3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-12-20 09:37-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-04-02 06:44+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:01+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
17 msgid "User Permission Editor"
18 msgstr "Редактор полномочий Пользователя"
20 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
24 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
25 msgid "No barcode entered."
26 msgstr "Не введен штрих-код"
28 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
30 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
33 "Проблема при извлечении %1$s. Пожалуйста, сообщите об этом: \n"
36 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
37 msgid "Barcode %1$s not found."
38 msgstr "Штрих-код %1$s не найден"
40 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
42 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
43 "information shared with your library?"
45 "Патрон %1$s, %2$s из %3$s (%4$s) соглашаются разделять личную информацию с "
48 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
49 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
50 msgstr "Посетитель/библиотека Opt-In подтверждение"
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
61 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
62 msgid "Check here to confirm this message"
63 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
66 msgid "spawning patron display"
67 msgstr "Порождение отображения патрона"
69 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
70 msgid "spawning user perm editor"
71 msgstr "Порождение полномочий пользовательского редактора"
73 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
74 msgid "Payment Pending"
77 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
78 msgid "You must provide a credit card number"
79 msgstr "Вы должны предоставить номер кредитной карты"
81 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
82 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
84 "Вы должны предоставить подтверждающий код или регистрационный номер"
86 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
87 msgid "bill_details.xul, my_init:"
88 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
90 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
91 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
92 msgid "Replacement Note"
93 msgstr "Замещающее примечание"
95 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
96 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
97 msgid "Enter new note:"
98 msgstr "Введите новое примечание"
100 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
101 msgid "Note for selected bills not likely updated."
102 msgstr "Примечание для выбранного счета вряд ли обновлено"
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
106 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
107 msgid "Replacement Note"
108 msgstr "Замещающее примечание"
110 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
112 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
113 msgid "Enter new note:"
114 msgstr "Введите новое примечание"
116 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
117 msgid "Note for selected payments not likely updated."
118 msgstr "Примечание для выбранных платежей вероятно не обновлено"
120 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
121 msgid "All selected billings have already voided."
122 msgstr "Все выбранные счета уже недействительны"
124 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
125 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
127 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
129 "Вы уверены что хотите отклонить $%1$s стоимость строка-позиция счетов?"
131 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
132 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
133 msgid "Voiding Bills"
134 msgstr "Аннулирование счетов"
136 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
137 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
141 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
142 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
146 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
148 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
149 msgid "Check here to confirm this message"
150 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
152 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
153 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
154 msgid "Error voiding bills."
155 msgstr "Ошибка при аннулировании счетов"
157 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
158 msgid "Please close this window and try again."
159 msgstr "Пожалуйста закройте окно и повторите снова"
161 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
162 msgid "Current Bills"
163 msgstr "Текущие счета"
165 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
167 msgstr "История накладной"
169 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
170 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
171 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить счет к накладным %1$s?"
173 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
174 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
175 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить счет к накладной %1$s?"
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
179 msgstr "Счет патрона"
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
182 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
186 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
187 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
191 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
192 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
193 msgid "Check here to confirm this message"
194 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
196 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
197 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
200 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
201 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
204 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
205 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
206 msgid "Void All Billings"
209 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
210 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
214 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
215 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
219 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
220 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
221 msgid "Check here to confirm this message"
224 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
226 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s? This "
227 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
228 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
229 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
230 "transactions that follow the refunded transaction."
233 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
235 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s? This "
236 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
237 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
238 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
239 "transactions that follow the refunded transaction."
242 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
243 msgid "Refund Excess Payment"
246 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
247 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
251 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
252 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
256 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
257 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
258 msgid "Check here to confirm this message"
261 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
262 msgid "printing bills"
263 msgstr "Печать счетов"
265 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
266 msgid "Transaction Type"
269 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
270 msgid "Last Billing Type"
273 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
274 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
278 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
279 msgid "Money Summary"
280 msgstr "Денежная сводка"
282 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
283 msgid "Patron only has %1$s in credit."
284 msgstr "Патрон только имеет %1$ в кредит"
286 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
287 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
288 msgstr "Кто-то хочет больше денег, чем полагается"
290 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
291 msgid "No payments or patron credit applied."
292 msgstr "Нет выплат или кредит пользователя применен"
294 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
295 msgid "Please annotate this payment:"
296 msgstr "Пожалуйста аннотируйте эту плату"
298 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
299 msgid "Annotate Payment"
300 msgstr "аннотируйте плату"
302 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
306 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
307 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
311 "Другой путь к \"zero\" этой транзакции это использование Добавление Счета, и "
312 "добавлять смешанный счет для подсчета несоответствия баланса"
314 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
318 "This patron data is stale. Refreshing patron data. You should re-attempt "
322 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
323 msgid "Bill payment likely failed"
324 msgstr "Счет оплаты не удался"
326 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
330 #. # 1 - Resource Barcode 2 - Resource Type Name
331 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
335 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
336 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
340 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
344 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
345 msgid "Last Billing:"
346 msgstr "Последний счет"
348 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
350 msgstr "Добавить счет"
352 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
356 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
357 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
358 msgid "Void All Billings"
361 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
363 msgstr "Полная информация"
365 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
366 msgid "All billings already voided on this bill."
367 msgstr "Все счета уже аннулированы в накладной"
369 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
370 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
372 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
374 "Вы уверены, что хотите аннулировать $%1$s худший из выделенной строки"
376 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
377 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
378 msgid "Voiding Bills"
379 msgstr "Аннулирование счетов"
381 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
382 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
386 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
387 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
391 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
392 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
393 msgid "Check here to confirm this message"
394 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
396 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
397 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
398 msgid "Error voiding bills."
399 msgstr "Ошибка при аннулировании счета"
401 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
402 msgid "Billings voided."
405 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
406 msgid "Billing added."
407 msgstr "Счет добавлен"
409 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
410 msgid "No Patron Selected"
411 msgstr "Нету выбранных пользователей"
413 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
414 msgid "Delete Patron Account"
415 msgstr "Удалить учетную запись читателя"
417 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
419 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
420 "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE."
422 "Полностью Удалить учетную запись этого читателя, включая счета, платежи, "
423 "портфели и т.д.? Это необратимый процесс."
425 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
426 msgid "Check here to confirm this action."
427 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
429 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
430 msgid "Cancel Deletion"
431 msgstr "Отмена удаления"
433 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
434 msgid "Delete Account"
435 msgstr "Удалить учетную запись"
437 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
438 msgid "You may not delete a super user through this interface."
439 msgstr "Вы не можете удалить суперпользователя через этот интерфейс"
441 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
442 msgid "You may not delete your own account."
443 msgstr "Вы не можете удалить свою собственную учетную запись"
445 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
447 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please "
448 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
449 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
451 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить, имеет STAFF_LOGIN привилегии. "
452 "Пожалуйста, введите штрих-код пользователя пункта назначения, чтобы он "
453 "мог получить удаленные другим пользователем артефакты (отчеты, и т. п.)"
455 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
456 msgid "Destination User"
457 msgstr "Пользователь пункта назначения"
459 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
460 msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted."
462 "Неудача извлечения пользователя пункта назначения. Удаление пользователя "
465 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
467 "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion "
470 "Невозможно определить, что удаленный пользователь это пользователь пункта "
471 "назначения. Удаление пользователя прервано."
473 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
474 msgid "Override patron deletion failure?"
477 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
478 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
479 msgid "Editing Related Patron"
480 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
482 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
483 msgid "Retrieving Patron..."
484 msgstr "Извлечение пользователя..."
486 #: staff.patron.display.init.retrieving
487 msgid "Retrieving..."
488 msgstr "Извлечение..."
490 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
491 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
492 msgstr "Оповещающее сообщение: \"%1$s\"<br/><br/>"
494 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
495 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
496 msgstr "Счет патрона извлечен с неактивной картой.<br/><br/>"
498 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
499 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
500 msgstr "Счет патрона ЗАКРЫТ.<br/><br/>"
502 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
503 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
504 msgstr "Счет патрона НЕАКТИВЕН.<br/><br/>"
506 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
507 msgid "Patron account will expire soon. Please renew.<br/><br/>"
510 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
511 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
512 msgstr "Счет патрона ИСТЕК.<br/><br/>"
514 #: staff.patron.display.init.holds_ready
515 msgid "Holds available: %1$s"
516 msgstr "Хранения доступны: %1$s"
518 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
522 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
524 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
526 "Нажмите кнопку навигации наверху (например, Выдача) для очистки этого "
529 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
530 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
531 msgstr "Не показывать это сообщение %1$s"
533 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
534 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
535 msgstr "Ошибка показывающая уведомление пользователя и доступные хранения"
537 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
538 msgid "Patron Search"
539 msgstr "Поиск патрона"
541 #: staff.patron.display.tab_name
545 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
546 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
547 msgstr "Нет Предупреждений, Блока [данных] или Сообщений"
549 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
550 #: staff.patron.display.db_data
551 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
554 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
555 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
556 msgstr "ID: %1$s ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
558 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
559 msgid "New Notification Record"
560 msgstr "Новая запись Предупреждения"
562 #: staff.patron.hold_notices.method
566 #: staff.patron.hold_notices.note
567 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
571 #: staff.patron.hold_notices.cancel
572 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
576 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
577 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
581 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
582 msgid "Add Notification Record"
583 msgstr "Добавить предупреждающий запись"
585 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
586 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
590 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
591 msgid "The notification was not likely created."
592 msgstr "Предупреждение не была создана"
594 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
595 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
596 msgstr "ID: %1$s ID Хранения: %2$s ID Персонала: %3$s"
598 #: staff.patron.hold_notes.new_note
599 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
601 msgstr "Новое примечание"
603 #: staff.patron.hold_notes.title
604 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
608 #: staff.patron.hold_notes.body
609 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
613 #: staff.patron.hold_notes.public
617 #: staff.patron.hold_notes.private
621 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
622 msgid "Print on Slip"
623 msgstr "Печатать на карточке"
625 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
626 msgid "No print on Slip"
627 msgstr "Не печатать на карточке"
629 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
633 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
637 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
639 msgstr "Общедоступный?"
641 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
642 msgid "Print on slip?"
643 msgstr "Печатать на карточке?"
645 #: staff.patron.hold_notes.cancel
646 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
650 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
651 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
655 #: staff.patron.hold_notes.add_note
656 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
658 msgstr "Добавить примечание"
660 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
661 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
665 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
666 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
667 msgid "The note was not likely created."
668 msgstr "Примечание возможно не создано"
670 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
671 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
672 msgstr "Ошибка при восстановлении деталей для хранения #%1$s"
674 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
675 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
676 msgstr "Ошибка при исполнении или добавлении заметок о хранении"
678 #: staff.patron.holds.total_count
679 msgid "Total Holds: %1$s"
682 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
683 msgid "Please choose a Hold Range:"
684 msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон Хранений:"
686 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
687 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
691 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
692 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
696 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
697 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
701 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
702 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
706 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
707 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
708 msgid "Choose a Pick Up Library"
709 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
711 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
713 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
716 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s на "
719 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
721 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
724 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s на "
727 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
728 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
729 msgid "Modifying Holds"
730 msgstr "Обновление Хранений"
732 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
733 msgid "Holds not likely modified."
734 msgstr "Хранения вероятно не видоизменены"
736 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
737 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
738 msgstr "Пожалуйста выберите новую библиотеку Получения"
740 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
741 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
745 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
746 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
750 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
751 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
755 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
756 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
760 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
761 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
762 msgid "Choose a Pick Up Library"
763 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
765 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
767 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
770 "Вы уверены, что хотите изменить библиотеку Получения для хранения %1$s на "
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
775 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
778 "Вы уверены, что хотите изменить библиотеку Получения для хранения %1$s на "
781 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
782 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
783 msgid "Modifying Holds"
784 msgstr "Обновление хранений"
786 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
788 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
789 "to disable phone notification):"
791 "Пожалуйста, для уведомления хранения введите новый номер телефона (оставьте "
792 "поле пустым для блокировки телефонного уведомления )"
794 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
795 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
799 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
800 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
804 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
805 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
809 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
810 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
814 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
815 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
816 msgstr "Выберите номер телефона уведомления хранения"
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
820 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
823 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения "
826 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
828 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
829 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
831 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения %1$s "
834 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
835 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
836 msgid "Modifying Holds"
837 msgstr "Обновление Хранений"
839 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
841 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
842 "field empty to disable):"
845 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
846 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
850 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
851 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
855 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
856 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
860 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
861 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
865 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
866 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
869 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
871 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
872 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
875 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
877 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
878 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
881 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
882 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
883 msgid "Modifying Holds"
886 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
887 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
890 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
891 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
895 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
896 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
900 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
901 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
905 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
906 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
910 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
911 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
914 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
916 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
917 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
920 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
922 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
923 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
926 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
927 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
928 msgid "Modifying Holds"
931 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
933 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
934 "found in the hold recipient account."
936 "Отправить уведомления по электронной почте (при необходимости)? Эл. адрес "
937 "находиться в счете Хранения пользователя."
939 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
943 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
947 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
949 msgstr "Нет эл. почты"
951 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
952 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
956 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
957 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
961 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
962 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
966 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
967 msgid "Set Email Notification for Holds"
968 msgstr "Установка уведомлений по эл. почте для Хранений"
970 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
972 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
974 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
977 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
979 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
981 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
984 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
986 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
988 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail для "
991 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
993 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
995 "Вы уверены, что хотите отключить уведомление по электронной почте для "
998 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
999 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1000 msgid "Modifying Holds"
1001 msgstr "Обновление Хранений"
1003 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1005 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1006 "flagged Top of Queue?"
1008 "Переместить на передний план список хранений поверх других хранений "
1009 "которые не помечены как первые?"
1011 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1012 msgid "Top of Queue"
1013 msgstr "Начало очереди"
1015 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1019 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1020 msgid "No Top of Queue"
1021 msgstr "Не начало очереди"
1023 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1024 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1028 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1029 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1033 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1034 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1038 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1039 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1040 msgstr "Установить начало очереди (Выдвинуть на передний план) для хранений"
1042 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1043 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1045 "Вы уверены, что вы хотите дать разрешение на первоочередность Хранению % "
1048 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1049 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1051 "Вы уверены, что хотите дать разрешение на первоочередность Хранениям %1$s?"
1053 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1054 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1055 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранению %1$s?"
1057 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1058 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1059 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранениям %1$s?"
1061 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1062 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1063 msgid "Modifying Holds"
1064 msgstr "Обновление Хранений"
1066 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1067 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1068 msgstr "Принимать только экземпляры \"хорошего состояния\" ?"
1070 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1071 msgid "Good Condition"
1072 msgstr "Хорошее состояние"
1074 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1078 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1079 msgid "Any Condition"
1080 msgstr "Любое состояние"
1082 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1084 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1088 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1089 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1093 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1094 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1098 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1099 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1100 msgstr "Установить требуемый качественный экземпляр для хранений"
1102 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1104 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1107 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии хороших экземпляров для "
1110 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1112 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1115 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии хороших экземпляров для "
1118 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1120 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1123 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии хороших экземпляров для "
1126 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1128 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1131 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии хороших экземпляров для "
1134 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1135 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1136 msgid "Modifying Holds"
1137 msgstr "Обновление Хранений"
1139 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1140 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1141 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранение %1$s?"
1143 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1144 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1145 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранения %1$s?"
1147 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1148 msgid "Resetting Holds"
1149 msgstr "Восстановление Хранений"
1151 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1152 msgid "Holds not likely reset."
1153 msgstr "Папки вероятно не восстановлены"
1155 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1156 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1157 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать Хранение %1$s?"
1159 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1160 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1161 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулироватьХранения %1$s?"
1163 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1164 msgid "Cancelling Holds"
1165 msgstr "Отмена Хранений"
1167 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1168 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1169 msgstr "Для штрих-кодов %1$s, следует ли отменить связанные транзиты?"
1171 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1172 msgid "Cancelling Transits"
1173 msgstr "Отмена пересылок"
1175 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1176 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1177 msgstr "Пересылка Хранения кажется не отменена"
1179 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1180 msgid "Holds not likely cancelled."
1181 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
1183 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1184 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1185 msgstr "Хранения вероятно неаннулированны"
1187 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1189 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1190 "appropriate record in the catalog."
1192 "Мне не понятна тип хранения %1$s поэтому я не могу отобразить "
1193 "соответствующую запись из каталога."
1195 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1196 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1197 msgid "Retrieving title..."
1198 msgstr "Извлечение заглавия..."
1200 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1201 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1202 msgid "Missing library list."
1203 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1205 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1206 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1207 msgstr "Ошибка извлечения всех членов группы"
1209 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1210 msgid "Retrieving Patron.."
1211 msgstr "Извлечение пользователя.."
1213 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1214 msgid "Failed to retrieve patron."
1215 msgstr "Ошибка при извлечении пользователя"
1217 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1218 msgid "Failed to retrieve patrons."
1219 msgstr "Ошибка при извлечении пользователей"
1221 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1222 msgid "Failed merging patrons."
1223 msgstr "Ошибка слияния клиентов"
1225 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1226 msgid "Register Patron Clone for Group"
1227 msgstr "Регистрация клона патрона для группы"
1229 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1230 msgid "error spawning user editors"
1231 msgstr "ошибка при порождении редактиров пользователя"
1233 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1234 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1235 msgid "Editing Related Patron"
1238 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1239 msgid "spawn search"
1240 msgstr "порождение поиска"
1242 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1244 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1245 "displayed in this interface."
1247 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы удалите отображенного пользователя, НОВАЯ группа "
1248 "будет отображаться в этом интерфейсе"
1250 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1251 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
1252 msgstr "Удалить избранных пользователей из этой группы? %1$s"
1254 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1255 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1256 msgstr "ошибка при удалении патрона (ID=%1$s) из группы."
1258 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1259 msgid "Patrons removed from group."
1260 msgstr "Патроны удалены из группы"
1262 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1263 msgid "Patron not removed from group."
1264 msgstr "Патрон не удален из группы"
1266 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1267 msgid "null parameter not allowed"
1268 msgstr "null параметр не разрешен"
1270 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1271 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
1272 msgstr "Неправильный параметр. Ожидаемый булев"
1274 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1275 msgid "Please scan a patron barcode:"
1276 msgstr "Пожалуйста, сканируйте штрих-код пользователя"
1278 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1279 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1280 msgstr "Переместите пользователя %1$s в группу пользователя %2$s"
1282 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1284 msgstr "Передвигать"
1286 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1290 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1291 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1295 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1296 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1300 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1301 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1302 msgstr "Переместите пользователя в Usergroup"
1304 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1305 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1306 msgstr "ошибка при подключении пользователей (ID=%1$s)"
1308 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1309 msgid "User groups updated."
1310 msgstr "Группы пользователей обновлены"
1312 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1313 msgid "error linking patrons"
1314 msgstr "Ошибка при подключении пользователей"
1316 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1320 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1321 msgid "Items Overdue"
1324 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1325 msgid "Items Claimed Returned"
1328 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1329 msgid "Items Long Overdue"
1332 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1336 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1337 msgid "Total Owed: %1$s"
1340 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1341 msgid "Total Items Out: %1$s"
1344 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1345 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1348 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1349 msgid "Add New Note"
1350 msgstr "Добавить новое примечание"
1352 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1353 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1357 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1358 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1359 msgstr "ID примечания:%1$s ID Создателя:%2$s"
1361 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1362 msgid "Patron Visible"
1363 msgstr "Патрон видим"
1365 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1367 msgstr "Только лич. состав"
1369 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1370 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1371 msgstr "Удалить примечание под названием \"%1$s\" созданный %2$s?"
1373 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1375 msgstr "Удалить примечание"
1377 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1378 msgid "Delete This Note"
1379 msgstr "Удалить это примечание"
1381 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1382 msgid "Note deleted."
1383 msgstr "Примечание удалено"
1385 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1386 msgid "Pertaining to"
1387 msgstr "Относительно к"
1389 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1391 msgstr "созданный на"
1393 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1394 msgid "printing note #%1$s"
1395 msgstr "печать примечания #%1$s"
1397 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1401 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1402 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1404 msgstr "Новое примечание"
1406 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1407 msgid "Patron Visible?"
1408 msgstr "Патрон видим?"
1410 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1411 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1415 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1416 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1420 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1424 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1425 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1429 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1430 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1434 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1435 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1437 msgstr "Добавить примечание"
1439 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1440 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1444 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1445 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1447 msgstr "Добавить примечание"
1449 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1450 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1451 msgid "The note was not likely created."
1452 msgstr "Примечание возможно не создано"
1454 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1455 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1456 msgstr "Ошибка при извлечении Stat Cat патрона"
1458 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1459 msgid "OPAC Visible"
1462 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1463 msgid "Not OPAC Visible"
1464 msgstr "Not OPAC видим"
1466 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1467 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1468 msgstr "Возобновление или добавление Stat Cat"
1470 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1471 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1472 msgstr "Не удалось извлечь ответы аькетирования"
1474 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1476 msgstr "Необходимый"
1478 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1479 msgid "Not Required"
1480 msgstr "Необязательный"
1482 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1486 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1487 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1488 msgstr "Ошибка показа NonCat #%1$s"
1490 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1491 msgid "Error showing NonCat circulations"
1492 msgstr "Ошибка показа NonCat при циркуляций"
1494 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1496 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
1497 "the prior action and proceed?"
1499 "Этот список занят для возврата или добавлении строк для последующих "
1500 "действий. Прервать дейтвие и продолжить?"
1502 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1503 msgid "Renew all the items in this list?"
1504 msgstr "Обновить все единицы в этом списке?"
1506 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1507 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1508 msgstr "Все единицы вряд ли обновлены (%1$s)"
1510 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1511 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1512 msgstr "Вы уверены, что хотели бы обновить единицу %1$s?"
1514 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1515 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1516 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить единицы %1$s?"
1518 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1519 msgid "Renewing %1$s"
1520 msgstr "Обновление %1$s"
1522 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1523 msgid "%1$s renewed."
1524 msgstr "%1$s обновлены."
1526 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1528 "%1$s not renewed.\n"
1531 "%1$s не обновлены.\n"
1534 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1536 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1537 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1539 "Ошибка в renew_via_barcode callback\n"
1540 "возобновление возможно не произошло для штрих-кода %1$s"
1542 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1543 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1544 msgstr "Возобновление возможно, не произошло для штрих-кода %1$s"
1546 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1547 msgid "Renew probably did not happen."
1548 msgstr "Возобновление возможно, не произошло"
1550 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1551 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1552 msgid "Renew with Due Date"
1555 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1556 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1557 msgid "Renew with Due Date"
1560 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1561 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1563 "Введите новую дату возврата для этих единиц которые будут возобновлены"
1565 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1566 msgid "Edit Due Date"
1567 msgstr "Редактировать дату возврата"
1569 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1570 msgid "Edit Due Dates"
1571 msgstr "Редактировать даты возврата"
1573 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1577 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1578 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1579 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1581 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1582 msgid "The due dates were not likely modified."
1583 msgstr "Сроки возврата вероятно не были изменены"
1585 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1586 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1587 msgstr "Знак Штрих кода утерян = %1$s"
1589 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1591 "Item Barcode %1$s\n"
1594 "Штрих-код единицы %1$s\n"
1597 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1598 msgid "The items were not likely marked lost."
1599 msgstr "Единицы не были отмечены как потеряные"
1601 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1602 msgid "Claimed Returned"
1603 msgstr "Возврат отмеченных"
1605 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1606 msgid "Date Claimed"
1609 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1610 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1611 msgstr "Введите дату возврата для этих единиц: %1$s"
1613 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1614 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1615 msgstr "Единицы, вероятно, не были отмечены Возврат отмеченных."
1617 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1618 msgid "Override set claimed returned failure?"
1619 msgstr "Подтвердить провал отмеченных на возврат?"
1621 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1622 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1623 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицу %1$s?"
1625 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1626 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1627 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицы %1$s?"
1629 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1631 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1635 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1637 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1641 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1642 msgid "Checkin probably did not happen."
1643 msgstr "Регистрация возможно не осуществилась"
1645 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1646 msgid "%1$s is not cataloged"
1647 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1649 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1650 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1651 msgid "Retrieving title..."
1652 msgstr "Извлечение заглавия..."
1654 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1656 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1658 "Ошибка при вызове для FM_CIRC_DETAILS.authoritative в patron/items.js"
1660 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1661 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1662 msgstr "ошибка в patron/items.js retrieve_row():"
1664 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1666 "2 Error refreshing row in list\n"
1670 "2 Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1674 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1676 "Error refreshing row in list\n"
1680 "Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1684 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1685 msgid "Error retrieving circulations."
1686 msgstr "Ошибка восстановлений циркуляций"
1688 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1689 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1690 msgstr "patron/items.js: ошибка в gen_list_append..."
1692 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1693 msgid "No patrons found matching search criteria."
1694 msgstr "Не найдены патроны по отмеченным критериям."
1696 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1697 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1698 msgstr "Результаты сохранены с %1$s пользователя"
1700 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1701 msgid "Please enter some search terms."
1702 msgstr "Пожалуйста введите некоторые термины поиска."
1704 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1705 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1706 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1708 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1709 msgid "patron search print"
1710 msgstr "Поиск патроном принта"
1712 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1713 msgid "patron search clipboard"
1714 msgstr "Поиск патроном папки"
1716 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1717 msgid "patron search saving columns"
1718 msgstr "Поиск патрона сохраняет колонки"
1720 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1721 msgid "Mailing Addr: "
1724 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1725 msgid "Billing Addr: "
1728 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1732 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1733 msgid "summary: No barcode or ID"
1734 msgstr "Сводка: нет штрих-кода или ID"
1736 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1740 #: staff.patron.summary.create_date
1741 msgid "Account created on"
1744 #: staff.patron.summary.expires_on
1748 #: staff.patron.summary.last_activity
1749 msgid "Last Activity"
1752 #: staff.patron.summary.updated_on
1753 msgid "Last updated on"
1756 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1760 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1761 msgid "No Blocks/Penalties"
1762 msgstr "Нет блока [данных]/Штрафы"
1764 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1768 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1772 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1776 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1780 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1781 msgid "Balance Owed"
1784 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1788 #: staff.patron.staged.register_patron
1789 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1790 msgstr "Регистрация ожидающего клиента: %1$s"
1792 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1793 msgid "Delete the selected patrons?"
1794 msgstr "Удалить выбранных клиентов?"
1796 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1797 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1798 msgstr "Ошибка при удалении ожидающего клиента из ряда_id = %1$s"
1800 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1801 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1802 msgid "Missing library list."
1803 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1805 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1806 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1807 msgstr "Ошибка при применении %1$s блока [данных]/взыскание штрафа"
1809 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1810 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1811 msgstr "Ошибка при перемещении %1$s блока [данных]/взыскание штрафа"
1813 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1814 msgid "Error updating block/standing penalty."
1815 msgstr "Ошибка обновления блока [данных]/взыскание штрафа"
1817 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1818 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1819 msgstr "Ошибка извлечения блока [данных]/взыскание штрафа"
1821 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1822 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1823 msgid "User session is not defined"
1824 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1826 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1827 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1828 msgstr "Ошибка создания патрона опекуна или заметка родителя."
1830 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1831 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1833 "Search would be:\n"
1839 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1840 msgid "User Buckets"
1841 msgstr "Корзины пользователя"
1843 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1844 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1845 msgstr "Требуется глубина на %1$s разрешения."
1847 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1849 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1850 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1852 "Пользователь %1$s [%2$s] успешно изменен.\n"
1853 "%3$s разрешений и %4$s рабочих мест обновлены"
1855 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1856 msgid "-- Select One --"
1857 msgstr "-- Выберите Один --"
1859 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1860 msgid "Success testing credentials!"
1861 msgstr "Успех тестирования мандатов!"
1863 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1864 msgid "Failure testing credentials!"
1865 msgstr "Провал проверки мандатов!"
1867 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1868 msgid "Username: <%1$s>"
1869 msgstr "Имя пользователя: <%1$s>"
1871 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1872 msgid "Barcode: <%1$s>"
1873 msgstr "Штрих-код: <%1$s>"
1875 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1876 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1877 msgstr "Обьединить эти записи? (Выбери сначала \"главную\"запись)"
1879 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1883 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1884 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1888 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1889 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1893 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1894 msgid "Lead Record? # %1$s"
1895 msgstr "Управлять записью? # %1$s"
1897 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1901 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1902 msgid "Record Merging"
1903 msgstr "Обьединение записи"
1905 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1906 msgid "Merge Aborted"
1907 msgstr "Обьединение прервано"
1909 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1910 msgid "Records were successfully merged."
1911 msgstr "Записи были успешно объединены."
1913 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1914 msgid "Records were not likely merged."
1915 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1917 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1918 #: staff.patron.field.hidden
1922 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1923 #: staff.patron.field.unset
1927 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1928 #: staff.patron.mailable_address_format
1940 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1941 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1942 msgid "User session is not defined"
1943 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1945 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1946 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1948 "Search would be:\n"
1954 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1956 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1958 "<div>Заменяет адрес <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1960 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
1961 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1962 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1965 #. # 1 - Number of hold requests created
1966 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
1967 msgid "%1$s holds created."
1970 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason 2 - the reason for failure
1971 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
1972 msgid "%1$s failed for %2$s"
1975 #: staff.item.batch.hold.tab_name
1976 msgid "Item Hold/Recall/Force"
1979 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
1983 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
1987 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
1988 msgid "User Not Found"