]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/ru-RU.po
Translation updates - po files
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-05-25 00:15-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-04-02 06:44+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-06-23 05:33+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 18416)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
17 msgid "User Permission Editor"
18 msgstr "Редактор полномочий Пользователя"
19
20 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
21 msgid "Check Out"
22 msgstr "Выдача"
23
24 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
25 msgid "No barcode entered."
26 msgstr "Не введен штрих-код"
27
28 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
29 msgid ""
30 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
31 "%2$s"
32 msgstr ""
33 "Проблема при извлечении %1$s. Пожалуйста, сообщите об этом: \n"
34 "%2$s"
35
36 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
37 msgid "Barcode %1$s not found."
38 msgstr "Штрих-код  %1$s  не найден"
39
40 #: staff.patron.barcode_entry.opt_in_restricted
41 msgid "This patron's record is not viewable at your library."
42 msgstr ""
43
44 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
45 msgid ""
46 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
47 "information shared with your library?"
48 msgstr ""
49 "Патрон  %1$s, %2$s  из %3$s (%4$s) соглашаются разделять личную информацию с "
50 "Вашей библиотекой?"
51
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
53 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
54 msgstr "Посетитель/библиотека Opt-In подтверждение"
55
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
57 msgid "Accept"
58 msgstr "Принять"
59
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
61 msgid "Deny"
62 msgstr "Отвергать"
63
64 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
65 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
66 msgid "Check here to confirm this message"
67 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
68
69 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
70 msgid "spawning patron display"
71 msgstr "Порождение отображения патрона"
72
73 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
74 msgid "spawning user perm editor"
75 msgstr "Порождение полномочий пользовательского редактора"
76
77 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
78 msgid "Payment Pending"
79 msgstr ""
80
81 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
82 msgid "You must provide a credit card number"
83 msgstr "Вы должны предоставить номер кредитной карты"
84
85 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
86 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
87 msgstr ""
88 "Вы должны предоставить подтверждающий код  или регистрационный  номер"
89
90 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
91 msgid "bill_details.xul, my_init:"
92 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
93
94 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
95 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
96 msgstr ""
97
98 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
99 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
100 msgid "Replacement Note"
101 msgstr "Замещающее  примечание"
102
103 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
104 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
105 msgid "Enter new note:"
106 msgstr "Введите новое примечание"
107
108 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
109 msgid "Note for selected bills not likely updated."
110 msgstr "Примечание для выбранного счета вряд ли обновлено"
111
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
113 msgctxt ""
114 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
115 msgid "Replacement Note"
116 msgstr "Замещающее  примечание"
117
118 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
119 msgctxt ""
120 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
121 msgid "Enter new note:"
122 msgstr "Введите новое примечание"
123
124 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
125 msgid "Note for selected payments not likely updated."
126 msgstr "Примечание для выбранных платежей  вероятно не обновлено"
127
128 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
129 msgid "All selected billings have already voided."
130 msgstr "Все выбранные  счета  уже недействительны"
131
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
133 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
134 msgid ""
135 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
136 msgstr ""
137 "Вы уверены что хотите отклонить $%1$s стоимость строка-позиция счетов?"
138
139 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
140 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
141 msgid "Voiding Bills"
142 msgstr "Аннулирование счетов"
143
144 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
145 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
146 msgid "Yes"
147 msgstr "Да"
148
149 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
150 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
151 msgid "No"
152 msgstr "Нет"
153
154 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
155 msgctxt ""
156 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
157 msgid "Check here to confirm this message"
158 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
159
160 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
161 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
162 msgid "Error voiding bills."
163 msgstr "Ошибка при аннулировании счетов"
164
165 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
166 msgid "Please close this window and try again."
167 msgstr "Пожалуйста закройте окно и повторите снова"
168
169 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
170 msgid "Current Bills"
171 msgstr "Текущие счета"
172
173 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
174 msgid "Bill History"
175 msgstr "История накладной"
176
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
178 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
179 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладным %1$s?"
180
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
182 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
183 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладной %1$s?"
184
185 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
186 msgid "Bill Patron"
187 msgstr "Счет патрона"
188
189 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
190 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
191 msgid "Yes"
192 msgstr "Да"
193
194 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
195 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
196 msgid "No"
197 msgstr "Нет"
198
199 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
200 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
201 msgid "Check here to confirm this message"
202 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
203
204 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
205 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
206 msgstr ""
207
208 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
209 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
210 msgstr ""
211
212 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
213 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
214 msgid "Void All Billings"
215 msgstr ""
216
217 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
218 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
219 msgid "Yes"
220 msgstr ""
221
222 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
223 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
224 msgid "No"
225 msgstr ""
226
227 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
228 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
229 msgid "Check here to confirm this message"
230 msgstr ""
231
232 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
233 msgid ""
234 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
235 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
236 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
237 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
238 "transactions that follow the refunded transaction."
239 msgstr ""
240
241 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
242 msgid ""
243 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
244 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
245 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
246 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
247 "transactions that follow the refunded transaction."
248 msgstr ""
249
250 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
251 msgid "Refund Excess Payment"
252 msgstr ""
253
254 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
255 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
256 msgid "Yes"
257 msgstr ""
258
259 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
260 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
261 msgid "No"
262 msgstr ""
263
264 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_plural
265 msgid ""
266 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bills %1$s?"
267 msgstr ""
268
269 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_singular
270 msgid ""
271 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bill %1$s?"
272 msgstr ""
273
274 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.title
275 msgid "Adjust to Zero"
276 msgstr ""
277
278 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes
279 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes"
280 msgid "Yes"
281 msgstr ""
282
283 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no
284 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no"
285 msgid "No"
286 msgstr ""
287
288 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
289 msgid "printing bills"
290 msgstr "Печать счетов"
291
292 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
293 msgid "Transaction Type"
294 msgstr ""
295
296 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
297 msgid "Last Billing Type"
298 msgstr ""
299
300 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
301 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
302 msgid "Title"
303 msgstr ""
304
305 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
306 msgid "Money Summary"
307 msgstr "Денежная сводка"
308
309 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
310 msgid "Patron only has %1$s in credit."
311 msgstr "Патрон только  имеет %1$  в кредит"
312
313 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
314 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
315 msgstr "Кто-то хочет больше денег, чем полагается"
316
317 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
318 msgid "No payments or patron credit applied."
319 msgstr "Нет выплат  или кредит пользователя применен"
320
321 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
322 msgid "Please annotate this payment:"
323 msgstr "Пожалуйста  аннотируйте эту плату"
324
325 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
326 msgid "Annotate Payment"
327 msgstr "аннотируйте плату"
328
329 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
330 msgid ""
331 "%1$s\n"
332 "\n"
333 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
334 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
335 msgstr ""
336 "%1$s\n"
337 "\n"
338 "Другой путь к \"zero\" этой транзакции это использование Добавление Счета, и "
339 "добавлять смешанный счет для подсчета  несоответствия баланса"
340
341 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
342 msgid ""
343 "%1$s\n"
344 "\n"
345 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
346 "the payment."
347 msgstr ""
348
349 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
350 msgid "Bill payment likely failed"
351 msgstr "Счет оплаты не удался"
352
353 #: staff.patron.bills.pay.over_warn_limit.title
354 msgid "Verify Payment Amount"
355 msgstr ""
356
357 #: staff.patron.bills.pay.over_warn_limit
358 msgid "Are you sure you want to apply a payment of $%1$s?"
359 msgstr ""
360
361 #: staff.patron.bills.pay.over_limit
362 msgid "Payments over $%1$s are denied by policy."
363 msgstr ""
364
365 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
366 msgid "Reservation"
367 msgstr ""
368
369 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
370 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
371 msgid "%1$s : %2$s"
372 msgstr ""
373
374 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
375 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
376 msgid "Title"
377 msgstr "Заглавие"
378
379 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
380 msgid "Type"
381 msgstr "Тип"
382
383 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
384 msgid "Last Billing:"
385 msgstr "Последний счет"
386
387 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
388 msgid "Add Billing"
389 msgstr "Добавить счет"
390
391 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
392 msgid "Refund"
393 msgstr "Возврат"
394
395 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
396 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
397 msgid "Void All Billings"
398 msgstr ""
399
400 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
401 msgid "Full Details"
402 msgstr "Полная информация"
403
404 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
405 msgid "All billings already voided on this bill."
406 msgstr "Все счета уже аннулированы в накладной"
407
408 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
409 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
410 msgid ""
411 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
412 msgstr ""
413 "Вы уверены, что хотите аннулировать $%1$s худший из  выделенной строки"
414
415 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
416 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
417 msgid "Voiding Bills"
418 msgstr "Аннулирование счетов"
419
420 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
421 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
422 msgid "Yes"
423 msgstr "Да"
424
425 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
426 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
427 msgid "No"
428 msgstr "Нет"
429
430 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
431 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
432 msgid "Check here to confirm this message"
433 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
434
435 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
436 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
437 msgid "Error voiding bills."
438 msgstr "Ошибка при аннулировании счета"
439
440 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
441 msgid "Billings voided."
442 msgstr ""
443
444 #: staff.patron.bills.void_warning.title
445 msgid "Void Policy Warning"
446 msgstr ""
447
448 #: staff.patron.bills.void_warning.message
449 msgid ""
450 "WARNING: Voiding these bills may violate local policy.  Are you sure you "
451 "wish to continue?"
452 msgstr ""
453
454 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
455 msgid "Billing added."
456 msgstr "Счет добавлен"
457
458 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
459 msgid "No Patron Selected"
460 msgstr "Нету выбранных пользователей"
461
462 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
463 msgid "Delete Patron Account"
464 msgstr "Удалить учетную запись читателя"
465
466 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
467 msgid ""
468 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
469 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
470 msgstr ""
471 "Полностью Удалить учетную запись этого читателя, включая счета,  платежи, "
472 "портфели и т.д.? Это необратимый  процесс."
473
474 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
475 msgid "Check here to confirm this action."
476 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
477
478 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
479 msgid "Cancel Deletion"
480 msgstr "Отмена удаления"
481
482 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
483 msgid "Delete Account"
484 msgstr "Удалить учетную запись"
485
486 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
487 msgid "You may not delete a super user through this interface."
488 msgstr "Вы не можете удалить суперпользователя через этот интерфейс"
489
490 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
491 msgid "You may not delete your own account."
492 msgstr "Вы не можете удалить свою собственную учетную запись"
493
494 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
495 msgid ""
496 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
497 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
498 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
499 msgstr ""
500 "Пользователь, которого  вы пытаетесь удалить, имеет STAFF_LOGIN привилегии. "
501 "Пожалуйста, введите штрих-код  пользователя  пункта назначения, чтобы  он "
502 "мог получить  удаленные  другим пользователем  артефакты (отчеты, и т. п.)"
503
504 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
505 msgid "Destination User"
506 msgstr "Пользователь  пункта назначения"
507
508 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
509 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
510 msgstr ""
511 "Неудача извлечения пользователя пункта назначения. Удаление пользователя "
512 "прервано."
513
514 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
515 msgid ""
516 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
517 "aborted."
518 msgstr ""
519 "Невозможно определить, что удаленный пользователь это пользователь пункта "
520 "назначения. Удаление пользователя прервано."
521
522 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
523 msgid "Override patron deletion failure?"
524 msgstr ""
525
526 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.success_message
527 msgid "Patron deleted. Please close tab."
528 msgstr ""
529
530 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
531 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
532 msgid "Editing Related Patron"
533 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
534
535 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
536 msgid "Retrieving Patron..."
537 msgstr "Извлечение пользователя..."
538
539 #: staff.patron.display.init.retrieving
540 msgid "Retrieving..."
541 msgstr "Извлечение..."
542
543 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
544 msgid "Alert message: \"%1$s\""
545 msgstr ""
546
547 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
548 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card."
549 msgstr ""
550
551 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
552 msgid "Patron account is BARRED."
553 msgstr ""
554
555 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
556 msgid "Patron account is INACTIVE."
557 msgstr ""
558
559 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
560 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew."
561 msgstr ""
562
563 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
564 msgid "Patron account is EXPIRED."
565 msgstr ""
566
567 #: staff.patron.display.init.holds_ready
568 msgid "Holds available: %1$s"
569 msgstr "Хранения доступны: %1$s"
570
571 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
572 msgid "Alert"
573 msgstr "Тревога"
574
575 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
576 msgid ""
577 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
578 msgstr ""
579 "Нажмите кнопку навигации наверху (например, Выдача) для очистки этого "
580 "предупреждения"
581
582 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
583 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
584 msgstr "Не показывать это сообщение %1$s"
585
586 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
587 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
588 msgstr "Ошибка показывающая уведомление пользователя и доступные хранения"
589
590 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
591 msgid "Patron Search"
592 msgstr "Поиск патрона"
593
594 #: staff.patron.display.tab_name
595 msgid "Patron:"
596 msgstr "Патрон:"
597
598 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
599 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
600 msgstr "Нет Предупреждений, Блока [данных]  или Сообщений"
601
602 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
603 #: staff.patron.display.db_data
604 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
605 msgstr ""
606
607 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
608 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
609 msgstr "ID: %1$s  ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
610
611 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
612 msgid "New Notification Record"
613 msgstr "Новая запись Предупреждения"
614
615 #: staff.patron.hold_notices.method
616 msgid "Method"
617 msgstr "Метод"
618
619 #: staff.patron.hold_notices.note
620 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
621 msgid "Note"
622 msgstr "Заметка"
623
624 #: staff.patron.hold_notices.cancel
625 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
626 msgid "Cancel"
627 msgstr "Отмена"
628
629 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
630 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
631 msgid "C"
632 msgstr "C"
633
634 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
635 msgid "Add Notification Record"
636 msgstr "Добавить предупреждающий запись"
637
638 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
639 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
640 msgid "A"
641 msgstr "A"
642
643 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
644 msgid "The notification was not likely created."
645 msgstr "Предупреждение не была создана"
646
647 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
648 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
649 msgstr "ID: %1$s  ID Хранения: %2$s  ID Персонала: %3$s"
650
651 #: staff.patron.hold_notes.new_note
652 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
653 msgid "New Note"
654 msgstr "Новое примечание"
655
656 #: staff.patron.hold_notes.title
657 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
658 msgid "Title"
659 msgstr "Заглавие"
660
661 #: staff.patron.hold_notes.body
662 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
663 msgid "Note"
664 msgstr "Примечание"
665
666 #: staff.patron.hold_notes.public
667 msgid "Public"
668 msgstr "Публичный"
669
670 #: staff.patron.hold_notes.private
671 msgid "Private"
672 msgstr "Личный"
673
674 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
675 msgid "Print on Slip"
676 msgstr "Печатать на карточке"
677
678 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
679 msgid "No print on Slip"
680 msgstr "Не печатать на карточке"
681
682 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
683 msgid "By Staff"
684 msgstr "Персоналом"
685
686 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
687 msgid "By Patron "
688 msgstr ""
689
690 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
691 msgid "Public?"
692 msgstr "Общедоступный?"
693
694 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
695 msgid "Print on slip?"
696 msgstr "Печатать на карточке?"
697
698 #: staff.patron.hold_notes.cancel
699 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
700 msgid "Cancel"
701 msgstr "Отменить"
702
703 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
704 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
705 msgid "C"
706 msgstr "С"
707
708 #: staff.patron.hold_notes.add_note
709 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
710 msgid "Add Note"
711 msgstr "Добавить примечание"
712
713 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
714 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
715 msgid "A"
716 msgstr "А"
717
718 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
719 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
720 msgid "The note was not likely created."
721 msgstr "Примечание возможно не создано"
722
723 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
724 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
725 msgstr "Ошибка при восстановлении  деталей для хранения #%1$s"
726
727 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
728 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
729 msgstr "Ошибка при исполнении или добавлении заметок о хранении"
730
731 #: staff.patron.holds.total_count
732 msgid "Total Holds: %1$s"
733 msgstr ""
734
735 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
736 msgid "Please choose a Hold Range:"
737 msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон Хранений:"
738
739 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
740 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
741 msgid "Done"
742 msgstr "Выполнен"
743
744 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
745 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
746 msgid "D"
747 msgstr "D"
748
749 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
750 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
751 msgid "Cancel"
752 msgstr "Отменить"
753
754 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
755 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
756 msgid "C"
757 msgstr "С"
758
759 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
760 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
761 msgid "Choose a Pick Up Library"
762 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
763
764 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
765 msgid ""
766 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
767 "\"%2$s\"?;"
768 msgstr ""
769 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  "
770 "\"%2$s\"?;"
771
772 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
773 msgid ""
774 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
775 "\"%2$s\"?;"
776 msgstr ""
777 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  "
778 "\"%2$s\"?;"
779
780 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
781 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
782 msgid "Modifying Holds"
783 msgstr "Обновление  Хранений"
784
785 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
786 msgid "Holds not likely modified."
787 msgstr "Хранения вероятно не видоизменены"
788
789 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
790 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
791 msgstr "Пожалуйста выберите новую библиотеку Получения"
792
793 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
794 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
795 msgid "Done"
796 msgstr "Выполнен"
797
798 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
799 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
800 msgid "D"
801 msgstr "D"
802
803 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
804 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
805 msgid "Cancel"
806 msgstr "Отменить"
807
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
809 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
810 msgid "C"
811 msgstr "С"
812
813 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
814 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
815 msgid "Choose a Pick Up Library"
816 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
817
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
819 msgid ""
820 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
821 "%2$s?"
822 msgstr ""
823 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на  "
824 "%2$s?"
825
826 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
827 msgid ""
828 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
829 "%2$s?"
830 msgstr ""
831 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на  "
832 "%2$s?"
833
834 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
835 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
836 msgid "Modifying Holds"
837 msgstr "Обновление  хранений"
838
839 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
840 msgid ""
841 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
842 "to disable phone notification):"
843 msgstr ""
844 "Пожалуйста, для уведомления хранения введите новый номер телефона (оставьте "
845 "поле пустым для блокировки телефонного уведомления )"
846
847 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
848 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
849 msgid "Done"
850 msgstr "Выполнен"
851
852 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
853 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
854 msgid "D"
855 msgstr "D"
856
857 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
858 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
859 msgid "Cancel"
860 msgstr "Отменить"
861
862 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
863 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
864 msgid "C"
865 msgstr "С"
866
867 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
868 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
869 msgstr "Выберите  номер телефона уведомления хранения"
870
871 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
872 msgid ""
873 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
874 "%1$s to \"%2$s\"?"
875 msgstr ""
876 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения "
877 "\"%1$s\\ в \"%2$s?"
878
879 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
880 msgid ""
881 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
882 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
883 msgstr ""
884 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения %1$s "
885 "в  \"%2$s\"?"
886
887 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
888 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
889 msgid "Modifying Holds"
890 msgstr "Обновление  Хранений"
891
892 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
893 msgid ""
894 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
895 "field empty to disable):"
896 msgstr ""
897
898 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
899 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
900 msgid "Done"
901 msgstr ""
902
903 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
904 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
905 msgid "D"
906 msgstr ""
907
908 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
909 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
910 msgid "Cancel"
911 msgstr ""
912
913 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
914 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
915 msgid "C"
916 msgstr ""
917
918 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
919 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
920 msgstr ""
921
922 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
923 msgid ""
924 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
925 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
926 msgstr ""
927
928 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
929 msgid ""
930 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
931 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
932 msgstr ""
933
934 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
935 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
936 msgid "Modifying Holds"
937 msgstr ""
938
939 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
940 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
941 msgstr ""
942
943 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
944 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
945 msgid "Done"
946 msgstr ""
947
948 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
949 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
950 msgid "D"
951 msgstr ""
952
953 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
954 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
955 msgid "Cancel"
956 msgstr ""
957
958 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
959 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
960 msgid "C"
961 msgstr ""
962
963 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
964 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
965 msgstr ""
966
967 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
968 msgid ""
969 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
970 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
971 msgstr ""
972
973 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
974 msgid ""
975 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
976 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
977 msgstr ""
978
979 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
980 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
981 msgid "Modifying Holds"
982 msgstr ""
983
984 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
985 msgid ""
986 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
987 "found in the hold recipient account."
988 msgstr ""
989 "Отправить уведомления по электронной почте (при необходимости)? Эл. адрес "
990 "находиться в счете Хранения пользователя."
991
992 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
993 msgid "Email"
994 msgstr "Эл. почта"
995
996 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
997 msgid "E"
998 msgstr "Е"
999
1000 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
1001 msgid "No Email"
1002 msgstr "Нет эл. почты"
1003
1004 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
1005 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
1006 msgid "N"
1007 msgstr "N"
1008
1009 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
1010 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
1011 msgid "Cancel"
1012 msgstr "Отменить"
1013
1014 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
1015 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
1016 msgid "C"
1017 msgstr "С"
1018
1019 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
1020 msgid "Set Email Notification for Holds"
1021 msgstr "Установка уведомлений  по эл. почте для Хранений"
1022
1023 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
1024 msgid ""
1025 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
1026 msgstr ""
1027 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
1028 "хранения  %1$s?"
1029
1030 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1031 msgid ""
1032 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1033 msgstr ""
1034 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
1035 "хранений  %1$s?"
1036
1037 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1038 msgid ""
1039 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1040 msgstr ""
1041 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
1042 "хранения  %1$s?"
1043
1044 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1045 msgid ""
1046 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1047 msgstr ""
1048 "Вы уверены, что хотите отключить уведомление по электронной почте для  "
1049 "хранений % 1 $ S?"
1050
1051 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1052 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1053 msgid "Modifying Holds"
1054 msgstr "Обновление  Хранений"
1055
1056 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1057 msgid ""
1058 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1059 "flagged Top of Queue?"
1060 msgstr ""
1061 "Переместить на передний план список хранений  поверх  других хранений  "
1062 "которые не помечены  как первые?"
1063
1064 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1065 msgid "Top of Queue"
1066 msgstr "Начало очереди"
1067
1068 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1069 msgid "T"
1070 msgstr "T"
1071
1072 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1073 msgid "No Top of Queue"
1074 msgstr "Не начало очереди"
1075
1076 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1077 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1078 msgid "N"
1079 msgstr "N"
1080
1081 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1082 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1083 msgid "Cancel"
1084 msgstr "Отменить"
1085
1086 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1087 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1088 msgid "C"
1089 msgstr "С"
1090
1091 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1092 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1093 msgstr "Установить начало очереди (Выдвинуть на передний план) для хранений"
1094
1095 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1096 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1097 msgstr ""
1098 "Вы уверены, что вы хотите  дать разрешение  на первоочередность  Хранению % "
1099 "1 $ S?"
1100
1101 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1102 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1103 msgstr ""
1104 "Вы уверены, что хотите дать разрешение на первоочередность Хранениям %1$s?"
1105
1106 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1107 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1108 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранению %1$s?"
1109
1110 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1111 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1112 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранениям %1$s?"
1113
1114 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1115 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1116 msgid "Modifying Holds"
1117 msgstr "Обновление  Хранений"
1118
1119 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1120 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1121 msgstr "Принимать только экземпляры  \"хорошего состояния\" ?"
1122
1123 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1124 msgid "Good Condition"
1125 msgstr "Хорошее состояние"
1126
1127 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1128 msgid "G"
1129 msgstr "G"
1130
1131 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1132 msgid "Any Condition"
1133 msgstr "Любое состояние"
1134
1135 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1136 msgctxt ""
1137 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1138 msgid "A"
1139 msgstr "А"
1140
1141 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1142 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1143 msgid "Cancel"
1144 msgstr "Отменить"
1145
1146 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1147 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1148 msgid "C"
1149 msgstr "С"
1150
1151 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1152 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1153 msgstr "Установить требуемый качественный экземпляр для хранений"
1154
1155 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1156 msgid ""
1157 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1158 "%1$s?"
1159 msgstr ""
1160 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
1161 "Хранения % 1 $ S?"
1162
1163 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1164 msgid ""
1165 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1166 "%1$s?"
1167 msgstr ""
1168 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
1169 "Хранений %1$s?"
1170
1171 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1172 msgid ""
1173 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1174 "hold %1$s?"
1175 msgstr ""
1176 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
1177 "Хранения %1$s?"
1178
1179 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1180 msgid ""
1181 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1182 "holds %1$s?"
1183 msgstr ""
1184 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
1185 "Хранений %1$s?"
1186
1187 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1188 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1189 msgid "Modifying Holds"
1190 msgstr "Обновление  Хранений"
1191
1192 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1193 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1194 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранение %1$s?"
1195
1196 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1197 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1198 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранения %1$s?"
1199
1200 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1201 msgid "Resetting Holds"
1202 msgstr "Восстановление Хранений"
1203
1204 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1205 msgid "Holds not likely reset."
1206 msgstr "Папки вероятно не восстановлены"
1207
1208 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1209 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1210 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать Хранение %1$s?"
1211
1212 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1213 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1214 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулироватьХранения %1$s?"
1215
1216 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1217 msgid "Cancelling Holds"
1218 msgstr "Отмена Хранений"
1219
1220 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1221 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1222 msgstr "Для штрих-кодов %1$s,  следует ли отменить связанные транзиты?"
1223
1224 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1225 msgid "Cancelling Transits"
1226 msgstr "Отмена пересылок"
1227
1228 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1229 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1230 msgstr "Пересылка Хранения кажется не отменена"
1231
1232 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1233 msgid "Holds not likely cancelled."
1234 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
1235
1236 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1237 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1238 msgstr "Хранения  вероятно  неаннулированны"
1239
1240 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1241 msgid ""
1242 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1243 "appropriate record in the catalog."
1244 msgstr ""
1245 "Мне не понятна тип хранения %1$s поэтому я не могу отобразить "
1246 "соответствующую запись из каталога."
1247
1248 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1249 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1250 msgid "Retrieving title..."
1251 msgstr "Извлечение заглавия..."
1252
1253 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1254 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1255 msgid "Missing library list."
1256 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1257
1258 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1259 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1260 msgstr "Ошибка извлечения  всех членов группы"
1261
1262 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1263 msgid "Retrieving Patron.."
1264 msgstr "Извлечение пользователя.."
1265
1266 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1267 msgid "Failed to retrieve patron."
1268 msgstr "Ошибка при извлечении пользователя"
1269
1270 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1271 msgid "Failed to retrieve patrons."
1272 msgstr "Ошибка при извлечении пользователей"
1273
1274 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1275 msgid "Failed merging patrons."
1276 msgstr "Ошибка слияния  клиентов"
1277
1278 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1279 msgid "Register Patron Clone for Group"
1280 msgstr "Регистрация клона  патрона  для группы"
1281
1282 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1283 msgid "error spawning user editors"
1284 msgstr "ошибка при порождении редактиров пользователя"
1285
1286 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1287 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1288 msgid "Editing Related Patron"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1292 msgid "spawn search"
1293 msgstr "порождение поиска"
1294
1295 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1296 msgid ""
1297 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1298 "displayed in this interface."
1299 msgstr ""
1300 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы удалите отображенного пользователя, НОВАЯ группа "
1301 "будет отображаться в этом интерфейсе"
1302
1303 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1304 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1305 msgstr "Удалить избранных пользователей из этой группы? %1$s"
1306
1307 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1308 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1309 msgstr "ошибка при удалении патрона  (ID=%1$s) из группы."
1310
1311 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1312 msgid "Patrons removed from group."
1313 msgstr "Патроны удалены из группы"
1314
1315 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1316 msgid "Patron not removed from group."
1317 msgstr "Патрон не удален из группы"
1318
1319 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1320 msgid "null parameter not allowed"
1321 msgstr "null параметр не разрешен"
1322
1323 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1324 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1325 msgstr "Неправильный параметр. Ожидаемый булев"
1326
1327 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1328 msgid "Please scan a patron barcode:"
1329 msgstr "Пожалуйста, сканируйте  штрих-код пользователя"
1330
1331 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1332 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1333 msgstr "Переместите пользователя  %1$s в группу пользователя %2$s"
1334
1335 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1336 msgid "Move"
1337 msgstr "Передвигать"
1338
1339 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1340 msgid "M"
1341 msgstr "M"
1342
1343 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1344 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1345 msgid "Done"
1346 msgstr "Выполнен"
1347
1348 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1349 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1350 msgid "D"
1351 msgstr "D"
1352
1353 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1354 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1355 msgstr "Переместите пользователя  в Usergroup"
1356
1357 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1358 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1359 msgstr "ошибка при подключении  пользователей  (ID=%1$s)"
1360
1361 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1362 msgid "User groups updated."
1363 msgstr "Группы пользователей обновлены"
1364
1365 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1366 msgid "error linking patrons"
1367 msgstr "Ошибка при подключении  пользователей"
1368
1369 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1370 msgid "Items Out"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1374 msgid "Items Overdue"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1378 msgid "Items Claimed Returned"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1382 msgid "Items Long Overdue"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1386 msgid "Items Lost"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1390 msgid "Total Owed: %1$s"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1394 msgid "Total Items Out: %1$s"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1398 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1402 msgid "Add New Note"
1403 msgstr "Добавить новое примечание"
1404
1405 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1406 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1407 msgid "A"
1408 msgstr "А"
1409
1410 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1411 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1412 msgstr "ID примечания:%1$s  ID Создателя:%2$s"
1413
1414 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1415 msgid "Patron Visible"
1416 msgstr "Патрон видим"
1417
1418 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1419 msgid "Staff Only"
1420 msgstr "Только лич. состав"
1421
1422 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1423 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1424 msgstr "Удалить примечание под  названием \"%1$s\" созданный  %2$s?"
1425
1426 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1427 msgid "Delete Note"
1428 msgstr "Удалить примечание"
1429
1430 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1431 msgid "Delete This Note"
1432 msgstr "Удалить это примечание"
1433
1434 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1435 msgid "Note deleted."
1436 msgstr "Примечание удалено"
1437
1438 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1439 msgid "Pertaining to"
1440 msgstr "Относительно к"
1441
1442 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1443 msgid "created on"
1444 msgstr "созданный на"
1445
1446 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1447 msgid "printing note #%1$s"
1448 msgstr "печать примечания  #%1$s"
1449
1450 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1451 msgid "Print"
1452 msgstr "Принт"
1453
1454 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1455 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1456 msgid "New Note"
1457 msgstr "Новое примечание"
1458
1459 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1460 msgid "Patron Visible?"
1461 msgstr "Патрон видим?"
1462
1463 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1464 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1465 msgid "Title"
1466 msgstr "Заглавие"
1467
1468 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1469 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1470 msgid "Note"
1471 msgstr "Примечание"
1472
1473 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1474 msgid "Initials"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1478 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1479 msgid "Cancel"
1480 msgstr "Отменить"
1481
1482 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1483 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1484 msgid "C"
1485 msgstr "С"
1486
1487 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1488 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1489 msgid "Add Note"
1490 msgstr "Добавить примечание"
1491
1492 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1493 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1494 msgid "A"
1495 msgstr "А"
1496
1497 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1498 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1499 msgid "Add Note"
1500 msgstr "Добавить примечание"
1501
1502 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1503 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1504 msgid "The note was not likely created."
1505 msgstr "Примечание возможно не создано"
1506
1507 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1508 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1509 msgstr "Ошибка при извлечении Stat Cat патрона"
1510
1511 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1512 msgid "OPAC Visible"
1513 msgstr "OPAC видим"
1514
1515 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1516 msgid "Not OPAC Visible"
1517 msgstr "Not OPAC видим"
1518
1519 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1520 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1521 msgstr "Возобновление  или добавление Stat Cat"
1522
1523 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1524 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1525 msgstr "Не удалось извлечь ответы аькетирования"
1526
1527 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1528 msgid "Required"
1529 msgstr "Необходимый"
1530
1531 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1532 msgid "Not Required"
1533 msgstr "Необязательный"
1534
1535 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1536 msgid "14 days"
1537 msgstr "14 дней"
1538
1539 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1540 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1541 msgstr "Ошибка показа  NonCat #%1$s"
1542
1543 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1544 msgid "Error showing NonCat circulations"
1545 msgstr "Ошибка показа  NonCat  при циркуляций"
1546
1547 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1548 msgid ""
1549 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1550 "the prior action and proceed?"
1551 msgstr ""
1552 "Этот список занят для возврата  или добавлении   строк для последующих "
1553 "действий. Прервать дейтвие и продолжить?"
1554
1555 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1556 msgid "Renew all the items in this list?"
1557 msgstr "Обновить все единицы в этом списке?"
1558
1559 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1560 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1561 msgstr "Все единицы вряд ли обновлены (%1$s)"
1562
1563 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1564 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1565 msgstr "Вы уверены, что хотели  бы обновить единицу %1$s?"
1566
1567 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1568 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1569 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить единицы %1$s?"
1570
1571 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1572 msgid "Renewing %1$s"
1573 msgstr "Обновление  %1$s"
1574
1575 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1576 msgid "%1$s renewed."
1577 msgstr "%1$s обновлены."
1578
1579 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1580 msgid ""
1581 "%1$s not renewed.\n"
1582 "%2$s"
1583 msgstr ""
1584 "%1$s не обновлены.\n"
1585 "%2$s"
1586
1587 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1588 msgid ""
1589 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1590 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1591 msgstr ""
1592 "Ошибка в renew_via_barcode callback\n"
1593 "возобновление  возможно не произошло для штрих-кода %1$s"
1594
1595 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1596 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1597 msgstr "Возобновление возможно, не произошло для штрих-кода  %1$s"
1598
1599 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1600 msgid "Renew probably did not happen."
1601 msgstr "Возобновление возможно, не произошло"
1602
1603 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1604 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1605 msgid "Renew with Due Date"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1609 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1610 msgid "Renew with Due Date"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1614 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1615 msgstr ""
1616 "Введите новую дату возврата для этих единиц которые будут  возобновлены"
1617
1618 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1619 msgid "Edit Due Date"
1620 msgstr "Редактировать дату возврата"
1621
1622 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1623 msgid "Edit Due Dates"
1624 msgstr "Редактировать даты  возврата"
1625
1626 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1627 msgid "Due Date"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1631 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1632 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1633
1634 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1635 msgid "The due dates were not likely modified."
1636 msgstr "Сроки  возврата вероятно не были изменены"
1637
1638 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1639 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1640 msgstr "Знак Штрих кода утерян   = %1$s"
1641
1642 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1643 msgid ""
1644 "Item Barcode %1$s\n"
1645 "%2$s"
1646 msgstr ""
1647 "Штрих-код  единицы %1$s\n"
1648 "%2$s"
1649
1650 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1651 msgid "The items were not likely marked lost."
1652 msgstr "Единицы не были отмечены как потеряные"
1653
1654 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1655 msgid "Claimed Returned"
1656 msgstr "Возврат отмеченных"
1657
1658 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1659 msgid "Date Claimed"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1663 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1664 msgstr "Введите   дату возврата  для этих единиц: %1$s"
1665
1666 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1667 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1668 msgstr "Единицы, вероятно, не были отмечены  Возврат отмеченных."
1669
1670 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1671 msgid "Override set claimed returned failure?"
1672 msgstr "Подтвердить провал отмеченных на возврат?"
1673
1674 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1675 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1676 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицу %1$s?"
1677
1678 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1679 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1680 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицы %1$s?"
1681
1682 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1683 msgid ""
1684 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1685 "%1$s"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1689 msgid ""
1690 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1691 "Out? %1$s"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1695 msgid "Checkin probably did not happen."
1696 msgstr "Регистрация возможно не осуществилась"
1697
1698 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1699 msgid "%1$s is not cataloged"
1700 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1701
1702 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1703 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1704 msgid "Retrieving title..."
1705 msgstr "Извлечение заглавия..."
1706
1707 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1708 msgid ""
1709 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1710 msgstr ""
1711 "Ошибка при вызове  для FM_CIRC_DETAILS.authoritative в patron/items.js"
1712
1713 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1714 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1715 msgstr "ошибка в patron/items.js retrieve_row():"
1716
1717 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1718 msgid ""
1719 "2 Error refreshing row in list\n"
1720 "circ_id = %1$s\n"
1721 "nparams = %2$s"
1722 msgstr ""
1723 "2 Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1724 "circ_id = %1$s\n"
1725 "nparams = %2$s"
1726
1727 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1728 msgid ""
1729 "Error refreshing row in list\n"
1730 "circ_id = %1$s\n"
1731 "nparams = %2$s"
1732 msgstr ""
1733 "Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1734 "circ_id = %1$s\n"
1735 "nparams = %2$s"
1736
1737 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1738 msgid "Error retrieving circulations."
1739 msgstr "Ошибка  восстановлений циркуляций"
1740
1741 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1742 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1743 msgstr "patron/items.js: ошибка в gen_list_append..."
1744
1745 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1746 msgid "No patrons found matching search criteria."
1747 msgstr "Не найдены патроны по отмеченным критериям."
1748
1749 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1750 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1751 msgstr "Результаты сохранены с %1$s пользователя"
1752
1753 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1754 msgid "Please enter some search terms."
1755 msgstr "Пожалуйста введите некоторые термины поиска."
1756
1757 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1758 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1759 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1760
1761 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1762 msgid "patron search print"
1763 msgstr "Поиск  патроном принта"
1764
1765 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1766 msgid "patron search clipboard"
1767 msgstr "Поиск патроном папки"
1768
1769 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1770 msgid "patron search saving columns"
1771 msgstr "Поиск  патрона сохраняет  колонки"
1772
1773 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1774 msgid "Mailing Addr: "
1775 msgstr ""
1776
1777 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1778 msgid "Billing Addr: "
1779 msgstr ""
1780
1781 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1782 msgid "$ %1$s"
1783 msgstr "$ %1$s"
1784
1785 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1786 msgid "summary: No barcode or ID"
1787 msgstr "Сводка: нет штрих-кода или ID"
1788
1789 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1790 msgid "Internet"
1791 msgstr "Интернет"
1792
1793 #: staff.patron.summary.create_date
1794 msgid "Account created on"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: staff.patron.summary.expires_on
1798 msgid "Expires on"
1799 msgstr "Истекает"
1800
1801 #: staff.patron.summary.last_activity
1802 msgid "Last Activity"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: staff.patron.summary.updated_on
1806 msgid "Last updated on"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1810 msgid "Remove"
1811 msgstr "Удалить"
1812
1813 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1814 msgid "No Blocks/Penalties"
1815 msgstr "Нет блока [данных]/Штрафы"
1816
1817 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1818 msgid "Family Name"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1822 msgid "First Name"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1826 msgid "Middle Name"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1830 msgid "Home Lib"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1834 msgid "Balance Owed"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1838 msgid "Group: %1$s"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: staff.patron.staged.register_patron
1842 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1843 msgstr "Регистрация ожидающего клиента: %1$s"
1844
1845 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1846 msgid "Delete the selected patrons?"
1847 msgstr "Удалить выбранных клиентов?"
1848
1849 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1850 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1851 msgstr "Ошибка  при удалении ожидающего клиента из ряда_id = %1$s"
1852
1853 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1854 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1855 msgid "Missing library list."
1856 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1857
1858 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1859 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1860 msgstr "Ошибка при применении %1$s блока [данных]/взыскание штрафа"
1861
1862 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1863 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1864 msgstr "Ошибка при перемещении  %1$s  блока [данных]/взыскание штрафа"
1865
1866 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1867 msgid "Error updating block/standing penalty."
1868 msgstr "Ошибка обновления блока [данных]/взыскание штрафа"
1869
1870 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1871 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1872 msgstr "Ошибка извлечения блока [данных]/взыскание штрафа"
1873
1874 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1875 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1876 msgid "User session is not defined"
1877 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1878
1879 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1880 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1881 msgstr "Ошибка создания патрона опекуна  или заметка родителя."
1882
1883 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1884 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1885 msgid ""
1886 "Search would be:\n"
1887 "%1$s"
1888 msgstr ""
1889 "Поиск будет:\n"
1890 "%1$s"
1891
1892 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1893 msgid "User Buckets"
1894 msgstr "Корзины пользователя"
1895
1896 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1897 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1898 msgstr "Требуется глубина на %1$s разрешения."
1899
1900 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1901 msgid ""
1902 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1903 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1904 msgstr ""
1905 "Пользователь %1$s [%2$s] успешно изменен.\n"
1906 "%3$s разрешений и %4$s рабочих мест обновлены"
1907
1908 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1909 msgid "-- Select One --"
1910 msgstr "-- Выберите Один --"
1911
1912 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1913 msgid "Success testing credentials!"
1914 msgstr "Успех тестирования мандатов!"
1915
1916 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1917 msgid "Failure testing credentials!"
1918 msgstr "Провал  проверки мандатов!"
1919
1920 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1921 msgid "Username: <%1$s>"
1922 msgstr "Имя пользователя: <%1$s>"
1923
1924 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1925 msgid "Barcode: <%1$s>"
1926 msgstr "Штрих-код: <%1$s>"
1927
1928 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1929 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1930 msgstr "Обьединить эти записи? (Выбери  сначала \"главную\"запись)"
1931
1932 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1933 msgid "Merge"
1934 msgstr "Обьединить"
1935
1936 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1937 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1938 msgid "Cancel"
1939 msgstr "Отменить"
1940
1941 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1942 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1943 msgid "C"
1944 msgstr "С"
1945
1946 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1947 msgid "Lead Record? # %1$s"
1948 msgstr "Управлять записью? # %1$s"
1949
1950 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1951 msgid "Lead"
1952 msgstr "Управлять"
1953
1954 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1955 msgid "Record Merging"
1956 msgstr "Обьединение записи"
1957
1958 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1959 msgid "Merge Aborted"
1960 msgstr "Обьединение прервано"
1961
1962 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1963 msgid "Records were successfully merged."
1964 msgstr "Записи  были успешно объединены."
1965
1966 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1967 msgid "Records were not likely merged."
1968 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1969
1970 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1971 #: staff.patron.field.hidden
1972 msgid "<Hidden>"
1973 msgstr "<Скрытый>"
1974
1975 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1976 #: staff.patron.field.unset
1977 msgid "<Unset>"
1978 msgstr "<Сброс>"
1979
1980 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1981 #: staff.patron.mailable_address_format
1982 msgid ""
1983 "%1$s %2$s %3$s\n"
1984 "%4$s\n"
1985 "%5$s\n"
1986 "%6$s, %8$s %9$s"
1987 msgstr ""
1988 "%1$s %2$s %3$s\n"
1989 "%4$s\n"
1990 "%5$s\n"
1991 "%6$s, %8$s %9$s"
1992
1993 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1994 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1995 msgid "User session is not defined"
1996 msgstr "Сессия  пользователя   не определена"
1997
1998 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1999 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
2000 msgid ""
2001 "Search would be:\n"
2002 "%1$s"
2003 msgstr ""
2004 "Поиск будет в:\n"
2005 "%1$s"
2006
2007 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
2008 msgid ""
2009 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2010 msgstr ""
2011 "<div>Заменяет адрес <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2012
2013 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
2014 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
2015 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
2016 msgstr ""
2017
2018 #. # 1 - Number of hold requests created
2019 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
2020 msgid "%1$s holds created."
2021 msgstr ""
2022
2023 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
2024 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
2025 msgid "%1$s failed for %2$s"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: staff.item.batch.hold.tab_name
2029 msgid "Item Hold/Recall/Force"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2033 msgid "Retry"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2037 msgid "Override"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2041 msgid "User Not Found"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. # hold count tooltip labels
2045 #: staff.patron.summary.hold_counts_behind_desk
2046 msgid "Available / Total (Behind Desk)"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: staff.patron.summary.hold_counts
2050 msgid "Available / Total"
2051 msgstr ""
2052
2053 #~ msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
2054 #~ msgstr "Оповещающее сообщение: \"%1$s\"<br/><br/>"
2055
2056 #~ msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
2057 #~ msgstr "Счет патрона извлечен с неактивной картой.<br/><br/>"
2058
2059 #~ msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
2060 #~ msgstr "Счет патрона ЗАКРЫТ.<br/><br/>"
2061
2062 #~ msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
2063 #~ msgstr "Счет патрона НЕАКТИВЕН.<br/><br/>"
2064
2065 #~ msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
2066 #~ msgstr "Счет патрона ИСТЕК.<br/><br/>"