]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/ru-RU.po
2.3.3 translations : update profiles
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-12-20 09:37-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-04-02 06:44+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:01+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
17 msgid "User Permission Editor"
18 msgstr "Редактор полномочий Пользователя"
19
20 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
21 msgid "Check Out"
22 msgstr "Выдача"
23
24 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
25 msgid "No barcode entered."
26 msgstr "Не введен штрих-код"
27
28 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
29 msgid ""
30 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
31 "%2$s"
32 msgstr ""
33 "Проблема при извлечении %1$s. Пожалуйста, сообщите об этом: \n"
34 "%2$s"
35
36 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
37 msgid "Barcode %1$s not found."
38 msgstr "Штрих-код  %1$s  не найден"
39
40 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
41 msgid ""
42 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
43 "information shared with your library?"
44 msgstr ""
45 "Патрон  %1$s, %2$s  из %3$s (%4$s) соглашаются разделять личную информацию с "
46 "Вашей библиотекой?"
47
48 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
49 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
50 msgstr "Посетитель/библиотека Opt-In подтверждение"
51
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
53 msgid "Accept"
54 msgstr "Принять"
55
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
57 msgid "Deny"
58 msgstr "Отвергать"
59
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
61 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
62 msgid "Check here to confirm this message"
63 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
64
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
66 msgid "spawning patron display"
67 msgstr "Порождение отображения патрона"
68
69 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
70 msgid "spawning user perm editor"
71 msgstr "Порождение полномочий пользовательского редактора"
72
73 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
74 msgid "Payment Pending"
75 msgstr ""
76
77 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
78 msgid "You must provide a credit card number"
79 msgstr "Вы должны предоставить номер кредитной карты"
80
81 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
82 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
83 msgstr ""
84 "Вы должны предоставить подтверждающий код  или регистрационный  номер"
85
86 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
87 msgid "bill_details.xul, my_init:"
88 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
89
90 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
91 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
92 msgid "Replacement Note"
93 msgstr "Замещающее  примечание"
94
95 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
96 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
97 msgid "Enter new note:"
98 msgstr "Введите новое примечание"
99
100 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
101 msgid "Note for selected bills not likely updated."
102 msgstr "Примечание для выбранного счета вряд ли обновлено"
103
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
105 msgctxt ""
106 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
107 msgid "Replacement Note"
108 msgstr "Замещающее  примечание"
109
110 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
111 msgctxt ""
112 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
113 msgid "Enter new note:"
114 msgstr "Введите новое примечание"
115
116 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
117 msgid "Note for selected payments not likely updated."
118 msgstr "Примечание для выбранных платежей  вероятно не обновлено"
119
120 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
121 msgid "All selected billings have already voided."
122 msgstr "Все выбранные  счета  уже недействительны"
123
124 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
125 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
126 msgid ""
127 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
128 msgstr ""
129 "Вы уверены что хотите отклонить $%1$s стоимость строка-позиция счетов?"
130
131 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
132 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
133 msgid "Voiding Bills"
134 msgstr "Аннулирование счетов"
135
136 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
137 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
138 msgid "Yes"
139 msgstr "Да"
140
141 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
142 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
143 msgid "No"
144 msgstr "Нет"
145
146 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
147 msgctxt ""
148 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
149 msgid "Check here to confirm this message"
150 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
151
152 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
153 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
154 msgid "Error voiding bills."
155 msgstr "Ошибка при аннулировании счетов"
156
157 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
158 msgid "Please close this window and try again."
159 msgstr "Пожалуйста закройте окно и повторите снова"
160
161 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
162 msgid "Current Bills"
163 msgstr "Текущие счета"
164
165 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
166 msgid "Bill History"
167 msgstr "История накладной"
168
169 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
170 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
171 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладным %1$s?"
172
173 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
174 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
175 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладной %1$s?"
176
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
178 msgid "Bill Patron"
179 msgstr "Счет патрона"
180
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
182 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
183 msgid "Yes"
184 msgstr "Да"
185
186 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
187 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
188 msgid "No"
189 msgstr "Нет"
190
191 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
192 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
193 msgid "Check here to confirm this message"
194 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
195
196 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
197 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
198 msgstr ""
199
200 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
201 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
202 msgstr ""
203
204 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
205 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
206 msgid "Void All Billings"
207 msgstr ""
208
209 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
210 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
211 msgid "Yes"
212 msgstr ""
213
214 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
215 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
216 msgid "No"
217 msgstr ""
218
219 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
220 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
221 msgid "Check here to confirm this message"
222 msgstr ""
223
224 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
225 msgid ""
226 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
227 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
228 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
229 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
230 "transactions that follow the refunded transaction."
231 msgstr ""
232
233 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
234 msgid ""
235 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
236 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
237 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
238 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
239 "transactions that follow the refunded transaction."
240 msgstr ""
241
242 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
243 msgid "Refund Excess Payment"
244 msgstr ""
245
246 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
247 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
248 msgid "Yes"
249 msgstr ""
250
251 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
252 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
253 msgid "No"
254 msgstr ""
255
256 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
257 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
258 msgid "Check here to confirm this message"
259 msgstr ""
260
261 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
262 msgid "printing bills"
263 msgstr "Печать счетов"
264
265 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
266 msgid "Transaction Type"
267 msgstr ""
268
269 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
270 msgid "Last Billing Type"
271 msgstr ""
272
273 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
274 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
275 msgid "Title"
276 msgstr ""
277
278 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
279 msgid "Money Summary"
280 msgstr "Денежная сводка"
281
282 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
283 msgid "Patron only has %1$s in credit."
284 msgstr "Патрон только  имеет %1$  в кредит"
285
286 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
287 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
288 msgstr "Кто-то хочет больше денег, чем полагается"
289
290 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
291 msgid "No payments or patron credit applied."
292 msgstr "Нет выплат  или кредит пользователя применен"
293
294 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
295 msgid "Please annotate this payment:"
296 msgstr "Пожалуйста  аннотируйте эту плату"
297
298 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
299 msgid "Annotate Payment"
300 msgstr "аннотируйте плату"
301
302 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
303 msgid ""
304 "%1$s\n"
305 "\n"
306 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
307 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
308 msgstr ""
309 "%1$s\n"
310 "\n"
311 "Другой путь к \"zero\" этой транзакции это использование Добавление Счета, и "
312 "добавлять смешанный счет для подсчета  несоответствия баланса"
313
314 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
315 msgid ""
316 "%1$s\n"
317 "\n"
318 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
319 "the payment."
320 msgstr ""
321
322 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
323 msgid "Bill payment likely failed"
324 msgstr "Счет оплаты не удался"
325
326 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
327 msgid "Reservation"
328 msgstr ""
329
330 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
331 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
332 msgid "%1$s : %2$s"
333 msgstr ""
334
335 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
336 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
337 msgid "Title"
338 msgstr "Заглавие"
339
340 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
341 msgid "Type"
342 msgstr "Тип"
343
344 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
345 msgid "Last Billing:"
346 msgstr "Последний счет"
347
348 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
349 msgid "Add Billing"
350 msgstr "Добавить счет"
351
352 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
353 msgid "Refund"
354 msgstr "Возврат"
355
356 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
357 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
358 msgid "Void All Billings"
359 msgstr ""
360
361 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
362 msgid "Full Details"
363 msgstr "Полная информация"
364
365 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
366 msgid "All billings already voided on this bill."
367 msgstr "Все счета уже аннулированы в накладной"
368
369 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
370 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
371 msgid ""
372 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
373 msgstr ""
374 "Вы уверены, что хотите аннулировать $%1$s худший из  выделенной строки"
375
376 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
377 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
378 msgid "Voiding Bills"
379 msgstr "Аннулирование счетов"
380
381 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
382 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
383 msgid "Yes"
384 msgstr "Да"
385
386 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
387 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
388 msgid "No"
389 msgstr "Нет"
390
391 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
392 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
393 msgid "Check here to confirm this message"
394 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
395
396 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
397 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
398 msgid "Error voiding bills."
399 msgstr "Ошибка при аннулировании счета"
400
401 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
402 msgid "Billings voided."
403 msgstr ""
404
405 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
406 msgid "Billing added."
407 msgstr "Счет добавлен"
408
409 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
410 msgid "No Patron Selected"
411 msgstr "Нету выбранных пользователей"
412
413 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
414 msgid "Delete Patron Account"
415 msgstr "Удалить учетную запись читателя"
416
417 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
418 msgid ""
419 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
420 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
421 msgstr ""
422 "Полностью Удалить учетную запись этого читателя, включая счета,  платежи, "
423 "портфели и т.д.? Это необратимый  процесс."
424
425 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
426 msgid "Check here to confirm this action."
427 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
428
429 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
430 msgid "Cancel Deletion"
431 msgstr "Отмена удаления"
432
433 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
434 msgid "Delete Account"
435 msgstr "Удалить учетную запись"
436
437 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
438 msgid "You may not delete a super user through this interface."
439 msgstr "Вы не можете удалить суперпользователя через этот интерфейс"
440
441 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
442 msgid "You may not delete your own account."
443 msgstr "Вы не можете удалить свою собственную учетную запись"
444
445 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
446 msgid ""
447 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
448 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
449 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
450 msgstr ""
451 "Пользователь, которого  вы пытаетесь удалить, имеет STAFF_LOGIN привилегии. "
452 "Пожалуйста, введите штрих-код  пользователя  пункта назначения, чтобы  он "
453 "мог получить  удаленные  другим пользователем  артефакты (отчеты, и т. п.)"
454
455 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
456 msgid "Destination User"
457 msgstr "Пользователь  пункта назначения"
458
459 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
460 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
461 msgstr ""
462 "Неудача извлечения пользователя пункта назначения. Удаление пользователя "
463 "прервано."
464
465 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
466 msgid ""
467 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
468 "aborted."
469 msgstr ""
470 "Невозможно определить, что удаленный пользователь это пользователь пункта "
471 "назначения. Удаление пользователя прервано."
472
473 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
474 msgid "Override patron deletion failure?"
475 msgstr ""
476
477 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
478 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
479 msgid "Editing Related Patron"
480 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
481
482 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
483 msgid "Retrieving Patron..."
484 msgstr "Извлечение пользователя..."
485
486 #: staff.patron.display.init.retrieving
487 msgid "Retrieving..."
488 msgstr "Извлечение..."
489
490 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
491 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
492 msgstr "Оповещающее сообщение: \"%1$s\"<br/><br/>"
493
494 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
495 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
496 msgstr "Счет патрона извлечен с неактивной картой.<br/><br/>"
497
498 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
499 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
500 msgstr "Счет патрона ЗАКРЫТ.<br/><br/>"
501
502 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
503 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
504 msgstr "Счет патрона НЕАКТИВЕН.<br/><br/>"
505
506 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
507 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew.<br/><br/>"
508 msgstr ""
509
510 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
511 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
512 msgstr "Счет патрона ИСТЕК.<br/><br/>"
513
514 #: staff.patron.display.init.holds_ready
515 msgid "Holds available: %1$s"
516 msgstr "Хранения доступны: %1$s"
517
518 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
519 msgid "Alert"
520 msgstr "Тревога"
521
522 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
523 msgid ""
524 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
525 msgstr ""
526 "Нажмите кнопку навигации наверху (например, Выдача) для очистки этого "
527 "предупреждения"
528
529 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
530 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
531 msgstr "Не показывать это сообщение %1$s"
532
533 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
534 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
535 msgstr "Ошибка показывающая уведомление пользователя и доступные хранения"
536
537 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
538 msgid "Patron Search"
539 msgstr "Поиск патрона"
540
541 #: staff.patron.display.tab_name
542 msgid "Patron:"
543 msgstr "Патрон:"
544
545 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
546 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
547 msgstr "Нет Предупреждений, Блока [данных]  или Сообщений"
548
549 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
550 #: staff.patron.display.db_data
551 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
552 msgstr ""
553
554 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
555 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
556 msgstr "ID: %1$s  ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
557
558 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
559 msgid "New Notification Record"
560 msgstr "Новая запись Предупреждения"
561
562 #: staff.patron.hold_notices.method
563 msgid "Method"
564 msgstr "Метод"
565
566 #: staff.patron.hold_notices.note
567 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
568 msgid "Note"
569 msgstr "Заметка"
570
571 #: staff.patron.hold_notices.cancel
572 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
573 msgid "Cancel"
574 msgstr "Отмена"
575
576 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
577 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
578 msgid "C"
579 msgstr "C"
580
581 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
582 msgid "Add Notification Record"
583 msgstr "Добавить предупреждающий запись"
584
585 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
586 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
587 msgid "A"
588 msgstr "A"
589
590 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
591 msgid "The notification was not likely created."
592 msgstr "Предупреждение не была создана"
593
594 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
595 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
596 msgstr "ID: %1$s  ID Хранения: %2$s  ID Персонала: %3$s"
597
598 #: staff.patron.hold_notes.new_note
599 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
600 msgid "New Note"
601 msgstr "Новое примечание"
602
603 #: staff.patron.hold_notes.title
604 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
605 msgid "Title"
606 msgstr "Заглавие"
607
608 #: staff.patron.hold_notes.body
609 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
610 msgid "Note"
611 msgstr "Примечание"
612
613 #: staff.patron.hold_notes.public
614 msgid "Public"
615 msgstr "Публичный"
616
617 #: staff.patron.hold_notes.private
618 msgid "Private"
619 msgstr "Личный"
620
621 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
622 msgid "Print on Slip"
623 msgstr "Печатать на карточке"
624
625 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
626 msgid "No print on Slip"
627 msgstr "Не печатать на карточке"
628
629 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
630 msgid "By Staff"
631 msgstr "Персоналом"
632
633 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
634 msgid "By Patron "
635 msgstr ""
636
637 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
638 msgid "Public?"
639 msgstr "Общедоступный?"
640
641 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
642 msgid "Print on slip?"
643 msgstr "Печатать на карточке?"
644
645 #: staff.patron.hold_notes.cancel
646 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
647 msgid "Cancel"
648 msgstr "Отменить"
649
650 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
651 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
652 msgid "C"
653 msgstr "С"
654
655 #: staff.patron.hold_notes.add_note
656 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
657 msgid "Add Note"
658 msgstr "Добавить примечание"
659
660 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
661 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
662 msgid "A"
663 msgstr "А"
664
665 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
666 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
667 msgid "The note was not likely created."
668 msgstr "Примечание возможно не создано"
669
670 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
671 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
672 msgstr "Ошибка при восстановлении  деталей для хранения #%1$s"
673
674 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
675 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
676 msgstr "Ошибка при исполнении или добавлении заметок о хранении"
677
678 #: staff.patron.holds.total_count
679 msgid "Total Holds: %1$s"
680 msgstr ""
681
682 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
683 msgid "Please choose a Hold Range:"
684 msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон Хранений:"
685
686 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
687 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
688 msgid "Done"
689 msgstr "Выполнен"
690
691 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
692 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
693 msgid "D"
694 msgstr "D"
695
696 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
697 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
698 msgid "Cancel"
699 msgstr "Отменить"
700
701 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
702 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
703 msgid "C"
704 msgstr "С"
705
706 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
707 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
708 msgid "Choose a Pick Up Library"
709 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
710
711 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
712 msgid ""
713 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
714 "\"%2$s\"?;"
715 msgstr ""
716 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  "
717 "\"%2$s\"?;"
718
719 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
720 msgid ""
721 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
722 "\"%2$s\"?;"
723 msgstr ""
724 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  "
725 "\"%2$s\"?;"
726
727 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
728 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
729 msgid "Modifying Holds"
730 msgstr "Обновление  Хранений"
731
732 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
733 msgid "Holds not likely modified."
734 msgstr "Хранения вероятно не видоизменены"
735
736 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
737 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
738 msgstr "Пожалуйста выберите новую библиотеку Получения"
739
740 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
741 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
742 msgid "Done"
743 msgstr "Выполнен"
744
745 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
746 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
747 msgid "D"
748 msgstr "D"
749
750 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
751 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
752 msgid "Cancel"
753 msgstr "Отменить"
754
755 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
756 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
757 msgid "C"
758 msgstr "С"
759
760 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
761 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
762 msgid "Choose a Pick Up Library"
763 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
764
765 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
766 msgid ""
767 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
768 "%2$s?"
769 msgstr ""
770 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на  "
771 "%2$s?"
772
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
774 msgid ""
775 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
776 "%2$s?"
777 msgstr ""
778 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на  "
779 "%2$s?"
780
781 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
782 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
783 msgid "Modifying Holds"
784 msgstr "Обновление  хранений"
785
786 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
787 msgid ""
788 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
789 "to disable phone notification):"
790 msgstr ""
791 "Пожалуйста, для уведомления хранения введите новый номер телефона (оставьте "
792 "поле пустым для блокировки телефонного уведомления )"
793
794 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
795 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
796 msgid "Done"
797 msgstr "Выполнен"
798
799 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
800 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
801 msgid "D"
802 msgstr "D"
803
804 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
805 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
806 msgid "Cancel"
807 msgstr "Отменить"
808
809 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
810 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
811 msgid "C"
812 msgstr "С"
813
814 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
815 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
816 msgstr "Выберите  номер телефона уведомления хранения"
817
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
819 msgid ""
820 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
821 "%1$s to \"%2$s\"?"
822 msgstr ""
823 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения "
824 "\"%1$s\\ в \"%2$s?"
825
826 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
827 msgid ""
828 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
829 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
830 msgstr ""
831 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения %1$s "
832 "в  \"%2$s\"?"
833
834 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
835 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
836 msgid "Modifying Holds"
837 msgstr "Обновление  Хранений"
838
839 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
840 msgid ""
841 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
842 "field empty to disable):"
843 msgstr ""
844
845 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
846 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
847 msgid "Done"
848 msgstr ""
849
850 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
851 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
852 msgid "D"
853 msgstr ""
854
855 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
856 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
857 msgid "Cancel"
858 msgstr ""
859
860 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
861 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
862 msgid "C"
863 msgstr ""
864
865 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
866 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
867 msgstr ""
868
869 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
870 msgid ""
871 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
872 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
873 msgstr ""
874
875 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
876 msgid ""
877 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
878 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
879 msgstr ""
880
881 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
882 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
883 msgid "Modifying Holds"
884 msgstr ""
885
886 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
887 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
888 msgstr ""
889
890 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
891 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
892 msgid "Done"
893 msgstr ""
894
895 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
896 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
897 msgid "D"
898 msgstr ""
899
900 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
901 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
902 msgid "Cancel"
903 msgstr ""
904
905 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
906 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
907 msgid "C"
908 msgstr ""
909
910 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
911 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
912 msgstr ""
913
914 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
915 msgid ""
916 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
917 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
918 msgstr ""
919
920 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
921 msgid ""
922 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
923 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
924 msgstr ""
925
926 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
927 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
928 msgid "Modifying Holds"
929 msgstr ""
930
931 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
932 msgid ""
933 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
934 "found in the hold recipient account."
935 msgstr ""
936 "Отправить уведомления по электронной почте (при необходимости)? Эл. адрес "
937 "находиться в счете Хранения пользователя."
938
939 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
940 msgid "Email"
941 msgstr "Эл. почта"
942
943 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
944 msgid "E"
945 msgstr "Е"
946
947 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
948 msgid "No Email"
949 msgstr "Нет эл. почты"
950
951 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
952 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
953 msgid "N"
954 msgstr "N"
955
956 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
957 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
958 msgid "Cancel"
959 msgstr "Отменить"
960
961 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
962 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
963 msgid "C"
964 msgstr "С"
965
966 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
967 msgid "Set Email Notification for Holds"
968 msgstr "Установка уведомлений  по эл. почте для Хранений"
969
970 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
971 msgid ""
972 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
973 msgstr ""
974 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
975 "хранения  %1$s?"
976
977 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
978 msgid ""
979 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
980 msgstr ""
981 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
982 "хранений  %1$s?"
983
984 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
985 msgid ""
986 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
987 msgstr ""
988 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
989 "хранения  %1$s?"
990
991 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
992 msgid ""
993 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
994 msgstr ""
995 "Вы уверены, что хотите отключить уведомление по электронной почте для  "
996 "хранений % 1 $ S?"
997
998 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
999 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1000 msgid "Modifying Holds"
1001 msgstr "Обновление  Хранений"
1002
1003 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1004 msgid ""
1005 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1006 "flagged Top of Queue?"
1007 msgstr ""
1008 "Переместить на передний план список хранений  поверх  других хранений  "
1009 "которые не помечены  как первые?"
1010
1011 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1012 msgid "Top of Queue"
1013 msgstr "Начало очереди"
1014
1015 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1016 msgid "T"
1017 msgstr "T"
1018
1019 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1020 msgid "No Top of Queue"
1021 msgstr "Не начало очереди"
1022
1023 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1024 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1025 msgid "N"
1026 msgstr "N"
1027
1028 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1029 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1030 msgid "Cancel"
1031 msgstr "Отменить"
1032
1033 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1034 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1035 msgid "C"
1036 msgstr "С"
1037
1038 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1039 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1040 msgstr "Установить начало очереди (Выдвинуть на передний план) для хранений"
1041
1042 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1043 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1044 msgstr ""
1045 "Вы уверены, что вы хотите  дать разрешение  на первоочередность  Хранению % "
1046 "1 $ S?"
1047
1048 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1049 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1050 msgstr ""
1051 "Вы уверены, что хотите дать разрешение на первоочередность Хранениям %1$s?"
1052
1053 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1054 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1055 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранению %1$s?"
1056
1057 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1058 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1059 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранениям %1$s?"
1060
1061 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1062 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1063 msgid "Modifying Holds"
1064 msgstr "Обновление  Хранений"
1065
1066 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1067 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1068 msgstr "Принимать только экземпляры  \"хорошего состояния\" ?"
1069
1070 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1071 msgid "Good Condition"
1072 msgstr "Хорошее состояние"
1073
1074 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1075 msgid "G"
1076 msgstr "G"
1077
1078 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1079 msgid "Any Condition"
1080 msgstr "Любое состояние"
1081
1082 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1083 msgctxt ""
1084 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1085 msgid "A"
1086 msgstr "А"
1087
1088 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1089 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1090 msgid "Cancel"
1091 msgstr "Отменить"
1092
1093 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1094 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1095 msgid "C"
1096 msgstr "С"
1097
1098 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1099 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1100 msgstr "Установить требуемый качественный экземпляр для хранений"
1101
1102 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1103 msgid ""
1104 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1105 "%1$s?"
1106 msgstr ""
1107 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
1108 "Хранения % 1 $ S?"
1109
1110 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1111 msgid ""
1112 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1113 "%1$s?"
1114 msgstr ""
1115 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
1116 "Хранений %1$s?"
1117
1118 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1119 msgid ""
1120 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1121 "hold %1$s?"
1122 msgstr ""
1123 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
1124 "Хранения %1$s?"
1125
1126 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1127 msgid ""
1128 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1129 "holds %1$s?"
1130 msgstr ""
1131 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
1132 "Хранений %1$s?"
1133
1134 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1135 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1136 msgid "Modifying Holds"
1137 msgstr "Обновление  Хранений"
1138
1139 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1140 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1141 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранение %1$s?"
1142
1143 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1144 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1145 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранения %1$s?"
1146
1147 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1148 msgid "Resetting Holds"
1149 msgstr "Восстановление Хранений"
1150
1151 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1152 msgid "Holds not likely reset."
1153 msgstr "Папки вероятно не восстановлены"
1154
1155 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1156 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1157 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать Хранение %1$s?"
1158
1159 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1160 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1161 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулироватьХранения %1$s?"
1162
1163 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1164 msgid "Cancelling Holds"
1165 msgstr "Отмена Хранений"
1166
1167 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1168 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1169 msgstr "Для штрих-кодов %1$s,  следует ли отменить связанные транзиты?"
1170
1171 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1172 msgid "Cancelling Transits"
1173 msgstr "Отмена пересылок"
1174
1175 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1176 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1177 msgstr "Пересылка Хранения кажется не отменена"
1178
1179 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1180 msgid "Holds not likely cancelled."
1181 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
1182
1183 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1184 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1185 msgstr "Хранения  вероятно  неаннулированны"
1186
1187 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1188 msgid ""
1189 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1190 "appropriate record in the catalog."
1191 msgstr ""
1192 "Мне не понятна тип хранения %1$s поэтому я не могу отобразить "
1193 "соответствующую запись из каталога."
1194
1195 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1196 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1197 msgid "Retrieving title..."
1198 msgstr "Извлечение заглавия..."
1199
1200 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1201 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1202 msgid "Missing library list."
1203 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1204
1205 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1206 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1207 msgstr "Ошибка извлечения  всех членов группы"
1208
1209 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1210 msgid "Retrieving Patron.."
1211 msgstr "Извлечение пользователя.."
1212
1213 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1214 msgid "Failed to retrieve patron."
1215 msgstr "Ошибка при извлечении пользователя"
1216
1217 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1218 msgid "Failed to retrieve patrons."
1219 msgstr "Ошибка при извлечении пользователей"
1220
1221 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1222 msgid "Failed merging patrons."
1223 msgstr "Ошибка слияния  клиентов"
1224
1225 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1226 msgid "Register Patron Clone for Group"
1227 msgstr "Регистрация клона  патрона  для группы"
1228
1229 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1230 msgid "error spawning user editors"
1231 msgstr "ошибка при порождении редактиров пользователя"
1232
1233 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1234 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1235 msgid "Editing Related Patron"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1239 msgid "spawn search"
1240 msgstr "порождение поиска"
1241
1242 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1243 msgid ""
1244 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1245 "displayed in this interface."
1246 msgstr ""
1247 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы удалите отображенного пользователя, НОВАЯ группа "
1248 "будет отображаться в этом интерфейсе"
1249
1250 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1251 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1252 msgstr "Удалить избранных пользователей из этой группы? %1$s"
1253
1254 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1255 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1256 msgstr "ошибка при удалении патрона  (ID=%1$s) из группы."
1257
1258 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1259 msgid "Patrons removed from group."
1260 msgstr "Патроны удалены из группы"
1261
1262 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1263 msgid "Patron not removed from group."
1264 msgstr "Патрон не удален из группы"
1265
1266 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1267 msgid "null parameter not allowed"
1268 msgstr "null параметр не разрешен"
1269
1270 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1271 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1272 msgstr "Неправильный параметр. Ожидаемый булев"
1273
1274 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1275 msgid "Please scan a patron barcode:"
1276 msgstr "Пожалуйста, сканируйте  штрих-код пользователя"
1277
1278 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1279 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1280 msgstr "Переместите пользователя  %1$s в группу пользователя %2$s"
1281
1282 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1283 msgid "Move"
1284 msgstr "Передвигать"
1285
1286 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1287 msgid "M"
1288 msgstr "M"
1289
1290 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1291 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1292 msgid "Done"
1293 msgstr "Выполнен"
1294
1295 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1296 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1297 msgid "D"
1298 msgstr "D"
1299
1300 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1301 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1302 msgstr "Переместите пользователя  в Usergroup"
1303
1304 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1305 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1306 msgstr "ошибка при подключении  пользователей  (ID=%1$s)"
1307
1308 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1309 msgid "User groups updated."
1310 msgstr "Группы пользователей обновлены"
1311
1312 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1313 msgid "error linking patrons"
1314 msgstr "Ошибка при подключении  пользователей"
1315
1316 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1317 msgid "Items Out"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1321 msgid "Items Overdue"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1325 msgid "Items Claimed Returned"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1329 msgid "Items Long Overdue"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1333 msgid "Items Lost"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1337 msgid "Total Owed: %1$s"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1341 msgid "Total Items Out: %1$s"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1345 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1349 msgid "Add New Note"
1350 msgstr "Добавить новое примечание"
1351
1352 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1353 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1354 msgid "A"
1355 msgstr "А"
1356
1357 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1358 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1359 msgstr "ID примечания:%1$s  ID Создателя:%2$s"
1360
1361 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1362 msgid "Patron Visible"
1363 msgstr "Патрон видим"
1364
1365 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1366 msgid "Staff Only"
1367 msgstr "Только лич. состав"
1368
1369 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1370 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1371 msgstr "Удалить примечание под  названием \"%1$s\" созданный  %2$s?"
1372
1373 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1374 msgid "Delete Note"
1375 msgstr "Удалить примечание"
1376
1377 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1378 msgid "Delete This Note"
1379 msgstr "Удалить это примечание"
1380
1381 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1382 msgid "Note deleted."
1383 msgstr "Примечание удалено"
1384
1385 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1386 msgid "Pertaining to"
1387 msgstr "Относительно к"
1388
1389 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1390 msgid "created on"
1391 msgstr "созданный на"
1392
1393 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1394 msgid "printing note #%1$s"
1395 msgstr "печать примечания  #%1$s"
1396
1397 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1398 msgid "Print"
1399 msgstr "Принт"
1400
1401 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1402 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1403 msgid "New Note"
1404 msgstr "Новое примечание"
1405
1406 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1407 msgid "Patron Visible?"
1408 msgstr "Патрон видим?"
1409
1410 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1411 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1412 msgid "Title"
1413 msgstr "Заглавие"
1414
1415 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1416 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1417 msgid "Note"
1418 msgstr "Примечание"
1419
1420 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1421 msgid "Initials"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1425 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1426 msgid "Cancel"
1427 msgstr "Отменить"
1428
1429 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1430 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1431 msgid "C"
1432 msgstr "С"
1433
1434 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1435 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1436 msgid "Add Note"
1437 msgstr "Добавить примечание"
1438
1439 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1440 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1441 msgid "A"
1442 msgstr "А"
1443
1444 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1445 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1446 msgid "Add Note"
1447 msgstr "Добавить примечание"
1448
1449 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1450 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1451 msgid "The note was not likely created."
1452 msgstr "Примечание возможно не создано"
1453
1454 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1455 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1456 msgstr "Ошибка при извлечении Stat Cat патрона"
1457
1458 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1459 msgid "OPAC Visible"
1460 msgstr "OPAC видим"
1461
1462 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1463 msgid "Not OPAC Visible"
1464 msgstr "Not OPAC видим"
1465
1466 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1467 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1468 msgstr "Возобновление  или добавление Stat Cat"
1469
1470 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1471 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1472 msgstr "Не удалось извлечь ответы аькетирования"
1473
1474 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1475 msgid "Required"
1476 msgstr "Необходимый"
1477
1478 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1479 msgid "Not Required"
1480 msgstr "Необязательный"
1481
1482 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1483 msgid "14 days"
1484 msgstr "14 дней"
1485
1486 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1487 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1488 msgstr "Ошибка показа  NonCat #%1$s"
1489
1490 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1491 msgid "Error showing NonCat circulations"
1492 msgstr "Ошибка показа  NonCat  при циркуляций"
1493
1494 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1495 msgid ""
1496 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1497 "the prior action and proceed?"
1498 msgstr ""
1499 "Этот список занят для возврата  или добавлении   строк для последующих "
1500 "действий. Прервать дейтвие и продолжить?"
1501
1502 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1503 msgid "Renew all the items in this list?"
1504 msgstr "Обновить все единицы в этом списке?"
1505
1506 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1507 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1508 msgstr "Все единицы вряд ли обновлены (%1$s)"
1509
1510 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1511 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1512 msgstr "Вы уверены, что хотели  бы обновить единицу %1$s?"
1513
1514 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1515 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1516 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить единицы %1$s?"
1517
1518 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1519 msgid "Renewing %1$s"
1520 msgstr "Обновление  %1$s"
1521
1522 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1523 msgid "%1$s renewed."
1524 msgstr "%1$s обновлены."
1525
1526 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1527 msgid ""
1528 "%1$s not renewed.\n"
1529 "%2$s"
1530 msgstr ""
1531 "%1$s не обновлены.\n"
1532 "%2$s"
1533
1534 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1535 msgid ""
1536 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1537 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1538 msgstr ""
1539 "Ошибка в renew_via_barcode callback\n"
1540 "возобновление  возможно не произошло для штрих-кода %1$s"
1541
1542 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1543 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1544 msgstr "Возобновление возможно, не произошло для штрих-кода  %1$s"
1545
1546 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1547 msgid "Renew probably did not happen."
1548 msgstr "Возобновление возможно, не произошло"
1549
1550 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1551 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1552 msgid "Renew with Due Date"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1556 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1557 msgid "Renew with Due Date"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1561 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1562 msgstr ""
1563 "Введите новую дату возврата для этих единиц которые будут  возобновлены"
1564
1565 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1566 msgid "Edit Due Date"
1567 msgstr "Редактировать дату возврата"
1568
1569 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1570 msgid "Edit Due Dates"
1571 msgstr "Редактировать даты  возврата"
1572
1573 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1574 msgid "Due Date"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1578 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1579 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1580
1581 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1582 msgid "The due dates were not likely modified."
1583 msgstr "Сроки  возврата вероятно не были изменены"
1584
1585 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1586 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1587 msgstr "Знак Штрих кода утерян   = %1$s"
1588
1589 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1590 msgid ""
1591 "Item Barcode %1$s\n"
1592 "%2$s"
1593 msgstr ""
1594 "Штрих-код  единицы %1$s\n"
1595 "%2$s"
1596
1597 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1598 msgid "The items were not likely marked lost."
1599 msgstr "Единицы не были отмечены как потеряные"
1600
1601 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1602 msgid "Claimed Returned"
1603 msgstr "Возврат отмеченных"
1604
1605 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1606 msgid "Date Claimed"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1610 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1611 msgstr "Введите   дату возврата  для этих единиц: %1$s"
1612
1613 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1614 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1615 msgstr "Единицы, вероятно, не были отмечены  Возврат отмеченных."
1616
1617 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1618 msgid "Override set claimed returned failure?"
1619 msgstr "Подтвердить провал отмеченных на возврат?"
1620
1621 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1622 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1623 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицу %1$s?"
1624
1625 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1626 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1627 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицы %1$s?"
1628
1629 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1630 msgid ""
1631 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1632 "%1$s"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1636 msgid ""
1637 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1638 "Out? %1$s"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1642 msgid "Checkin probably did not happen."
1643 msgstr "Регистрация возможно не осуществилась"
1644
1645 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1646 msgid "%1$s is not cataloged"
1647 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1648
1649 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1650 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1651 msgid "Retrieving title..."
1652 msgstr "Извлечение заглавия..."
1653
1654 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1655 msgid ""
1656 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1657 msgstr ""
1658 "Ошибка при вызове  для FM_CIRC_DETAILS.authoritative в patron/items.js"
1659
1660 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1661 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1662 msgstr "ошибка в patron/items.js retrieve_row():"
1663
1664 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1665 msgid ""
1666 "2 Error refreshing row in list\n"
1667 "circ_id = %1$s\n"
1668 "nparams = %2$s"
1669 msgstr ""
1670 "2 Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1671 "circ_id = %1$s\n"
1672 "nparams = %2$s"
1673
1674 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1675 msgid ""
1676 "Error refreshing row in list\n"
1677 "circ_id = %1$s\n"
1678 "nparams = %2$s"
1679 msgstr ""
1680 "Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1681 "circ_id = %1$s\n"
1682 "nparams = %2$s"
1683
1684 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1685 msgid "Error retrieving circulations."
1686 msgstr "Ошибка  восстановлений циркуляций"
1687
1688 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1689 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1690 msgstr "patron/items.js: ошибка в gen_list_append..."
1691
1692 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1693 msgid "No patrons found matching search criteria."
1694 msgstr "Не найдены патроны по отмеченным критериям."
1695
1696 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1697 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1698 msgstr "Результаты сохранены с %1$s пользователя"
1699
1700 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1701 msgid "Please enter some search terms."
1702 msgstr "Пожалуйста введите некоторые термины поиска."
1703
1704 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1705 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1706 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1707
1708 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1709 msgid "patron search print"
1710 msgstr "Поиск  патроном принта"
1711
1712 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1713 msgid "patron search clipboard"
1714 msgstr "Поиск патроном папки"
1715
1716 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1717 msgid "patron search saving columns"
1718 msgstr "Поиск  патрона сохраняет  колонки"
1719
1720 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1721 msgid "Mailing Addr: "
1722 msgstr ""
1723
1724 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1725 msgid "Billing Addr: "
1726 msgstr ""
1727
1728 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1729 msgid "$ %1$s"
1730 msgstr "$ %1$s"
1731
1732 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1733 msgid "summary: No barcode or ID"
1734 msgstr "Сводка: нет штрих-кода или ID"
1735
1736 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1737 msgid "Internet"
1738 msgstr "Интернет"
1739
1740 #: staff.patron.summary.create_date
1741 msgid "Account created on"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: staff.patron.summary.expires_on
1745 msgid "Expires on"
1746 msgstr "Истекает"
1747
1748 #: staff.patron.summary.last_activity
1749 msgid "Last Activity"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: staff.patron.summary.updated_on
1753 msgid "Last updated on"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1757 msgid "Remove"
1758 msgstr "Удалить"
1759
1760 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1761 msgid "No Blocks/Penalties"
1762 msgstr "Нет блока [данных]/Штрафы"
1763
1764 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1765 msgid "Family Name"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1769 msgid "First Name"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1773 msgid "Middle Name"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1777 msgid "Home Lib"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1781 msgid "Balance Owed"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1785 msgid "Group: %1$s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: staff.patron.staged.register_patron
1789 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1790 msgstr "Регистрация ожидающего клиента: %1$s"
1791
1792 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1793 msgid "Delete the selected patrons?"
1794 msgstr "Удалить выбранных клиентов?"
1795
1796 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1797 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1798 msgstr "Ошибка  при удалении ожидающего клиента из ряда_id = %1$s"
1799
1800 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1801 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1802 msgid "Missing library list."
1803 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1804
1805 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1806 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1807 msgstr "Ошибка при применении %1$s блока [данных]/взыскание штрафа"
1808
1809 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1810 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1811 msgstr "Ошибка при перемещении  %1$s  блока [данных]/взыскание штрафа"
1812
1813 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1814 msgid "Error updating block/standing penalty."
1815 msgstr "Ошибка обновления блока [данных]/взыскание штрафа"
1816
1817 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1818 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1819 msgstr "Ошибка извлечения блока [данных]/взыскание штрафа"
1820
1821 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1822 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1823 msgid "User session is not defined"
1824 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1825
1826 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1827 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1828 msgstr "Ошибка создания патрона опекуна  или заметка родителя."
1829
1830 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1831 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1832 msgid ""
1833 "Search would be:\n"
1834 "%1$s"
1835 msgstr ""
1836 "Поиск будет:\n"
1837 "%1$s"
1838
1839 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1840 msgid "User Buckets"
1841 msgstr "Корзины пользователя"
1842
1843 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1844 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1845 msgstr "Требуется глубина на %1$s разрешения."
1846
1847 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1848 msgid ""
1849 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1850 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1851 msgstr ""
1852 "Пользователь %1$s [%2$s] успешно изменен.\n"
1853 "%3$s разрешений и %4$s рабочих мест обновлены"
1854
1855 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1856 msgid "-- Select One --"
1857 msgstr "-- Выберите Один --"
1858
1859 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1860 msgid "Success testing credentials!"
1861 msgstr "Успех тестирования мандатов!"
1862
1863 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1864 msgid "Failure testing credentials!"
1865 msgstr "Провал  проверки мандатов!"
1866
1867 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1868 msgid "Username: <%1$s>"
1869 msgstr "Имя пользователя: <%1$s>"
1870
1871 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1872 msgid "Barcode: <%1$s>"
1873 msgstr "Штрих-код: <%1$s>"
1874
1875 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1876 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1877 msgstr "Обьединить эти записи? (Выбери  сначала \"главную\"запись)"
1878
1879 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1880 msgid "Merge"
1881 msgstr "Обьединить"
1882
1883 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1884 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1885 msgid "Cancel"
1886 msgstr "Отменить"
1887
1888 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1889 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1890 msgid "C"
1891 msgstr "С"
1892
1893 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1894 msgid "Lead Record? # %1$s"
1895 msgstr "Управлять записью? # %1$s"
1896
1897 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1898 msgid "Lead"
1899 msgstr "Управлять"
1900
1901 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1902 msgid "Record Merging"
1903 msgstr "Обьединение записи"
1904
1905 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1906 msgid "Merge Aborted"
1907 msgstr "Обьединение прервано"
1908
1909 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1910 msgid "Records were successfully merged."
1911 msgstr "Записи  были успешно объединены."
1912
1913 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1914 msgid "Records were not likely merged."
1915 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1916
1917 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1918 #: staff.patron.field.hidden
1919 msgid "<Hidden>"
1920 msgstr "<Скрытый>"
1921
1922 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1923 #: staff.patron.field.unset
1924 msgid "<Unset>"
1925 msgstr "<Сброс>"
1926
1927 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1928 #: staff.patron.mailable_address_format
1929 msgid ""
1930 "%1$s %2$s %3$s\n"
1931 "%4$s\n"
1932 "%5$s\n"
1933 "%6$s, %8$s %9$s"
1934 msgstr ""
1935 "%1$s %2$s %3$s\n"
1936 "%4$s\n"
1937 "%5$s\n"
1938 "%6$s, %8$s %9$s"
1939
1940 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1941 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1942 msgid "User session is not defined"
1943 msgstr "Сессия  пользователя   не определена"
1944
1945 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1946 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1947 msgid ""
1948 "Search would be:\n"
1949 "%1$s"
1950 msgstr ""
1951 "Поиск будет в:\n"
1952 "%1$s"
1953
1954 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1955 msgid ""
1956 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1957 msgstr ""
1958 "<div>Заменяет адрес <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1959
1960 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1961 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1962 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1963 msgstr ""
1964
1965 #. # 1 - Number of hold requests created
1966 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
1967 msgid "%1$s holds created."
1968 msgstr ""
1969
1970 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
1971 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
1972 msgid "%1$s failed for %2$s"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: staff.item.batch.hold.tab_name
1976 msgid "Item Hold/Recall/Force"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
1980 msgid "Retry"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
1984 msgid "Override"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
1988 msgid "User Not Found"
1989 msgstr ""