]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/ru-RU.po
i18n: Merge ru-RU translation from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-04-02 06:44+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:47+0000\n"
16
17 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
18 msgid "User Permission Editor"
19 msgstr "Редактор полномочий Пользователя"
20
21 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
22 msgid "Check Out"
23 msgstr "Выдача"
24
25 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
26 msgid "No barcode entered."
27 msgstr "Не введен штрих-код"
28
29 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
30 msgid ""
31 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
32 "%2$s"
33 msgstr ""
34 "Проблема при извлечении %1$s. Пожалуйста, сообщите об этом: \n"
35 "%2$s"
36
37 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
38 msgid "Barcode %1$s not found."
39 msgstr "Штрих-код  %1$s  не найден"
40
41 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
42 msgid ""
43 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
44 "information shared with your library?"
45 msgstr ""
46 "Патрон  %1$s, %2$s  из %3$s (%4$s) соглашаются разделять личную информацию с "
47 "Вашей библиотекой?"
48
49 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
50 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
51 msgstr "Посетитель/библиотека Opt-In подтверждение"
52
53 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
54 msgid "Accept"
55 msgstr "Принять"
56
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
58 msgid "Deny"
59 msgstr "Отвергать"
60
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
62 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
63 msgid "Check here to confirm this message"
64 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
65
66 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
67 msgid "spawning patron display"
68 msgstr "Порождение отображения патрона"
69
70 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
71 msgid "spawning user perm editor"
72 msgstr "Порождение полномочий пользовательского редактора"
73
74 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
75 msgid "Payment Pending"
76 msgstr ""
77
78 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
79 msgid "You must provide a credit card number"
80 msgstr "Вы должны предоставить номер кредитной карты"
81
82 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
83 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
84 msgstr "Вы должны предоставить подтверждающий код  или регистрационный  номер"
85
86 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
87 msgid "bill_details.xul, my_init:"
88 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
89
90 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
91 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
92 msgid "Replacement Note"
93 msgstr "Замещающее  примечание"
94
95 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
96 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
97 msgid "Enter new note:"
98 msgstr "Введите новое примечание"
99
100 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
101 msgid "Note for selected bills not likely updated."
102 msgstr "Примечание для выбранного счета вряд ли обновлено"
103
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
105 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
106 msgid "Replacement Note"
107 msgstr "Замещающее  примечание"
108
109 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
110 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
111 msgid "Enter new note:"
112 msgstr "Введите новое примечание"
113
114 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
115 msgid "Note for selected payments not likely updated."
116 msgstr "Примечание для выбранных платежей  вероятно не обновлено"
117
118 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
119 msgid "All selected billings have already voided."
120 msgstr "Все выбранные  счета  уже недействительны"
121
122 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
123 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
124 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
125 msgstr "Вы уверены что хотите отклонить $%1$s стоимость строка-позиция счетов?"
126
127 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
128 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
129 msgid "Voiding Bills"
130 msgstr "Аннулирование счетов"
131
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
133 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
134 msgid "Yes"
135 msgstr "Да"
136
137 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
138 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
139 msgid "No"
140 msgstr "Нет"
141
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
143 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
144 msgid "Check here to confirm this message"
145 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
146
147 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
148 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
149 msgid "Error voiding bills."
150 msgstr "Ошибка при аннулировании счетов"
151
152 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
153 msgid "Please close this window and try again."
154 msgstr "Пожалуйста закройте окно и повторите снова"
155
156 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
157 msgid "Current Bills"
158 msgstr "Текущие счета"
159
160 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
161 msgid "Bill History"
162 msgstr "История накладной"
163
164 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
165 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
166 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладным %1$s?"
167
168 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
169 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
170 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладной %1$s?"
171
172 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
173 msgid "Bill Patron"
174 msgstr "Счет патрона"
175
176 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
177 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
178 msgid "Yes"
179 msgstr "Да"
180
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
182 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
183 msgid "No"
184 msgstr "Нет"
185
186 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
187 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
188 msgid "Check here to confirm this message"
189 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
190
191 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
192 #, fuzzy
193 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
194 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладным %1$s?"
195
196 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
197 #, fuzzy
198 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
199 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладной %1$s?"
200
201 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
202 #, fuzzy
203 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
204 msgid "Void All Billings"
205 msgstr "Аннулировать все счета"
206
207 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
208 #, fuzzy
209 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
210 msgid "Yes"
211 msgstr "Да"
212
213 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
214 #, fuzzy
215 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
216 msgid "No"
217 msgstr "Нет"
218
219 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
220 #, fuzzy
221 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
222 msgid "Check here to confirm this message"
223 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
224
225 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
226 msgid ""
227 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
228 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
229 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
230 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
231 "transactions that follow the refunded transaction."
232 msgstr ""
233
234 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
235 msgid ""
236 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
237 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
238 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
239 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
240 "transactions that follow the refunded transaction."
241 msgstr ""
242
243 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
244 msgid "Refund Excess Payment"
245 msgstr ""
246
247 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
248 #, fuzzy
249 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
250 msgid "Yes"
251 msgstr "Да"
252
253 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
254 #, fuzzy
255 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
256 msgid "No"
257 msgstr "Нет"
258
259 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
260 #, fuzzy
261 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
262 msgid "Check here to confirm this message"
263 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
264
265 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
266 msgid "printing bills"
267 msgstr "Печать счетов"
268
269 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
270 msgid "Transaction Type"
271 msgstr ""
272
273 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
274 msgid "Last Billing Type"
275 msgstr ""
276
277 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
278 #, fuzzy
279 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
280 msgid "Title"
281 msgstr "Заглавие"
282
283 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
284 msgid "Money Summary"
285 msgstr "Денежная сводка"
286
287 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
288 msgid "Patron only has %1$s in credit."
289 msgstr "Патрон только  имеет %1$  в кредит"
290
291 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
292 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
293 msgstr "Кто-то хочет больше денег, чем полагается"
294
295 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
296 msgid "No payments or patron credit applied."
297 msgstr "Нет выплат  или кредит пользователя применен"
298
299 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
300 msgid "Please annotate this payment:"
301 msgstr "Пожалуйста  аннотируйте эту плату"
302
303 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
304 msgid "Annotate Payment"
305 msgstr "аннотируйте плату"
306
307 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
308 msgid ""
309 "%1$s\n"
310 "\n"
311 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
312 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
313 msgstr ""
314 "%1$s\n"
315 "\n"
316 "Другой путь к \"zero\" этой транзакции это использование Добавление Счета, и "
317 "добавлять смешанный счет для подсчета  несоответствия баланса"
318
319 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
320 msgid ""
321 "%1$s\n"
322 "\n"
323 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
324 "the payment."
325 msgstr ""
326
327 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
328 msgid "Bill payment likely failed"
329 msgstr "Счет оплаты не удался"
330
331 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
332 msgid "Reservation"
333 msgstr ""
334
335 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
336 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
337 msgid "%1$s : %2$s"
338 msgstr ""
339
340 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
341 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
342 msgid "Title"
343 msgstr "Заглавие"
344
345 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
346 msgid "Type"
347 msgstr "Тип"
348
349 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
350 msgid "Last Billing:"
351 msgstr "Последний счет"
352
353 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
354 msgid "Add Billing"
355 msgstr "Добавить счет"
356
357 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
358 msgid "Refund"
359 msgstr "Возврат"
360
361 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
362 #, fuzzy
363 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
364 msgid "Void All Billings"
365 msgstr "Аннулировать все счета"
366
367 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
368 msgid "Full Details"
369 msgstr "Полная информация"
370
371 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
372 msgid "All billings already voided on this bill."
373 msgstr "Все счета уже аннулированы в накладной"
374
375 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
376 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
377 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
378 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать $%1$s худший из  выделенной строки"
379
380 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
381 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
382 msgid "Voiding Bills"
383 msgstr "Аннулирование счетов"
384
385 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
386 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
387 msgid "Yes"
388 msgstr "Да"
389
390 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
391 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
392 msgid "No"
393 msgstr "Нет"
394
395 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
396 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
397 msgid "Check here to confirm this message"
398 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
399
400 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
401 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
402 msgid "Error voiding bills."
403 msgstr "Ошибка при аннулировании счета"
404
405 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
406 msgid "Billings voided."
407 msgstr "Счета аннулированы"
408
409 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
410 msgid "Billing added."
411 msgstr "Счет добавлен"
412
413 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
414 msgid "No Patron Selected"
415 msgstr "Нету выбранных пользователей"
416
417 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
418 msgid "Delete Patron Account"
419 msgstr "Удалить учетную запись читателя"
420
421 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
422 msgid ""
423 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
424 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
425 msgstr ""
426 "Полностью Удалить учетную запись этого читателя, включая счета,  платежи, "
427 "портфели и т.д.? Это необратимый  процесс."
428
429 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
430 msgid "Check here to confirm this action."
431 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
432
433 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
434 msgid "Cancel Deletion"
435 msgstr "Отмена удаления"
436
437 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
438 msgid "Delete Account"
439 msgstr "Удалить учетную запись"
440
441 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
442 msgid "You may not delete a super user through this interface."
443 msgstr "Вы не можете удалить суперпользователя через этот интерфейс"
444
445 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
446 msgid "You may not delete your own account."
447 msgstr "Вы не можете удалить свою собственную учетную запись"
448
449 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
450 msgid ""
451 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
452 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
453 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
454 msgstr ""
455 "Пользователь, которого  вы пытаетесь удалить, имеет STAFF_LOGIN привилегии. "
456 "Пожалуйста, введите штрих-код  пользователя  пункта назначения, чтобы  он "
457 "мог получить  удаленные  другим пользователем  артефакты (отчеты, и т. п.)"
458
459 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
460 msgctxt "staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value"
461 msgid ""
462 msgstr ""
463
464 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
465 msgid "Destination User"
466 msgstr "Пользователь  пункта назначения"
467
468 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
469 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
470 msgstr ""
471 "Неудача извлечения пользователя пункта назначения. Удаление пользователя "
472 "прервано."
473
474 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
475 msgid ""
476 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
477 "aborted."
478 msgstr ""
479 "Невозможно определить, что удаленный пользователь это пользователь пункта "
480 "назначения. Удаление пользователя прервано."
481
482 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
483 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
484 msgid "Editing Related Patron"
485 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
486
487 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
488 msgid "Retrieving Patron..."
489 msgstr "Извлечение пользователя..."
490
491 #: staff.patron.display.init.retrieving
492 msgid "Retrieving..."
493 msgstr "Извлечение..."
494
495 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
496 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
497 msgstr "Оповещающее сообщение: \"%1$s\"<br/><br/>"
498
499 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
500 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
501 msgstr "Счет патрона извлечен с неактивной картой.<br/><br/>"
502
503 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
504 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
505 msgstr "Счет патрона ЗАКРЫТ.<br/><br/>"
506
507 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
508 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
509 msgstr "Счет патрона НЕАКТИВЕН.<br/><br/>"
510
511 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
512 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
513 msgstr "Счет патрона ИСТЕК.<br/><br/>"
514
515 #: staff.patron.display.init.holds_ready
516 msgid "Holds available: %1$s"
517 msgstr "Хранения доступны: %1$s"
518
519 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
520 msgid "Alert"
521 msgstr "Тревога"
522
523 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
524 msgid ""
525 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
526 "alert."
527 msgstr ""
528 "Нажмите кнопку навигации наверху (например, Выдача) для очистки этого "
529 "предупреждения"
530
531 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
532 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
533 msgstr "Не показывать это сообщение %1$s"
534
535 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
536 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
537 msgstr "Ошибка показывающая уведомление пользователя и доступные хранения"
538
539 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
540 msgid "Patron Search"
541 msgstr "Поиск патрона"
542
543 #: staff.patron.display.tab_name
544 msgid "Patron:"
545 msgstr "Патрон:"
546
547 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
548 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
549 msgstr "Нет Предупреждений, Блока [данных]  или Сообщений"
550
551 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date
552 #: staff.patron.display.db_data
553 msgid "Record ID: %1$s Create Date: %2$s "
554 msgstr ""
555
556 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
557 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
558 msgstr "ID: %1$s  ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
559
560 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
561 msgid "New Notification Record"
562 msgstr "Новая запись Предупреждения"
563
564 #: staff.patron.hold_notices.method
565 msgid "Method"
566 msgstr "Метод"
567
568 #: staff.patron.hold_notices.note
569 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
570 msgid "Note"
571 msgstr "Заметка"
572
573 #: staff.patron.hold_notices.cancel
574 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
575 msgid "Cancel"
576 msgstr "Отмена"
577
578 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
579 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
580 msgid "C"
581 msgstr "C"
582
583 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
584 msgid "Add Notification Record"
585 msgstr "Добавить предупреждающий запись"
586
587 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
588 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
589 msgid "A"
590 msgstr "A"
591
592 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
593 msgid "The notification was not likely created."
594 msgstr "Предупреждение не была создана"
595
596 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
597 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
598 msgstr "ID: %1$s  ID Хранения: %2$s  ID Персонала: %3$s"
599
600 #: staff.patron.hold_notes.new_note
601 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
602 msgid "New Note"
603 msgstr "Новое примечание"
604
605 #: staff.patron.hold_notes.title
606 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
607 msgid "Title"
608 msgstr "Заглавие"
609
610 #: staff.patron.hold_notes.body
611 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
612 msgid "Note"
613 msgstr "Примечание"
614
615 #: staff.patron.hold_notes.public
616 msgid "Public"
617 msgstr "Публичный"
618
619 #: staff.patron.hold_notes.private
620 msgid "Private"
621 msgstr "Личный"
622
623 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
624 msgid "Print on Slip"
625 msgstr "Печатать на карточке"
626
627 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
628 msgid "No print on Slip"
629 msgstr "Не печатать на карточке"
630
631 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
632 msgid "By Staff"
633 msgstr "Персоналом"
634
635 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
636 #, fuzzy
637 msgid "By Patron "
638 msgstr "Пользователем библиотеки"
639
640 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
641 msgid "Public?"
642 msgstr "Общедоступный?"
643
644 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
645 msgid "Print on slip?"
646 msgstr "Печатать на карточке?"
647
648 #: staff.patron.hold_notes.cancel
649 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
650 msgid "Cancel"
651 msgstr "Отменить"
652
653 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
654 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
655 msgid "C"
656 msgstr "С"
657
658 #: staff.patron.hold_notes.add_note
659 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
660 msgid "Add Note"
661 msgstr "Добавить примечание"
662
663 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
664 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
665 msgid "A"
666 msgstr "А"
667
668 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
669 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
670 msgid "The note was not likely created."
671 msgstr "Примечание возможно не создано"
672
673 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
674 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
675 msgstr "Ошибка при восстановлении  деталей для хранения #%1$s"
676
677 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
678 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
679 msgstr "Ошибка при исполнении или добавлении заметок о хранении"
680
681 #: staff.patron.holds.total_count
682 msgid "Total Holds: %1$s"
683 msgstr ""
684
685 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
686 msgid "Please choose a Hold Range:"
687 msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон Хранений:"
688
689 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
690 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
691 msgid "Done"
692 msgstr "Выполнен"
693
694 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
695 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
696 msgid "D"
697 msgstr "D"
698
699 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
700 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
701 msgid "Cancel"
702 msgstr "Отменить"
703
704 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
705 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
706 msgid "C"
707 msgstr "С"
708
709 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
710 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
711 msgid "Choose a Pick Up Library"
712 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
713
714 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
715 msgid ""
716 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
717 "2$s\"?;"
718 msgstr ""
719 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  \"%"
720 "2$s\"?;"
721
722 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
723 msgid ""
724 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
725 "2$s\"?;"
726 msgstr ""
727 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  \"%"
728 "2$s\"?;"
729
730 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
731 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
732 msgid "Modifying Holds"
733 msgstr "Обновление  Хранений"
734
735 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
736 msgid "Holds not likely modified."
737 msgstr "Хранения вероятно не видоизменены"
738
739 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
740 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
741 msgstr "Пожалуйста выберите новую библиотеку Получения"
742
743 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
744 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
745 msgid "Done"
746 msgstr "Выполнен"
747
748 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
749 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
750 msgid "D"
751 msgstr "D"
752
753 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
754 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
755 msgid "Cancel"
756 msgstr "Отменить"
757
758 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
759 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
760 msgid "C"
761 msgstr "С"
762
763 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
764 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
765 msgid "Choose a Pick Up Library"
766 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
767
768 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
769 msgid ""
770 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
771 "2$s?"
772 msgstr ""
773 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на "
774 " %2$s?"
775
776 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
777 msgid ""
778 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
779 "%2$s?"
780 msgstr ""
781 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на "
782 " %2$s?"
783
784 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
785 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
786 msgid "Modifying Holds"
787 msgstr "Обновление  хранений"
788
789 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
790 msgid ""
791 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
792 "to disable phone notification):"
793 msgstr ""
794 "Пожалуйста, для уведомления хранения введите новый номер телефона (оставьте "
795 "поле пустым для блокировки телефонного уведомления )"
796
797 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
798 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
799 msgid "Done"
800 msgstr "Выполнен"
801
802 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
803 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
804 msgid "D"
805 msgstr "D"
806
807 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
808 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
809 msgid "Cancel"
810 msgstr "Отменить"
811
812 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
813 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
814 msgid "C"
815 msgstr "С"
816
817 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
818 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
819 msgstr "Выберите  номер телефона уведомления хранения"
820
821 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
822 msgid ""
823 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
824 "%1$s to \"%2$s\"?"
825 msgstr ""
826 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения \"%"
827 "1$s\\ в \"%2$s?"
828
829 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
830 msgid ""
831 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
832 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
833 msgstr ""
834 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения %1$s "
835 "в  \"%2$s\"?"
836
837 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
838 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
839 msgid "Modifying Holds"
840 msgstr "Обновление  Хранений"
841
842 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
843 msgid ""
844 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
845 "found in the hold recipient account."
846 msgstr ""
847 "Отправить уведомления по электронной почте (при необходимости)? Эл. адрес "
848 "находиться в счете Хранения пользователя."
849
850 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
851 msgid "Email"
852 msgstr "Эл. почта"
853
854 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
855 msgid "E"
856 msgstr "Е"
857
858 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
859 msgid "No Email"
860 msgstr "Нет эл. почты"
861
862 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
863 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
864 msgid "N"
865 msgstr "N"
866
867 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
868 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
869 msgid "Cancel"
870 msgstr "Отменить"
871
872 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
873 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
874 msgid "C"
875 msgstr "С"
876
877 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
878 msgid "Set Email Notification for Holds"
879 msgstr "Установка уведомлений  по эл. почте для Хранений"
880
881 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
882 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
883 msgstr ""
884 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
885 "хранения  %1$s?"
886
887 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
888 msgid ""
889 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
890 msgstr ""
891 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
892 "хранений  %1$s?"
893
894 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
895 msgid ""
896 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
897 msgstr ""
898 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
899 "хранения  %1$s?"
900
901 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
902 msgid ""
903 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
904 msgstr ""
905 "Вы уверены, что хотите отключить уведомление по электронной почте для  "
906 "хранений % 1 $ S?"
907
908 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
909 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
910 msgid "Modifying Holds"
911 msgstr "Обновление  Хранений"
912
913 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
914 msgid ""
915 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
916 "flagged Top of Queue?"
917 msgstr ""
918 "Переместить на передний план список хранений  поверх  других хранений  "
919 "которые не помечены  как первые?"
920
921 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
922 msgid "Top of Queue"
923 msgstr "Начало очереди"
924
925 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
926 msgid "T"
927 msgstr "T"
928
929 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
930 msgid "No Top of Queue"
931 msgstr "Не начало очереди"
932
933 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
934 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
935 msgid "N"
936 msgstr "N"
937
938 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
939 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
940 msgid "Cancel"
941 msgstr "Отменить"
942
943 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
944 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
945 msgid "C"
946 msgstr "С"
947
948 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
949 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
950 msgstr "Установить начало очереди (Выдвинуть на передний план) для хранений"
951
952 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
953 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
954 msgstr ""
955 "Вы уверены, что вы хотите  дать разрешение  на первоочередность  Хранению % "
956 "1 $ S?"
957
958 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
959 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
960 msgstr ""
961 "Вы уверены, что хотите дать разрешение на первоочередность Хранениям %1$s?"
962
963 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
964 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
965 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранению %1$s?"
966
967 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
968 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
969 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранениям %1$s?"
970
971 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
972 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
973 msgid "Modifying Holds"
974 msgstr "Обновление  Хранений"
975
976 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
977 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
978 msgstr "Принимать только экземпляры  \"хорошего состояния\" ?"
979
980 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
981 msgid "Good Condition"
982 msgstr "Хорошее состояние"
983
984 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
985 msgid "G"
986 msgstr "G"
987
988 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
989 msgid "Any Condition"
990 msgstr "Любое состояние"
991
992 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
993 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
994 msgid "A"
995 msgstr "А"
996
997 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
998 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
999 msgid "Cancel"
1000 msgstr "Отменить"
1001
1002 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1003 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1004 msgid "C"
1005 msgstr "С"
1006
1007 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1008 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1009 msgstr "Установить требуемый качественный экземпляр для хранений"
1010
1011 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
1014 "1$s?"
1015 msgstr ""
1016 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
1017 "Хранения % 1 $ S?"
1018
1019 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1020 msgid ""
1021 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
1022 "1$s?"
1023 msgstr ""
1024 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
1025 "Хранений %1$s?"
1026
1027 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1028 msgid ""
1029 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1030 "hold %1$s?"
1031 msgstr ""
1032 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
1033 "Хранения %1$s?"
1034
1035 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1036 msgid ""
1037 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1038 "holds %1$s?"
1039 msgstr ""
1040 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
1041 "Хранений %1$s?"
1042
1043 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1044 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1045 msgid "Modifying Holds"
1046 msgstr "Обновление  Хранений"
1047
1048 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1049 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1050 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранение %1$s?"
1051
1052 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1053 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1054 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранения %1$s?"
1055
1056 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1057 msgid "Resetting Holds"
1058 msgstr "Восстановление Хранений"
1059
1060 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1061 msgid "Holds not likely reset."
1062 msgstr "Папки вероятно не восстановлены"
1063
1064 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1065 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1066 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать Хранение %1$s?"
1067
1068 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1069 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1070 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулироватьХранения %1$s?"
1071
1072 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1073 msgid "Cancelling Holds"
1074 msgstr "Отмена Хранений"
1075
1076 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1077 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1078 msgstr "Для штрих-кодов %1$s,  следует ли отменить связанные транзиты?"
1079
1080 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1081 msgid "Cancelling Transits"
1082 msgstr "Отмена пересылок"
1083
1084 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1085 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1086 msgstr "Пересылка Хранения кажется не отменена"
1087
1088 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1089 msgid "Holds not likely cancelled."
1090 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
1091
1092 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1093 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1094 msgstr "Хранения  вероятно  неаннулированны"
1095
1096 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1097 msgid ""
1098 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1099 "appropriate record in the catalog."
1100 msgstr ""
1101 "Мне не понятна тип хранения %1$s поэтому я не могу отобразить "
1102 "соответствующую запись из каталога."
1103
1104 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1105 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1106 msgid "Retrieving title..."
1107 msgstr "Извлечение заглавия..."
1108
1109 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1110 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1111 msgid "Missing library list."
1112 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1113
1114 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1115 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1116 msgstr "Ошибка извлечения  всех членов группы"
1117
1118 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1119 msgid "Retrieving Patron.."
1120 msgstr "Извлечение пользователя.."
1121
1122 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1123 msgid "Failed to retrieve patron."
1124 msgstr "Ошибка при извлечении пользователя"
1125
1126 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1127 msgid "Failed to retrieve patrons."
1128 msgstr "Ошибка при извлечении пользователей"
1129
1130 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1131 msgid "Failed merging patrons."
1132 msgstr "Ошибка слияния  клиентов"
1133
1134 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1135 msgid "Register Patron Clone for Group"
1136 msgstr "Регистрация клона  патрона  для группы"
1137
1138 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1139 msgid "error spawning user editors"
1140 msgstr "ошибка при порождении редактиров пользователя"
1141
1142 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1143 #, fuzzy
1144 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1145 msgid "Editing Related Patron"
1146 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
1147
1148 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1149 msgid "spawn search"
1150 msgstr "порождение поиска"
1151
1152 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1153 msgid ""
1154 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1155 "displayed in this interface."
1156 msgstr ""
1157 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы удалите отображенного пользователя, НОВАЯ группа "
1158 "будет отображаться в этом интерфейсе"
1159
1160 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1161 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1162 msgstr "Удалить избранных пользователей из этой группы? %1$s"
1163
1164 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1165 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1166 msgstr "ошибка при удалении патрона  (ID=%1$s) из группы."
1167
1168 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1169 msgid "Patrons removed from group."
1170 msgstr "Патроны удалены из группы"
1171
1172 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1173 msgid "Patron not removed from group."
1174 msgstr "Патрон не удален из группы"
1175
1176 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1177 msgid "null parameter not allowed"
1178 msgstr "null параметр не разрешен"
1179
1180 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1181 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1182 msgstr "Неправильный параметр. Ожидаемый булев"
1183
1184 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1185 msgid "Please scan a patron barcode:"
1186 msgstr "Пожалуйста, сканируйте  штрих-код пользователя"
1187
1188 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1189 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1190 msgstr "Переместите пользователя  %1$s в группу пользователя %2$s"
1191
1192 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1193 msgid "Move"
1194 msgstr "Передвигать"
1195
1196 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1197 msgid "M"
1198 msgstr "M"
1199
1200 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1201 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1202 msgid "Done"
1203 msgstr "Выполнен"
1204
1205 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1206 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1207 msgid "D"
1208 msgstr "D"
1209
1210 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1211 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1212 msgstr "Переместите пользователя  в Usergroup"
1213
1214 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1215 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1216 msgstr "ошибка при подключении  пользователей  (ID=%1$s)"
1217
1218 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1219 msgid "User groups updated."
1220 msgstr "Группы пользователей обновлены"
1221
1222 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1223 msgid "error linking patrons"
1224 msgstr "Ошибка при подключении  пользователей"
1225
1226 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1227 msgid "Items Out"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1231 msgid "Items Overdue"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1235 msgid "Items Claimed Returned"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1239 msgid "Items Long Overdue"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1243 msgid "Items Lost"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1247 msgid "Total Owed: %1$s"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1251 msgid "Total Items Out: %1$s"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1255 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1259 msgid "Add New Note"
1260 msgstr "Добавить новое примечание"
1261
1262 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1263 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1264 msgid "A"
1265 msgstr "А"
1266
1267 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1268 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1269 msgstr "ID примечания:%1$s  ID Создателя:%2$s"
1270
1271 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1272 msgid "Patron Visible"
1273 msgstr "Патрон видим"
1274
1275 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1276 msgid "Staff Only"
1277 msgstr "Только лич. состав"
1278
1279 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1280 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1281 msgstr "Удалить примечание под  названием \"%1$s\" созданный  %2$s?"
1282
1283 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1284 msgid "Delete Note"
1285 msgstr "Удалить примечание"
1286
1287 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1288 msgid "Delete This Note"
1289 msgstr "Удалить это примечание"
1290
1291 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1292 msgid "Note deleted."
1293 msgstr "Примечание удалено"
1294
1295 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1296 msgid "Pertaining to"
1297 msgstr "Относительно к"
1298
1299 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1300 msgid "created on"
1301 msgstr "созданный на"
1302
1303 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1304 msgid "printing note #%1$s"
1305 msgstr "печать примечания  #%1$s"
1306
1307 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1308 msgid "Print"
1309 msgstr "Принт"
1310
1311 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1312 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1313 msgid "New Note"
1314 msgstr "Новое примечание"
1315
1316 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1317 msgid "Patron Visible?"
1318 msgstr "Патрон видим?"
1319
1320 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1321 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1322 msgid "Title"
1323 msgstr "Заглавие"
1324
1325 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1326 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1327 msgid "Note"
1328 msgstr "Примечание"
1329
1330 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1331 msgid "Initials"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1335 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1336 msgid "Cancel"
1337 msgstr "Отменить"
1338
1339 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1340 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1341 msgid "C"
1342 msgstr "С"
1343
1344 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1345 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1346 msgid "Add Note"
1347 msgstr "Добавить примечание"
1348
1349 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1350 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1351 msgid "A"
1352 msgstr "А"
1353
1354 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1355 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1356 msgid "Add Note"
1357 msgstr "Добавить примечание"
1358
1359 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1360 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1361 msgid "The note was not likely created."
1362 msgstr "Примечание возможно не создано"
1363
1364 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1365 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1366 msgstr "Ошибка при извлечении Stat Cat патрона"
1367
1368 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1369 msgid "OPAC Visible"
1370 msgstr "OPAC видим"
1371
1372 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1373 msgid "Not OPAC Visible"
1374 msgstr "Not OPAC видим"
1375
1376 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1377 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1378 msgstr "Возобновление  или добавление Stat Cat"
1379
1380 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1381 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1382 msgstr "Не удалось извлечь ответы аькетирования"
1383
1384 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1385 msgid "Required"
1386 msgstr "Необходимый"
1387
1388 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1389 msgid "Not Required"
1390 msgstr "Необязательный"
1391
1392 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1393 msgid "14 days"
1394 msgstr "14 дней"
1395
1396 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1397 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1398 msgstr "Ошибка показа  NonCat #%1$s"
1399
1400 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1401 msgid "Error showing NonCat circulations"
1402 msgstr "Ошибка показа  NonCat  при циркуляций"
1403
1404 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1405 msgid ""
1406 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1407 "the prior action and proceed?"
1408 msgstr ""
1409 "Этот список занят для возврата  или добавлении   строк для последующих "
1410 "действий. Прервать дейтвие и продолжить?"
1411
1412 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1413 msgid "Renew all the items in this list?"
1414 msgstr "Обновить все единицы в этом списке?"
1415
1416 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1417 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1418 msgstr "Все единицы вряд ли обновлены (%1$s)"
1419
1420 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1421 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1422 msgstr "Вы уверены, что хотели  бы обновить единицу %1$s?"
1423
1424 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1425 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1426 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить единицы %1$s?"
1427
1428 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1429 msgid "Renewing %1$s"
1430 msgstr "Обновление  %1$s"
1431
1432 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1433 msgid "%1$s renewed."
1434 msgstr "%1$s обновлены."
1435
1436 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1437 msgid ""
1438 "%1$s not renewed.\n"
1439 "%2$s"
1440 msgstr ""
1441 "%1$s не обновлены.\n"
1442 "%2$s"
1443
1444 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1445 msgid ""
1446 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1447 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1448 msgstr ""
1449 "Ошибка в renew_via_barcode callback\n"
1450 "возобновление  возможно не произошло для штрих-кода %1$s"
1451
1452 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1453 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1454 msgstr "Возобновление возможно, не произошло для штрих-кода  %1$s"
1455
1456 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1457 msgid "Renew probably did not happen."
1458 msgstr "Возобновление возможно, не произошло"
1459
1460 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1461 #, fuzzy
1462 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1463 msgid "Renew with Due Date"
1464 msgstr "Продлить дату возврата"
1465
1466 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1467 #, fuzzy
1468 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1469 msgid "Renew with Due Date"
1470 msgstr "Продлить дату возврата"
1471
1472 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1473 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1474 msgstr "Введите новую дату возврата для этих единиц которые будут  возобновлены"
1475
1476 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1477 msgid "Edit Due Date"
1478 msgstr "Редактировать дату возврата"
1479
1480 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1481 msgid "Edit Due Dates"
1482 msgstr "Редактировать даты  возврата"
1483
1484 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1485 msgid "Due Date"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1489 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1490 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1491
1492 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1493 msgid "The due dates were not likely modified."
1494 msgstr "Сроки  возврата вероятно не были изменены"
1495
1496 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1497 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1498 msgstr "Знак Штрих кода утерян   = %1$s"
1499
1500 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1501 msgid ""
1502 "Item Barcode %1$s\n"
1503 "%2$s"
1504 msgstr ""
1505 "Штрих-код  единицы %1$s\n"
1506 "%2$s"
1507
1508 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1509 msgid "The items were not likely marked lost."
1510 msgstr "Единицы не были отмечены как потеряные"
1511
1512 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1513 msgid "Claimed Returned"
1514 msgstr "Возврат отмеченных"
1515
1516 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1517 msgid "Date Claimed"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1521 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1522 msgstr "Введите   дату возврата  для этих единиц: %1$s"
1523
1524 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1525 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1526 msgstr "Единицы, вероятно, не были отмечены  Возврат отмеченных."
1527
1528 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1529 msgid "Override set claimed returned failure?"
1530 msgstr "Подтвердить провал отмеченных на возврат?"
1531
1532 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1533 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1534 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицу %1$s?"
1535
1536 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1537 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1538 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицы %1$s?"
1539
1540 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1541 msgid "Checkin probably did not happen."
1542 msgstr "Регистрация возможно не осуществилась"
1543
1544 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1545 msgid "%1$s is not cataloged"
1546 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1547
1548 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1549 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1550 msgid "Retrieving title..."
1551 msgstr "Извлечение заглавия..."
1552
1553 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1554 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1555 msgstr "Ошибка при вызове  для FM_CIRC_DETAILS.authoritative в patron/items.js"
1556
1557 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1558 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1559 msgstr "ошибка в patron/items.js retrieve_row():"
1560
1561 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1562 msgid ""
1563 "2 Error refreshing row in list\n"
1564 "circ_id = %1$s\n"
1565 "nparams = %2$s"
1566 msgstr ""
1567 "2 Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1568 "circ_id = %1$s\n"
1569 "nparams = %2$s"
1570
1571 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1572 msgid ""
1573 "Error refreshing row in list\n"
1574 "circ_id = %1$s\n"
1575 "nparams = %2$s"
1576 msgstr ""
1577 "Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1578 "circ_id = %1$s\n"
1579 "nparams = %2$s"
1580
1581 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1582 msgid "Error retrieving circulations."
1583 msgstr "Ошибка  восстановлений циркуляций"
1584
1585 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1586 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1587 msgstr "patron/items.js: ошибка в gen_list_append..."
1588
1589 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1590 msgid "No patrons found matching search criteria."
1591 msgstr "Не найдены патроны по отмеченным критериям."
1592
1593 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1594 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1595 msgstr "Результаты сохранены с %1$s пользователя"
1596
1597 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1598 msgid "Please enter some search terms."
1599 msgstr "Пожалуйста введите некоторые термины поиска."
1600
1601 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1602 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1603 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1604
1605 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1606 msgid "patron search print"
1607 msgstr "Поиск  патроном принта"
1608
1609 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1610 msgid "patron search clipboard"
1611 msgstr "Поиск патроном папки"
1612
1613 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1614 msgid "patron search saving columns"
1615 msgstr "Поиск  патрона сохраняет  колонки"
1616
1617 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1618 msgid "Mailing Addr: "
1619 msgstr ""
1620
1621 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1622 msgid "Billing Addr: "
1623 msgstr ""
1624
1625 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1626 msgid "$ %1$s"
1627 msgstr "$ %1$s"
1628
1629 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1630 msgid "summary: No barcode or ID"
1631 msgstr "Сводка: нет штрих-кода или ID"
1632
1633 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1634 msgid "Internet"
1635 msgstr "Интернет"
1636
1637 #: staff.patron.summary.expires_on
1638 msgid "Expires on"
1639 msgstr "Истекает"
1640
1641 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1642 msgid "Remove"
1643 msgstr "Удалить"
1644
1645 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1646 msgid "No Blocks/Penalties"
1647 msgstr "Нет блока [данных]/Штрафы"
1648
1649 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1650 msgid "Family Name"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1654 msgid "First Name"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1658 msgid "Middle Name"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1662 msgid "Home Lib"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1666 msgid "Balance Owed"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1670 msgid "Group: %1$s"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: staff.patron.staged.register_patron
1674 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1675 msgstr "Регистрация ожидающего клиента: %1$s"
1676
1677 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1678 msgid "Delete the selected patrons?"
1679 msgstr "Удалить выбранных клиентов?"
1680
1681 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1682 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1683 msgstr "Ошибка  при удалении ожидающего клиента из ряда_id = %1$s"
1684
1685 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1686 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1687 msgid "Missing library list."
1688 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1689
1690 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1691 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1692 msgstr "Ошибка при применении %1$s блока [данных]/взыскание штрафа"
1693
1694 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1695 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1696 msgstr "Ошибка при перемещении  %1$s  блока [данных]/взыскание штрафа"
1697
1698 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1699 msgid "Error updating block/standing penalty."
1700 msgstr "Ошибка обновления блока [данных]/взыскание штрафа"
1701
1702 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1703 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1704 msgstr "Ошибка извлечения блока [данных]/взыскание штрафа"
1705
1706 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1707 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1708 msgid "User session is not defined"
1709 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1710
1711 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1712 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1713 msgstr "Ошибка создания патрона опекуна  или заметка родителя."
1714
1715 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1716 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1717 msgid ""
1718 "Search would be:\n"
1719 "%1$s"
1720 msgstr ""
1721 "Поиск будет:\n"
1722 "%1$s"
1723
1724 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1725 msgid "User Buckets"
1726 msgstr "Корзины пользователя"
1727
1728 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1729 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1730 msgstr "Требуется глубина на %1$s разрешения."
1731
1732 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1733 msgid ""
1734 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1735 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1736 msgstr ""
1737 "Пользователь %1$s [%2$s] успешно изменен.\n"
1738 "%3$s разрешений и %4$s рабочих мест обновлены"
1739
1740 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1741 msgid "-- Select One --"
1742 msgstr "-- Выберите Один --"
1743
1744 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1745 msgid "Success testing credentials!"
1746 msgstr "Успех тестирования мандатов!"
1747
1748 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1749 msgid "Failure testing credentials!"
1750 msgstr "Провал  проверки мандатов!"
1751
1752 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1753 msgid "Username: <%1$s>"
1754 msgstr "Имя пользователя: <%1$s>"
1755
1756 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1757 msgid "Barcode: <%1$s>"
1758 msgstr "Штрих-код: <%1$s>"
1759
1760 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1761 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1762 msgstr "Обьединить эти записи? (Выбери  сначала \"главную\"запись)"
1763
1764 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1765 msgid "Merge"
1766 msgstr "Обьединить"
1767
1768 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1769 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1770 msgid "Cancel"
1771 msgstr "Отменить"
1772
1773 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1774 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1775 msgid "C"
1776 msgstr "С"
1777
1778 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1779 msgid "Lead Record? # %1$s"
1780 msgstr "Управлять записью? # %1$s"
1781
1782 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1783 msgid "Lead"
1784 msgstr "Управлять"
1785
1786 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1787 msgid "Record Merging"
1788 msgstr "Обьединение записи"
1789
1790 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1791 msgid "Merge Aborted"
1792 msgstr "Обьединение прервано"
1793
1794 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1795 msgid "Records were successfully merged."
1796 msgstr "Записи  были успешно объединены."
1797
1798 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1799 msgid "Records were not likely merged."
1800 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1801
1802 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1803 #: staff.patron.field.hidden
1804 msgid "<Hidden>"
1805 msgstr "<Скрытый>"
1806
1807 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1808 #: staff.patron.field.unset
1809 msgid "<Unset>"
1810 msgstr "<Сброс>"
1811
1812 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1813 #: staff.patron.mailable_address_format
1814 msgid ""
1815 "%1$s %2$s %3$s\n"
1816 "%4$s\n"
1817 "%5$s\n"
1818 "%6$s, %8$s %9$s"
1819 msgstr ""
1820 "%1$s %2$s %3$s\n"
1821 "%4$s\n"
1822 "%5$s\n"
1823 "%6$s, %8$s %9$s"
1824
1825 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1826 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1827 msgid "User session is not defined"
1828 msgstr "Сессия  пользователя   не определена"
1829
1830 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1831 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1832 msgid ""
1833 "Search would be:\n"
1834 "%1$s"
1835 msgstr ""
1836 "Поиск будет в:\n"
1837 "%1$s"
1838
1839 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1840 msgid ""
1841 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1842 msgstr ""
1843 "<div>Заменяет адрес <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1844
1845 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1846 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1847 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #~ msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided"
1851 #~ msgid "Billings voided."
1852 #~ msgstr "Счета аннулированы"
1853
1854 #~ msgid "Void All Billings"
1855 #~ msgstr "Аннулировать все счета"
1856
1857 #~ msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided"
1858 #~ msgid "Billings voided."
1859 #~ msgstr "Счета аннулированы"
1860
1861 #~ msgid "Editor would like to search for: %1$s"
1862 #~ msgstr "Редактор хотел бы найти %1$s"
1863
1864 #~ msgctxt "staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron"
1865 #~ msgid "Editing Related Patron"
1866 #~ msgstr "Редактирование зависимого   пользователя"
1867
1868 #~ msgid "Note added."
1869 #~ msgstr "Примечание добавлено"
1870
1871 #~ msgid "Invalid Date"
1872 #~ msgstr "Неправильная дата"
1873
1874 #~ msgid "Due date needs to be after today."
1875 #~ msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
1876
1877 #~ msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1878 #~ msgstr "Даты возврата долгов не может быть в будущем"
1879
1880 #~ msgid "Renew with Due Date"
1881 #~ msgstr "Продлить дату возврата"
1882
1883 #~ msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1884 #~ msgstr "Отсутствует дата возврата. Обновление отменено"