]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/ru-RU.po
Merge branch 'master' of git.evergreen-ils.org:Evergreen-DocBook into doc_consolidati...
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-04-02 06:44+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:47+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
17 msgid "User Permission Editor"
18 msgstr "Редактор полномочий Пользователя"
19
20 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
21 msgid "Check Out"
22 msgstr "Выдача"
23
24 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
25 msgid "No barcode entered."
26 msgstr "Не введен штрих-код"
27
28 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
29 msgid ""
30 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
31 "%2$s"
32 msgstr ""
33 "Проблема при извлечении %1$s. Пожалуйста, сообщите об этом: \n"
34 "%2$s"
35
36 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
37 msgid "Barcode %1$s not found."
38 msgstr "Штрих-код  %1$s  не найден"
39
40 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
41 msgid ""
42 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
43 "information shared with your library?"
44 msgstr ""
45 "Патрон  %1$s, %2$s  из %3$s (%4$s) соглашаются разделять личную информацию с "
46 "Вашей библиотекой?"
47
48 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
49 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
50 msgstr "Посетитель/библиотека Opt-In подтверждение"
51
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
53 msgid "Accept"
54 msgstr "Принять"
55
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
57 msgid "Deny"
58 msgstr "Отвергать"
59
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
61 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
62 msgid "Check here to confirm this message"
63 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
64
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
66 msgid "spawning patron display"
67 msgstr "Порождение отображения патрона"
68
69 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
70 msgid "spawning user perm editor"
71 msgstr "Порождение полномочий пользовательского редактора"
72
73 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
74 msgid "Payment Pending"
75 msgstr ""
76
77 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
78 msgid "You must provide a credit card number"
79 msgstr "Вы должны предоставить номер кредитной карты"
80
81 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
82 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
83 msgstr ""
84 "Вы должны предоставить подтверждающий код  или регистрационный  номер"
85
86 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
87 msgid "bill_details.xul, my_init:"
88 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
89
90 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
91 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
92 msgid "Replacement Note"
93 msgstr "Замещающее  примечание"
94
95 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
96 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
97 msgid "Enter new note:"
98 msgstr "Введите новое примечание"
99
100 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
101 msgid "Note for selected bills not likely updated."
102 msgstr "Примечание для выбранного счета вряд ли обновлено"
103
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
105 msgctxt ""
106 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
107 msgid "Replacement Note"
108 msgstr "Замещающее  примечание"
109
110 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
111 msgctxt ""
112 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
113 msgid "Enter new note:"
114 msgstr "Введите новое примечание"
115
116 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
117 msgid "Note for selected payments not likely updated."
118 msgstr "Примечание для выбранных платежей  вероятно не обновлено"
119
120 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
121 msgid "All selected billings have already voided."
122 msgstr "Все выбранные  счета  уже недействительны"
123
124 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
125 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
126 msgid ""
127 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
128 msgstr ""
129 "Вы уверены что хотите отклонить $%1$s стоимость строка-позиция счетов?"
130
131 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
132 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
133 msgid "Voiding Bills"
134 msgstr "Аннулирование счетов"
135
136 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
137 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
138 msgid "Yes"
139 msgstr "Да"
140
141 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
142 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
143 msgid "No"
144 msgstr "Нет"
145
146 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
147 msgctxt ""
148 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
149 msgid "Check here to confirm this message"
150 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
151
152 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
153 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
154 msgid "Error voiding bills."
155 msgstr "Ошибка при аннулировании счетов"
156
157 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
158 msgid "Please close this window and try again."
159 msgstr "Пожалуйста закройте окно и повторите снова"
160
161 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
162 msgid "Current Bills"
163 msgstr "Текущие счета"
164
165 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
166 msgid "Bill History"
167 msgstr "История накладной"
168
169 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
170 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
171 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладным %1$s?"
172
173 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
174 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
175 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладной %1$s?"
176
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
178 msgid "Bill Patron"
179 msgstr "Счет патрона"
180
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
182 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
183 msgid "Yes"
184 msgstr "Да"
185
186 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
187 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
188 msgid "No"
189 msgstr "Нет"
190
191 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
192 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
193 msgid "Check here to confirm this message"
194 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
195
196 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
197 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
198 msgstr ""
199
200 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
201 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
202 msgstr ""
203
204 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
205 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
206 msgid "Void All Billings"
207 msgstr ""
208
209 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
210 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
211 msgid "Yes"
212 msgstr ""
213
214 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
215 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
216 msgid "No"
217 msgstr ""
218
219 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
220 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
221 msgid "Check here to confirm this message"
222 msgstr ""
223
224 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
225 msgid ""
226 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
227 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
228 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
229 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
230 "transactions that follow the refunded transaction."
231 msgstr ""
232
233 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
234 msgid ""
235 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
236 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
237 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
238 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
239 "transactions that follow the refunded transaction."
240 msgstr ""
241
242 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
243 msgid "Refund Excess Payment"
244 msgstr ""
245
246 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
247 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
248 msgid "Yes"
249 msgstr ""
250
251 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
252 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
253 msgid "No"
254 msgstr ""
255
256 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
257 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
258 msgid "Check here to confirm this message"
259 msgstr ""
260
261 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
262 msgid "printing bills"
263 msgstr "Печать счетов"
264
265 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
266 msgid "Transaction Type"
267 msgstr ""
268
269 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
270 msgid "Last Billing Type"
271 msgstr ""
272
273 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
274 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
275 msgid "Title"
276 msgstr ""
277
278 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
279 msgid "Money Summary"
280 msgstr "Денежная сводка"
281
282 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
283 msgid "Patron only has %1$s in credit."
284 msgstr "Патрон только  имеет %1$  в кредит"
285
286 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
287 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
288 msgstr "Кто-то хочет больше денег, чем полагается"
289
290 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
291 msgid "No payments or patron credit applied."
292 msgstr "Нет выплат  или кредит пользователя применен"
293
294 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
295 msgid "Please annotate this payment:"
296 msgstr "Пожалуйста  аннотируйте эту плату"
297
298 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
299 msgid "Annotate Payment"
300 msgstr "аннотируйте плату"
301
302 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
303 msgid ""
304 "%1$s\n"
305 "\n"
306 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
307 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
308 msgstr ""
309 "%1$s\n"
310 "\n"
311 "Другой путь к \"zero\" этой транзакции это использование Добавление Счета, и "
312 "добавлять смешанный счет для подсчета  несоответствия баланса"
313
314 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
315 msgid ""
316 "%1$s\n"
317 "\n"
318 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
319 "the payment."
320 msgstr ""
321
322 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
323 msgid "Bill payment likely failed"
324 msgstr "Счет оплаты не удался"
325
326 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
327 msgid "Reservation"
328 msgstr ""
329
330 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
331 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
332 msgid "%1$s : %2$s"
333 msgstr ""
334
335 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
336 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
337 msgid "Title"
338 msgstr "Заглавие"
339
340 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
341 msgid "Type"
342 msgstr "Тип"
343
344 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
345 msgid "Last Billing:"
346 msgstr "Последний счет"
347
348 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
349 msgid "Add Billing"
350 msgstr "Добавить счет"
351
352 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
353 msgid "Refund"
354 msgstr "Возврат"
355
356 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
357 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
358 msgid "Void All Billings"
359 msgstr ""
360
361 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
362 msgid "Full Details"
363 msgstr "Полная информация"
364
365 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
366 msgid "All billings already voided on this bill."
367 msgstr "Все счета уже аннулированы в накладной"
368
369 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
370 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
371 msgid ""
372 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
373 msgstr ""
374 "Вы уверены, что хотите аннулировать $%1$s худший из  выделенной строки"
375
376 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
377 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
378 msgid "Voiding Bills"
379 msgstr "Аннулирование счетов"
380
381 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
382 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
383 msgid "Yes"
384 msgstr "Да"
385
386 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
387 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
388 msgid "No"
389 msgstr "Нет"
390
391 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
392 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
393 msgid "Check here to confirm this message"
394 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
395
396 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
397 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
398 msgid "Error voiding bills."
399 msgstr "Ошибка при аннулировании счета"
400
401 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
402 msgid "Billings voided."
403 msgstr ""
404
405 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
406 msgid "Billing added."
407 msgstr "Счет добавлен"
408
409 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
410 msgid "No Patron Selected"
411 msgstr "Нету выбранных пользователей"
412
413 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
414 msgid "Delete Patron Account"
415 msgstr "Удалить учетную запись читателя"
416
417 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
418 msgid ""
419 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
420 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
421 msgstr ""
422 "Полностью Удалить учетную запись этого читателя, включая счета,  платежи, "
423 "портфели и т.д.? Это необратимый  процесс."
424
425 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
426 msgid "Check here to confirm this action."
427 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
428
429 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
430 msgid "Cancel Deletion"
431 msgstr "Отмена удаления"
432
433 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
434 msgid "Delete Account"
435 msgstr "Удалить учетную запись"
436
437 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
438 msgid "You may not delete a super user through this interface."
439 msgstr "Вы не можете удалить суперпользователя через этот интерфейс"
440
441 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
442 msgid "You may not delete your own account."
443 msgstr "Вы не можете удалить свою собственную учетную запись"
444
445 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
446 msgid ""
447 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
448 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
449 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
450 msgstr ""
451 "Пользователь, которого  вы пытаетесь удалить, имеет STAFF_LOGIN привилегии. "
452 "Пожалуйста, введите штрих-код  пользователя  пункта назначения, чтобы  он "
453 "мог получить  удаленные  другим пользователем  артефакты (отчеты, и т. п.)"
454
455 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
456 msgid "Destination User"
457 msgstr "Пользователь  пункта назначения"
458
459 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
460 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
461 msgstr ""
462 "Неудача извлечения пользователя пункта назначения. Удаление пользователя "
463 "прервано."
464
465 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
466 msgid ""
467 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
468 "aborted."
469 msgstr ""
470 "Невозможно определить, что удаленный пользователь это пользователь пункта "
471 "назначения. Удаление пользователя прервано."
472
473 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
474 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
475 msgid "Editing Related Patron"
476 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
477
478 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
479 msgid "Retrieving Patron..."
480 msgstr "Извлечение пользователя..."
481
482 #: staff.patron.display.init.retrieving
483 msgid "Retrieving..."
484 msgstr "Извлечение..."
485
486 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
487 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
488 msgstr "Оповещающее сообщение: \"%1$s\"<br/><br/>"
489
490 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
491 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
492 msgstr "Счет патрона извлечен с неактивной картой.<br/><br/>"
493
494 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
495 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
496 msgstr "Счет патрона ЗАКРЫТ.<br/><br/>"
497
498 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
499 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
500 msgstr "Счет патрона НЕАКТИВЕН.<br/><br/>"
501
502 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
503 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
504 msgstr "Счет патрона ИСТЕК.<br/><br/>"
505
506 #: staff.patron.display.init.holds_ready
507 msgid "Holds available: %1$s"
508 msgstr "Хранения доступны: %1$s"
509
510 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
511 msgid "Alert"
512 msgstr "Тревога"
513
514 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
515 msgid ""
516 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
517 msgstr ""
518 "Нажмите кнопку навигации наверху (например, Выдача) для очистки этого "
519 "предупреждения"
520
521 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
522 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
523 msgstr "Не показывать это сообщение %1$s"
524
525 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
526 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
527 msgstr "Ошибка показывающая уведомление пользователя и доступные хранения"
528
529 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
530 msgid "Patron Search"
531 msgstr "Поиск патрона"
532
533 #: staff.patron.display.tab_name
534 msgid "Patron:"
535 msgstr "Патрон:"
536
537 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
538 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
539 msgstr "Нет Предупреждений, Блока [данных]  или Сообщений"
540
541 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date
542 #: staff.patron.display.db_data
543 msgid "Record ID: %1$s Create Date: %2$s "
544 msgstr ""
545
546 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
547 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
548 msgstr "ID: %1$s  ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
549
550 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
551 msgid "New Notification Record"
552 msgstr "Новая запись Предупреждения"
553
554 #: staff.patron.hold_notices.method
555 msgid "Method"
556 msgstr "Метод"
557
558 #: staff.patron.hold_notices.note
559 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
560 msgid "Note"
561 msgstr "Заметка"
562
563 #: staff.patron.hold_notices.cancel
564 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "Отмена"
567
568 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
569 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
570 msgid "C"
571 msgstr "C"
572
573 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
574 msgid "Add Notification Record"
575 msgstr "Добавить предупреждающий запись"
576
577 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
578 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
579 msgid "A"
580 msgstr "A"
581
582 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
583 msgid "The notification was not likely created."
584 msgstr "Предупреждение не была создана"
585
586 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
587 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
588 msgstr "ID: %1$s  ID Хранения: %2$s  ID Персонала: %3$s"
589
590 #: staff.patron.hold_notes.new_note
591 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
592 msgid "New Note"
593 msgstr "Новое примечание"
594
595 #: staff.patron.hold_notes.title
596 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
597 msgid "Title"
598 msgstr "Заглавие"
599
600 #: staff.patron.hold_notes.body
601 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
602 msgid "Note"
603 msgstr "Примечание"
604
605 #: staff.patron.hold_notes.public
606 msgid "Public"
607 msgstr "Публичный"
608
609 #: staff.patron.hold_notes.private
610 msgid "Private"
611 msgstr "Личный"
612
613 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
614 msgid "Print on Slip"
615 msgstr "Печатать на карточке"
616
617 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
618 msgid "No print on Slip"
619 msgstr "Не печатать на карточке"
620
621 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
622 msgid "By Staff"
623 msgstr "Персоналом"
624
625 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
626 msgid "By Patron "
627 msgstr ""
628
629 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
630 msgid "Public?"
631 msgstr "Общедоступный?"
632
633 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
634 msgid "Print on slip?"
635 msgstr "Печатать на карточке?"
636
637 #: staff.patron.hold_notes.cancel
638 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
639 msgid "Cancel"
640 msgstr "Отменить"
641
642 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
643 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
644 msgid "C"
645 msgstr "С"
646
647 #: staff.patron.hold_notes.add_note
648 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
649 msgid "Add Note"
650 msgstr "Добавить примечание"
651
652 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
653 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
654 msgid "A"
655 msgstr "А"
656
657 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
658 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
659 msgid "The note was not likely created."
660 msgstr "Примечание возможно не создано"
661
662 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
663 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
664 msgstr "Ошибка при восстановлении  деталей для хранения #%1$s"
665
666 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
667 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
668 msgstr "Ошибка при исполнении или добавлении заметок о хранении"
669
670 #: staff.patron.holds.total_count
671 msgid "Total Holds: %1$s"
672 msgstr ""
673
674 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
675 msgid "Please choose a Hold Range:"
676 msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон Хранений:"
677
678 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
679 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
680 msgid "Done"
681 msgstr "Выполнен"
682
683 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
684 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
685 msgid "D"
686 msgstr "D"
687
688 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
689 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
690 msgid "Cancel"
691 msgstr "Отменить"
692
693 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
694 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
695 msgid "C"
696 msgstr "С"
697
698 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
699 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
700 msgid "Choose a Pick Up Library"
701 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
702
703 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
704 msgid ""
705 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
706 "\"%2$s\"?;"
707 msgstr ""
708 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  "
709 "\"%2$s\"?;"
710
711 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
712 msgid ""
713 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
714 "\"%2$s\"?;"
715 msgstr ""
716 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  "
717 "\"%2$s\"?;"
718
719 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
720 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
721 msgid "Modifying Holds"
722 msgstr "Обновление  Хранений"
723
724 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
725 msgid "Holds not likely modified."
726 msgstr "Хранения вероятно не видоизменены"
727
728 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
729 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
730 msgstr "Пожалуйста выберите новую библиотеку Получения"
731
732 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
733 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
734 msgid "Done"
735 msgstr "Выполнен"
736
737 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
738 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
739 msgid "D"
740 msgstr "D"
741
742 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
743 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
744 msgid "Cancel"
745 msgstr "Отменить"
746
747 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
748 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
749 msgid "C"
750 msgstr "С"
751
752 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
753 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
754 msgid "Choose a Pick Up Library"
755 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
756
757 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
758 msgid ""
759 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
760 "%2$s?"
761 msgstr ""
762 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на  "
763 "%2$s?"
764
765 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
766 msgid ""
767 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
768 "%2$s?"
769 msgstr ""
770 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на  "
771 "%2$s?"
772
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
774 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
775 msgid "Modifying Holds"
776 msgstr "Обновление  хранений"
777
778 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
779 msgid ""
780 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
781 "to disable phone notification):"
782 msgstr ""
783 "Пожалуйста, для уведомления хранения введите новый номер телефона (оставьте "
784 "поле пустым для блокировки телефонного уведомления )"
785
786 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
787 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
788 msgid "Done"
789 msgstr "Выполнен"
790
791 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
792 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
793 msgid "D"
794 msgstr "D"
795
796 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
797 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
798 msgid "Cancel"
799 msgstr "Отменить"
800
801 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
802 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
803 msgid "C"
804 msgstr "С"
805
806 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
807 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
808 msgstr "Выберите  номер телефона уведомления хранения"
809
810 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
811 msgid ""
812 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
813 "%1$s to \"%2$s\"?"
814 msgstr ""
815 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения "
816 "\"%1$s\\ в \"%2$s?"
817
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
819 msgid ""
820 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
821 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
822 msgstr ""
823 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения %1$s "
824 "в  \"%2$s\"?"
825
826 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
827 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
828 msgid "Modifying Holds"
829 msgstr "Обновление  Хранений"
830
831 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
832 msgid ""
833 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
834 "found in the hold recipient account."
835 msgstr ""
836 "Отправить уведомления по электронной почте (при необходимости)? Эл. адрес "
837 "находиться в счете Хранения пользователя."
838
839 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
840 msgid "Email"
841 msgstr "Эл. почта"
842
843 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
844 msgid "E"
845 msgstr "Е"
846
847 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
848 msgid "No Email"
849 msgstr "Нет эл. почты"
850
851 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
852 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
853 msgid "N"
854 msgstr "N"
855
856 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
857 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
858 msgid "Cancel"
859 msgstr "Отменить"
860
861 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
862 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
863 msgid "C"
864 msgstr "С"
865
866 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
867 msgid "Set Email Notification for Holds"
868 msgstr "Установка уведомлений  по эл. почте для Хранений"
869
870 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
871 msgid ""
872 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
873 msgstr ""
874 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
875 "хранения  %1$s?"
876
877 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
878 msgid ""
879 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
880 msgstr ""
881 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
882 "хранений  %1$s?"
883
884 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
885 msgid ""
886 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
887 msgstr ""
888 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
889 "хранения  %1$s?"
890
891 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
892 msgid ""
893 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
894 msgstr ""
895 "Вы уверены, что хотите отключить уведомление по электронной почте для  "
896 "хранений % 1 $ S?"
897
898 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
899 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
900 msgid "Modifying Holds"
901 msgstr "Обновление  Хранений"
902
903 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
904 msgid ""
905 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
906 "flagged Top of Queue?"
907 msgstr ""
908 "Переместить на передний план список хранений  поверх  других хранений  "
909 "которые не помечены  как первые?"
910
911 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
912 msgid "Top of Queue"
913 msgstr "Начало очереди"
914
915 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
916 msgid "T"
917 msgstr "T"
918
919 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
920 msgid "No Top of Queue"
921 msgstr "Не начало очереди"
922
923 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
924 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
925 msgid "N"
926 msgstr "N"
927
928 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
929 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
930 msgid "Cancel"
931 msgstr "Отменить"
932
933 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
934 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
935 msgid "C"
936 msgstr "С"
937
938 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
939 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
940 msgstr "Установить начало очереди (Выдвинуть на передний план) для хранений"
941
942 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
943 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
944 msgstr ""
945 "Вы уверены, что вы хотите  дать разрешение  на первоочередность  Хранению % "
946 "1 $ S?"
947
948 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
949 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
950 msgstr ""
951 "Вы уверены, что хотите дать разрешение на первоочередность Хранениям %1$s?"
952
953 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
954 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
955 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранению %1$s?"
956
957 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
958 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
959 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранениям %1$s?"
960
961 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
962 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
963 msgid "Modifying Holds"
964 msgstr "Обновление  Хранений"
965
966 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
967 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
968 msgstr "Принимать только экземпляры  \"хорошего состояния\" ?"
969
970 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
971 msgid "Good Condition"
972 msgstr "Хорошее состояние"
973
974 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
975 msgid "G"
976 msgstr "G"
977
978 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
979 msgid "Any Condition"
980 msgstr "Любое состояние"
981
982 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
983 msgctxt ""
984 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
985 msgid "A"
986 msgstr "А"
987
988 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
989 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
990 msgid "Cancel"
991 msgstr "Отменить"
992
993 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
994 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
995 msgid "C"
996 msgstr "С"
997
998 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
999 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1000 msgstr "Установить требуемый качественный экземпляр для хранений"
1001
1002 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1003 msgid ""
1004 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1005 "%1$s?"
1006 msgstr ""
1007 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
1008 "Хранения % 1 $ S?"
1009
1010 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1011 msgid ""
1012 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1013 "%1$s?"
1014 msgstr ""
1015 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
1016 "Хранений %1$s?"
1017
1018 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1019 msgid ""
1020 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1021 "hold %1$s?"
1022 msgstr ""
1023 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
1024 "Хранения %1$s?"
1025
1026 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1027 msgid ""
1028 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1029 "holds %1$s?"
1030 msgstr ""
1031 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
1032 "Хранений %1$s?"
1033
1034 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1035 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1036 msgid "Modifying Holds"
1037 msgstr "Обновление  Хранений"
1038
1039 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1040 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1041 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранение %1$s?"
1042
1043 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1044 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1045 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранения %1$s?"
1046
1047 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1048 msgid "Resetting Holds"
1049 msgstr "Восстановление Хранений"
1050
1051 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1052 msgid "Holds not likely reset."
1053 msgstr "Папки вероятно не восстановлены"
1054
1055 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1056 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1057 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать Хранение %1$s?"
1058
1059 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1060 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1061 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулироватьХранения %1$s?"
1062
1063 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1064 msgid "Cancelling Holds"
1065 msgstr "Отмена Хранений"
1066
1067 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1068 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1069 msgstr "Для штрих-кодов %1$s,  следует ли отменить связанные транзиты?"
1070
1071 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1072 msgid "Cancelling Transits"
1073 msgstr "Отмена пересылок"
1074
1075 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1076 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1077 msgstr "Пересылка Хранения кажется не отменена"
1078
1079 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1080 msgid "Holds not likely cancelled."
1081 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
1082
1083 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1084 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1085 msgstr "Хранения  вероятно  неаннулированны"
1086
1087 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1088 msgid ""
1089 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1090 "appropriate record in the catalog."
1091 msgstr ""
1092 "Мне не понятна тип хранения %1$s поэтому я не могу отобразить "
1093 "соответствующую запись из каталога."
1094
1095 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1096 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1097 msgid "Retrieving title..."
1098 msgstr "Извлечение заглавия..."
1099
1100 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1101 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1102 msgid "Missing library list."
1103 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1104
1105 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1106 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1107 msgstr "Ошибка извлечения  всех членов группы"
1108
1109 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1110 msgid "Retrieving Patron.."
1111 msgstr "Извлечение пользователя.."
1112
1113 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1114 msgid "Failed to retrieve patron."
1115 msgstr "Ошибка при извлечении пользователя"
1116
1117 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1118 msgid "Failed to retrieve patrons."
1119 msgstr "Ошибка при извлечении пользователей"
1120
1121 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1122 msgid "Failed merging patrons."
1123 msgstr "Ошибка слияния  клиентов"
1124
1125 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1126 msgid "Register Patron Clone for Group"
1127 msgstr "Регистрация клона  патрона  для группы"
1128
1129 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1130 msgid "error spawning user editors"
1131 msgstr "ошибка при порождении редактиров пользователя"
1132
1133 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1134 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1135 msgid "Editing Related Patron"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1139 msgid "spawn search"
1140 msgstr "порождение поиска"
1141
1142 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1143 msgid ""
1144 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1145 "displayed in this interface."
1146 msgstr ""
1147 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы удалите отображенного пользователя, НОВАЯ группа "
1148 "будет отображаться в этом интерфейсе"
1149
1150 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1151 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1152 msgstr "Удалить избранных пользователей из этой группы? %1$s"
1153
1154 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1155 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1156 msgstr "ошибка при удалении патрона  (ID=%1$s) из группы."
1157
1158 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1159 msgid "Patrons removed from group."
1160 msgstr "Патроны удалены из группы"
1161
1162 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1163 msgid "Patron not removed from group."
1164 msgstr "Патрон не удален из группы"
1165
1166 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1167 msgid "null parameter not allowed"
1168 msgstr "null параметр не разрешен"
1169
1170 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1171 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1172 msgstr "Неправильный параметр. Ожидаемый булев"
1173
1174 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1175 msgid "Please scan a patron barcode:"
1176 msgstr "Пожалуйста, сканируйте  штрих-код пользователя"
1177
1178 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1179 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1180 msgstr "Переместите пользователя  %1$s в группу пользователя %2$s"
1181
1182 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1183 msgid "Move"
1184 msgstr "Передвигать"
1185
1186 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1187 msgid "M"
1188 msgstr "M"
1189
1190 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1191 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1192 msgid "Done"
1193 msgstr "Выполнен"
1194
1195 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1196 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1197 msgid "D"
1198 msgstr "D"
1199
1200 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1201 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1202 msgstr "Переместите пользователя  в Usergroup"
1203
1204 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1205 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1206 msgstr "ошибка при подключении  пользователей  (ID=%1$s)"
1207
1208 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1209 msgid "User groups updated."
1210 msgstr "Группы пользователей обновлены"
1211
1212 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1213 msgid "error linking patrons"
1214 msgstr "Ошибка при подключении  пользователей"
1215
1216 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1217 msgid "Items Out"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1221 msgid "Items Overdue"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1225 msgid "Items Claimed Returned"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1229 msgid "Items Long Overdue"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1233 msgid "Items Lost"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1237 msgid "Total Owed: %1$s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1241 msgid "Total Items Out: %1$s"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1245 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1249 msgid "Add New Note"
1250 msgstr "Добавить новое примечание"
1251
1252 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1253 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1254 msgid "A"
1255 msgstr "А"
1256
1257 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1258 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1259 msgstr "ID примечания:%1$s  ID Создателя:%2$s"
1260
1261 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1262 msgid "Patron Visible"
1263 msgstr "Патрон видим"
1264
1265 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1266 msgid "Staff Only"
1267 msgstr "Только лич. состав"
1268
1269 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1270 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1271 msgstr "Удалить примечание под  названием \"%1$s\" созданный  %2$s?"
1272
1273 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1274 msgid "Delete Note"
1275 msgstr "Удалить примечание"
1276
1277 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1278 msgid "Delete This Note"
1279 msgstr "Удалить это примечание"
1280
1281 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1282 msgid "Note deleted."
1283 msgstr "Примечание удалено"
1284
1285 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1286 msgid "Pertaining to"
1287 msgstr "Относительно к"
1288
1289 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1290 msgid "created on"
1291 msgstr "созданный на"
1292
1293 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1294 msgid "printing note #%1$s"
1295 msgstr "печать примечания  #%1$s"
1296
1297 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1298 msgid "Print"
1299 msgstr "Принт"
1300
1301 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1302 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1303 msgid "New Note"
1304 msgstr "Новое примечание"
1305
1306 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1307 msgid "Patron Visible?"
1308 msgstr "Патрон видим?"
1309
1310 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1311 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1312 msgid "Title"
1313 msgstr "Заглавие"
1314
1315 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1316 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1317 msgid "Note"
1318 msgstr "Примечание"
1319
1320 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1321 msgid "Initials"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1325 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1326 msgid "Cancel"
1327 msgstr "Отменить"
1328
1329 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1330 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1331 msgid "C"
1332 msgstr "С"
1333
1334 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1335 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1336 msgid "Add Note"
1337 msgstr "Добавить примечание"
1338
1339 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1340 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1341 msgid "A"
1342 msgstr "А"
1343
1344 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1345 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1346 msgid "Add Note"
1347 msgstr "Добавить примечание"
1348
1349 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1350 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1351 msgid "The note was not likely created."
1352 msgstr "Примечание возможно не создано"
1353
1354 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1355 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1356 msgstr "Ошибка при извлечении Stat Cat патрона"
1357
1358 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1359 msgid "OPAC Visible"
1360 msgstr "OPAC видим"
1361
1362 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1363 msgid "Not OPAC Visible"
1364 msgstr "Not OPAC видим"
1365
1366 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1367 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1368 msgstr "Возобновление  или добавление Stat Cat"
1369
1370 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1371 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1372 msgstr "Не удалось извлечь ответы аькетирования"
1373
1374 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1375 msgid "Required"
1376 msgstr "Необходимый"
1377
1378 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1379 msgid "Not Required"
1380 msgstr "Необязательный"
1381
1382 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1383 msgid "14 days"
1384 msgstr "14 дней"
1385
1386 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1387 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1388 msgstr "Ошибка показа  NonCat #%1$s"
1389
1390 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1391 msgid "Error showing NonCat circulations"
1392 msgstr "Ошибка показа  NonCat  при циркуляций"
1393
1394 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1395 msgid ""
1396 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1397 "the prior action and proceed?"
1398 msgstr ""
1399 "Этот список занят для возврата  или добавлении   строк для последующих "
1400 "действий. Прервать дейтвие и продолжить?"
1401
1402 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1403 msgid "Renew all the items in this list?"
1404 msgstr "Обновить все единицы в этом списке?"
1405
1406 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1407 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1408 msgstr "Все единицы вряд ли обновлены (%1$s)"
1409
1410 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1411 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1412 msgstr "Вы уверены, что хотели  бы обновить единицу %1$s?"
1413
1414 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1415 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1416 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить единицы %1$s?"
1417
1418 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1419 msgid "Renewing %1$s"
1420 msgstr "Обновление  %1$s"
1421
1422 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1423 msgid "%1$s renewed."
1424 msgstr "%1$s обновлены."
1425
1426 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1427 msgid ""
1428 "%1$s not renewed.\n"
1429 "%2$s"
1430 msgstr ""
1431 "%1$s не обновлены.\n"
1432 "%2$s"
1433
1434 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1435 msgid ""
1436 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1437 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1438 msgstr ""
1439 "Ошибка в renew_via_barcode callback\n"
1440 "возобновление  возможно не произошло для штрих-кода %1$s"
1441
1442 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1443 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1444 msgstr "Возобновление возможно, не произошло для штрих-кода  %1$s"
1445
1446 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1447 msgid "Renew probably did not happen."
1448 msgstr "Возобновление возможно, не произошло"
1449
1450 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1451 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1452 msgid "Renew with Due Date"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1456 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1457 msgid "Renew with Due Date"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1461 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1462 msgstr ""
1463 "Введите новую дату возврата для этих единиц которые будут  возобновлены"
1464
1465 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1466 msgid "Edit Due Date"
1467 msgstr "Редактировать дату возврата"
1468
1469 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1470 msgid "Edit Due Dates"
1471 msgstr "Редактировать даты  возврата"
1472
1473 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1474 msgid "Due Date"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1478 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1479 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1480
1481 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1482 msgid "The due dates were not likely modified."
1483 msgstr "Сроки  возврата вероятно не были изменены"
1484
1485 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1486 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1487 msgstr "Знак Штрих кода утерян   = %1$s"
1488
1489 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1490 msgid ""
1491 "Item Barcode %1$s\n"
1492 "%2$s"
1493 msgstr ""
1494 "Штрих-код  единицы %1$s\n"
1495 "%2$s"
1496
1497 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1498 msgid "The items were not likely marked lost."
1499 msgstr "Единицы не были отмечены как потеряные"
1500
1501 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1502 msgid "Claimed Returned"
1503 msgstr "Возврат отмеченных"
1504
1505 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1506 msgid "Date Claimed"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1510 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1511 msgstr "Введите   дату возврата  для этих единиц: %1$s"
1512
1513 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1514 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1515 msgstr "Единицы, вероятно, не были отмечены  Возврат отмеченных."
1516
1517 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1518 msgid "Override set claimed returned failure?"
1519 msgstr "Подтвердить провал отмеченных на возврат?"
1520
1521 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1522 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1523 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицу %1$s?"
1524
1525 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1526 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1527 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицы %1$s?"
1528
1529 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1530 msgid "Checkin probably did not happen."
1531 msgstr "Регистрация возможно не осуществилась"
1532
1533 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1534 msgid "%1$s is not cataloged"
1535 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1536
1537 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1538 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1539 msgid "Retrieving title..."
1540 msgstr "Извлечение заглавия..."
1541
1542 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1543 msgid ""
1544 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1545 msgstr ""
1546 "Ошибка при вызове  для FM_CIRC_DETAILS.authoritative в patron/items.js"
1547
1548 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1549 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1550 msgstr "ошибка в patron/items.js retrieve_row():"
1551
1552 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1553 msgid ""
1554 "2 Error refreshing row in list\n"
1555 "circ_id = %1$s\n"
1556 "nparams = %2$s"
1557 msgstr ""
1558 "2 Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1559 "circ_id = %1$s\n"
1560 "nparams = %2$s"
1561
1562 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1563 msgid ""
1564 "Error refreshing row in list\n"
1565 "circ_id = %1$s\n"
1566 "nparams = %2$s"
1567 msgstr ""
1568 "Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1569 "circ_id = %1$s\n"
1570 "nparams = %2$s"
1571
1572 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1573 msgid "Error retrieving circulations."
1574 msgstr "Ошибка  восстановлений циркуляций"
1575
1576 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1577 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1578 msgstr "patron/items.js: ошибка в gen_list_append..."
1579
1580 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1581 msgid "No patrons found matching search criteria."
1582 msgstr "Не найдены патроны по отмеченным критериям."
1583
1584 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1585 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1586 msgstr "Результаты сохранены с %1$s пользователя"
1587
1588 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1589 msgid "Please enter some search terms."
1590 msgstr "Пожалуйста введите некоторые термины поиска."
1591
1592 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1593 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1594 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1595
1596 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1597 msgid "patron search print"
1598 msgstr "Поиск  патроном принта"
1599
1600 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1601 msgid "patron search clipboard"
1602 msgstr "Поиск патроном папки"
1603
1604 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1605 msgid "patron search saving columns"
1606 msgstr "Поиск  патрона сохраняет  колонки"
1607
1608 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1609 msgid "Mailing Addr: "
1610 msgstr ""
1611
1612 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1613 msgid "Billing Addr: "
1614 msgstr ""
1615
1616 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1617 msgid "$ %1$s"
1618 msgstr "$ %1$s"
1619
1620 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1621 msgid "summary: No barcode or ID"
1622 msgstr "Сводка: нет штрих-кода или ID"
1623
1624 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1625 msgid "Internet"
1626 msgstr "Интернет"
1627
1628 #: staff.patron.summary.expires_on
1629 msgid "Expires on"
1630 msgstr "Истекает"
1631
1632 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1633 msgid "Remove"
1634 msgstr "Удалить"
1635
1636 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1637 msgid "No Blocks/Penalties"
1638 msgstr "Нет блока [данных]/Штрафы"
1639
1640 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1641 msgid "Family Name"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1645 msgid "First Name"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1649 msgid "Middle Name"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1653 msgid "Home Lib"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1657 msgid "Balance Owed"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1661 msgid "Group: %1$s"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: staff.patron.staged.register_patron
1665 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1666 msgstr "Регистрация ожидающего клиента: %1$s"
1667
1668 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1669 msgid "Delete the selected patrons?"
1670 msgstr "Удалить выбранных клиентов?"
1671
1672 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1673 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1674 msgstr "Ошибка  при удалении ожидающего клиента из ряда_id = %1$s"
1675
1676 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1677 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1678 msgid "Missing library list."
1679 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1680
1681 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1682 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1683 msgstr "Ошибка при применении %1$s блока [данных]/взыскание штрафа"
1684
1685 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1686 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1687 msgstr "Ошибка при перемещении  %1$s  блока [данных]/взыскание штрафа"
1688
1689 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1690 msgid "Error updating block/standing penalty."
1691 msgstr "Ошибка обновления блока [данных]/взыскание штрафа"
1692
1693 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1694 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1695 msgstr "Ошибка извлечения блока [данных]/взыскание штрафа"
1696
1697 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1698 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1699 msgid "User session is not defined"
1700 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1701
1702 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1703 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1704 msgstr "Ошибка создания патрона опекуна  или заметка родителя."
1705
1706 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1707 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1708 msgid ""
1709 "Search would be:\n"
1710 "%1$s"
1711 msgstr ""
1712 "Поиск будет:\n"
1713 "%1$s"
1714
1715 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1716 msgid "User Buckets"
1717 msgstr "Корзины пользователя"
1718
1719 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1720 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1721 msgstr "Требуется глубина на %1$s разрешения."
1722
1723 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1724 msgid ""
1725 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1726 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1727 msgstr ""
1728 "Пользователь %1$s [%2$s] успешно изменен.\n"
1729 "%3$s разрешений и %4$s рабочих мест обновлены"
1730
1731 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1732 msgid "-- Select One --"
1733 msgstr "-- Выберите Один --"
1734
1735 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1736 msgid "Success testing credentials!"
1737 msgstr "Успех тестирования мандатов!"
1738
1739 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1740 msgid "Failure testing credentials!"
1741 msgstr "Провал  проверки мандатов!"
1742
1743 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1744 msgid "Username: <%1$s>"
1745 msgstr "Имя пользователя: <%1$s>"
1746
1747 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1748 msgid "Barcode: <%1$s>"
1749 msgstr "Штрих-код: <%1$s>"
1750
1751 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1752 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1753 msgstr "Обьединить эти записи? (Выбери  сначала \"главную\"запись)"
1754
1755 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1756 msgid "Merge"
1757 msgstr "Обьединить"
1758
1759 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1760 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1761 msgid "Cancel"
1762 msgstr "Отменить"
1763
1764 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1765 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1766 msgid "C"
1767 msgstr "С"
1768
1769 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1770 msgid "Lead Record? # %1$s"
1771 msgstr "Управлять записью? # %1$s"
1772
1773 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1774 msgid "Lead"
1775 msgstr "Управлять"
1776
1777 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1778 msgid "Record Merging"
1779 msgstr "Обьединение записи"
1780
1781 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1782 msgid "Merge Aborted"
1783 msgstr "Обьединение прервано"
1784
1785 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1786 msgid "Records were successfully merged."
1787 msgstr "Записи  были успешно объединены."
1788
1789 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1790 msgid "Records were not likely merged."
1791 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1792
1793 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1794 #: staff.patron.field.hidden
1795 msgid "<Hidden>"
1796 msgstr "<Скрытый>"
1797
1798 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1799 #: staff.patron.field.unset
1800 msgid "<Unset>"
1801 msgstr "<Сброс>"
1802
1803 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1804 #: staff.patron.mailable_address_format
1805 msgid ""
1806 "%1$s %2$s %3$s\n"
1807 "%4$s\n"
1808 "%5$s\n"
1809 "%6$s, %8$s %9$s"
1810 msgstr ""
1811 "%1$s %2$s %3$s\n"
1812 "%4$s\n"
1813 "%5$s\n"
1814 "%6$s, %8$s %9$s"
1815
1816 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1817 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1818 msgid "User session is not defined"
1819 msgstr "Сессия  пользователя   не определена"
1820
1821 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1822 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1823 msgid ""
1824 "Search would be:\n"
1825 "%1$s"
1826 msgstr ""
1827 "Поиск будет в:\n"
1828 "%1$s"
1829
1830 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1831 msgid ""
1832 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1833 msgstr ""
1834 "<div>Заменяет адрес <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1835
1836 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1837 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1838 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1839 msgstr ""
1840
1841 #~ msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided"
1842 #~ msgid "Billings voided."
1843 #~ msgstr "Счета аннулированы"
1844
1845 #~ msgid "Void All Billings"
1846 #~ msgstr "Аннулировать все счета"
1847
1848 #~ msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided"
1849 #~ msgid "Billings voided."
1850 #~ msgstr "Счета аннулированы"
1851
1852 #~ msgid "Editor would like to search for: %1$s"
1853 #~ msgstr "Редактор хотел бы найти %1$s"
1854
1855 #~ msgctxt "staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron"
1856 #~ msgid "Editing Related Patron"
1857 #~ msgstr "Редактирование зависимого   пользователя"
1858
1859 #~ msgid "Note added."
1860 #~ msgstr "Примечание добавлено"
1861
1862 #~ msgid "Invalid Date"
1863 #~ msgstr "Неправильная дата"
1864
1865 #~ msgid "Due date needs to be after today."
1866 #~ msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
1867
1868 #~ msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1869 #~ msgstr "Даты возврата долгов не может быть в будущем"
1870
1871 #~ msgid "Renew with Due Date"
1872 #~ msgstr "Продлить дату возврата"
1873
1874 #~ msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1875 #~ msgstr "Отсутствует дата возврата. Обновление отменено"
1876
1877 #~ msgid "By Patron"
1878 #~ msgstr "Пользователем библиотеки"