1459 "%2$s"
1460
1461 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1462 msgid "The items were not likely marked lost."
1463 msgstr "Единицы не были отмечены как потеряные"
1464
1465 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1466 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1467 msgstr "Даты возврата долгов не может быть в будущем"
1468
1469 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1470 msgid "Claimed Returned"
1471 msgstr "Возврат отмеченных"
1472
1473 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1474 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1475 msgstr "Введите   дату возврата  для этих единиц: %1$s"
1476
1477 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1478 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1479 msgstr "Единицы, вероятно, не были отмечены  Возврат отмеченных."
1480
1481 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1482 msgid "Override set claimed returned failure?"
1483 msgstr "Подтвердить провал отмеченных на возврат?"
1484
1485 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1486 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1487 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицу %1$s?"
1488
1489 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1490 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1491 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицы %1$s?"
1492
1493 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1494 msgid "Checkin probably did not happen."
1495 msgstr "Регистрация возможно не осуществилась"
1496
1497 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1498 msgid "%1$s is not cataloged"
1499 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1500
1501 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1502 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1503 msgid "Retrieving title..."
1504 msgstr "Извлечение заглавия..."
1505
1506 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1507 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1508 msgstr "Ошибка при вызове  для FM_CIRC_DETAILS.authoritative в patron/items.js"
1509
1510 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1511 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1512 msgstr "ошибка в patron/items.js retrieve_row():"
1513
1514 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1515 msgid ""
1516 "2 Error refreshing row in list\n"
1517 "circ_id = %1$s\n"
1518 "nparams = %2$s"
1519 msgstr ""
1520 "2 Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1521 "circ_id = %1$s\n"
1522 "nparams = %2$s"
1523
1524 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1525 msgid ""
1526 "Error refreshing row in list\n"
1527 "circ_id = %1$s\n"
1528 "nparams = %2$s"
1529 msgstr ""
1530 "Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1531 "circ_id = %1$s\n"
1532 "nparams = %2$s"
1533
1534 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1535 msgid "Error retrieving circulations."
1536 msgstr "Ошибка  восстановлений циркуляций"
1537
1538 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1539 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1540 msgstr "patron/items.js: ошибка в gen_list_append..."
1541
1542 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1543 msgid "No patrons found matching search criteria."
1544 msgstr "Не найдены патроны по отмеченным критериям."
1545
1546 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1547 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1548 msgstr "Результаты сохранены с %1$s пользователя"
1549
1550 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1551 msgid "Please enter some search terms."
1552 msgstr "Пожалуйста введите некоторые термины поиска."
1553
1554 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1555 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1556 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1557
1558 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1559 msgid "patron search print"
1560 msgstr "Поиск  патроном принта"
1561
1562 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1563 msgid "patron search clipboard"
1564 msgstr "Поиск патроном папки"
1565
1566 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1567 msgid "patron search saving columns"
1568 msgstr "Поиск  патрона сохраняет  колонки"
1569
1570 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1571 msgid "$ %1$s"
1572 msgstr "$ %1$s"
1573
1574 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1575 msgid "summary: No barcode or ID"
1576 msgstr "Сводка: нет штрих-кода или ID"
1577
1578 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1579 msgid "Internet"
1580 msgstr "Интернет"
1581
1582 #: staff.patron.summary.expires_on
1583 msgid "Expires on"
1584 msgstr "Истекает"
1585
1586 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1587 msgid "Remove"
1588 msgstr "Удалить"
1589
1590 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1591 msgid "No Blocks/Penalties"
1592 msgstr "Нет блока [данных]/Штрафы"
1593
1594 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1595 msgid "Family Name"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1599 msgid "First Name"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1603 msgid "Middle Name"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1607 msgid "Home Lib"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1611 msgid "Balance Owed"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1615 msgid "Group: %1$s"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: staff.patron.staged.register_patron
1619 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1620 msgstr "Регистрация ожидающего клиента: %1$s"
1621
1622 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1623 msgid "Delete the selected patrons?"
1624 msgstr "Удалить выбранных клиентов?"
1625
1626 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1627 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1628 msgstr "Ошибка  при удалении ожидающего клиента из ряда_id = %1$s"
1629
1630 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1631 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1632 msgid "Missing library list."
1633 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1634
1635 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1636 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1637 msgstr "Ошибка при применении %1$s блока [данных]/взыскание штрафа"
1638
1639 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1640 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1641 msgstr "Ошибка при перемещении  %1$s  блока [данных]/взыскание штрафа"
1642
1643 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1644 msgid "Error updating block/standing penalty."
1645 msgstr "Ошибка обновления блока [данных]/взыскание штрафа"
1646
1647 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1648 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1649 msgstr "Ошибка извлечения блока [данных]/взыскание штрафа"
1650
1651 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1652 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1653 msgid "User session is not defined"
1654 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1655
1656 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1657 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1658 msgstr "Ошибка создания патрона опекуна  или заметка родителя."
1659
1660 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1661 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1662 msgid ""
1663 "Search would be:\n"
1664 "%1$s"
1665 msgstr ""
1666 "Поиск будет:\n"
1667 "%1$s"
1668
1669 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1670 msgid "User Buckets"
1671 msgstr "Корзины пользователя"
1672
1673 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1674 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1675 msgstr "Требуется глубина на %1$s разрешения."
1676
1677 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1678 msgid ""
1679 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1680 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1681 msgstr ""
1682 "Пользователь %1$s [%2$s] успешно изменен.\n"
1683 "%3$s разрешений и %4$s рабочих мест обновлены"
1684
1685 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1686 msgid "-- Select One --"
1687 msgstr "-- Выберите Один --"
1688
1689 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1690 msgid "Success testing credentials!"
1691 msgstr "Успех тестирования мандатов!"
1692
1693 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1694 msgid "Failure testing credentials!"
1695 msgstr "Провал  проверки мандатов!"
1696
1697 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1698 msgid "Username: <%1$s>"
1699 msgstr "Имя пользователя: <%1$s>"
1700
1701 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1702 msgid "Barcode: <%1$s>"
1703 msgstr "Штрих-код: <%1$s>"
1704
1705 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1706 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1707 msgstr "Обьединить эти записи? (Выбери  сначала \"главную\"запись)"
1708
1709 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1710 msgid "Merge"
1711 msgstr "Обьединить"
1712
1713 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1714 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1715 msgid "Cancel"
1716 msgstr "Отменить"
1717
1718 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1719 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1720 msgid "C"
1721 msgstr "С"
1722
1723 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1724 msgid "Lead Record? # %1$s"
1725 msgstr "Управлять записью? # %1$s"
1726
1727 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1728 msgid "Lead"
1729 msgstr "Управлять"
1730
1731 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1732 msgid "Record Merging"
1733 msgstr "Обьединение записи"
1734
1735 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1736 msgid "Merge Aborted"
1737 msgstr "Обьединение прервано"
1738
1739 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1740 msgid "Records were successfully merged."
1741 msgstr "Записи  были успешно объединены."
1742
1743 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1744 msgid "Records were not likely merged."
1745 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1746
1747 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1748 #: staff.patron.field.hidden
1749 msgid "<Hidden>"
1750 msgstr "<Скрытый>"
1751
1752 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1753 #: staff.patron.field.unset
1754 msgid "<Unset>"
1755 msgstr "<Сброс>"
1756
1757 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1758 #: staff.patron.mailable_address_format
1759 msgid ""
1760 "%1$s %2$s %3$s\n"
1761 "%4$s\n"
1762 "%5$s\n"
1763 "%6$s, %8$s %9$s"
1764 msgstr ""
1765 "%1$s %2$s %3$s\n"
1766 "%4$s\n"
1767 "%5$s\n"
1768 "%6$s, %8$s %9$s"
1769
1770 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1771 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1772 msgid "User session is not defined"
1773 msgstr "Сессия  пользователя   не определена"
1774
1775 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1776 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1777 msgid ""
1778 "Search would be:\n"
1779 "%1$s"
1780 msgstr ""
1781 "Поиск будет в:\n"
1782 "%1$s"
1783
1784 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1785 msgid ""
1786 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1787 msgstr ""
1788 "<div>Заменяет адрес <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1789
1790 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1791 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1792 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1793 msgstr ""
1794
1795 #~ msgid "Note added."
1796 #~ msgstr "Примечание добавлено"