]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/ru-RU.po
Commit updates from Launchpad translation
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-04-02 06:44+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-03 03:55+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
17 msgid "User Permission Editor"
18 msgstr "Редактор полномочий Пользователя"
19
20 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
21 msgid "Check Out"
22 msgstr "Выдача"
23
24 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
25 msgid "No barcode entered."
26 msgstr "Не введен штрих-код"
27
28 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
29 msgid ""
30 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
31 "%2$s"
32 msgstr ""
33 "Проблема при извлечении %1$s. Пожалуйста, сообщите об этом: \n"
34 "%2$s"
35
36 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
37 msgid "Barcode %1$s not found."
38 msgstr "Штрих-код  %1$s  не найден"
39
40 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
41 msgid ""
42 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
43 "information shared with your library?"
44 msgstr ""
45 "Патрон  %1$s, %2$s  из %3$s (%4$s) соглашаются разделять личную информацию с "
46 "Вашей библиотекой?"
47
48 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
49 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
50 msgstr "Посетитель/библиотека Opt-In подтверждение"
51
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
53 msgid "Accept"
54 msgstr "Принять"
55
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
57 msgid "Deny"
58 msgstr "Отвергать"
59
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
61 msgid ""
62 "_: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm\n"
63 "Check here to confirm this message"
64 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
65
66 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
67 msgid "spawning patron display"
68 msgstr "Порождение отображения патрона"
69
70 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
71 msgid "spawning user perm editor"
72 msgstr "Порождение полномочий пользовательского редактора"
73
74 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
75 msgid "You must provide a credit card number"
76 msgstr "Вы должны предоставить номер кредитной карты"
77
78 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
79 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
80 msgstr ""
81 "Вы должны предоставить подтверждающий код  или регистрационный  номер"
82
83 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
84 msgid "bill_details.xul, my_init:"
85 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
86
87 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
88 msgid ""
89 "_: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title\n"
90 "Replacement Note"
91 msgstr "Замещающее  примечание"
92
93 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
94 msgid ""
95 "_: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt\n"
96 "Enter new note:"
97 msgstr "Введите новое примечание"
98
99 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
100 msgid "Note for selected bills not likely updated."
101 msgstr "Примечание для выбранного счета вряд ли обновлено"
102
103 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
104 msgid ""
105 "_: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title\n"
106 "Replacement Note"
107 msgstr "Замещающее  примечание"
108
109 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
110 msgid ""
111 "_: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt\n"
112 "Enter new note:"
113 msgstr "Введите новое примечание"
114
115 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
116 msgid "Note for selected payments not likely updated."
117 msgstr "Примечание для выбранных платежей  вероятно не обновлено"
118
119 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
120 msgid "All selected billings have already voided."
121 msgstr "Все выбранные  счета  уже недействительны"
122
123 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
124 msgid ""
125 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing\n"
126 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
127 msgstr ""
128 "Вы уверены что хотите отклонить $%1$s стоимость строка-позиция счетов?"
129
130 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
131 msgid ""
132 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title\n"
133 "Voiding Bills"
134 msgstr "Аннулирование счетов"
135
136 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
137 msgid ""
138 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes\n"
139 "Yes"
140 msgstr "Да"
141
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
143 msgid ""
144 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no\n"
145 "No"
146 msgstr "Нет"
147
148 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
149 msgid ""
150 "_: "
151 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message\n"
152 "Check here to confirm this message"
153 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
154
155 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
156 msgid ""
157 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error\n"
158 "Error voiding bills."
159 msgstr "Ошибка при аннулировании счетов"
160
161 #: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided
162 msgid ""
163 "_: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided\n"
164 "Billings voided."
165 msgstr "Счета аннулированы"
166
167 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
168 msgid "Please close this window and try again."
169 msgstr "Пожалуйста закройте окно и повторите снова"
170
171 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
172 msgid "Current Bills"
173 msgstr "Текущие счета"
174
175 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
176 msgid "Bill History"
177 msgstr "История накладной"
178
179 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
180 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
181 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладным %1$s?"
182
183 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
184 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
185 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладной %1$s?"
186
187 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
188 msgid "Bill Patron"
189 msgstr "Счет патрона"
190
191 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
192 msgid ""
193 "_: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes\n"
194 "Yes"
195 msgstr "Да"
196
197 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
198 msgid ""
199 "_: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no\n"
200 "No"
201 msgstr "Нет"
202
203 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
204 msgid ""
205 "_: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message\n"
206 "Check here to confirm this message"
207 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
208
209 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
210 msgid "printing bills"
211 msgstr "Печать счетов"
212
213 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
214 msgid "Money Summary"
215 msgstr "Денежная сводка"
216
217 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
218 msgid "Patron only has %1$s in credit."
219 msgstr "Патрон только  имеет %1$  в кредит"
220
221 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
222 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
223 msgstr "Кто-то хочет больше денег, чем полагается"
224
225 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
226 msgid "No payments or patron credit applied."
227 msgstr "Нет выплат  или кредит пользователя применен"
228
229 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
230 msgid "Please annotate this payment:"
231 msgstr "Пожалуйста  аннотируйте эту плату"
232
233 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
234 msgid "Annotate Payment"
235 msgstr "аннотируйте плату"
236
237 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
238 msgid ""
239 "%1$s\n"
240 "\n"
241 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
242 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
243 msgstr ""
244 "%1$s\n"
245 "\n"
246 "Другой путь к \"zero\" этой транзакции это использование Добавление Счета, и "
247 "добавлять смешанный счет для подсчета  несоответствия баланса"
248
249 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
250 msgid "Bill payment likely failed"
251 msgstr "Счет оплаты не удался"
252
253 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
254 msgid ""
255 "_: staff.patron.bills.info_box.label_value.title\n"
256 "Title"
257 msgstr "Заглавие"
258
259 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
260 msgid "Type"
261 msgstr "Тип"
262
263 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
264 msgid "Last Billing:"
265 msgstr "Последний счет"
266
267 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
268 msgid "Add Billing"
269 msgstr "Добавить счет"
270
271 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
272 msgid "Refund"
273 msgstr "Возврат"
274
275 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
276 msgid "Void All Billings"
277 msgstr "Аннулировать все счета"
278
279 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
280 msgid "Full Details"
281 msgstr "Полная информация"
282
283 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
284 msgid "All billings already voided on this bill."
285 msgstr "Все счета уже аннулированы в накладной"
286
287 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
288 msgid ""
289 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message\n"
290 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
291 msgstr ""
292 "Вы уверены, что хотите аннулировать $%1$s худший из  выделенной строки"
293
294 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
295 msgid ""
296 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title\n"
297 "Voiding Bills"
298 msgstr "Аннулирование счетов"
299
300 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
301 msgid ""
302 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes\n"
303 "Yes"
304 msgstr "Да"
305
306 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
307 msgid ""
308 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no\n"
309 "No"
310 msgstr "Нет"
311
312 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
313 msgid ""
314 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message\n"
315 "Check here to confirm this message"
316 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
317
318 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
319 msgid ""
320 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills\n"
321 "Error voiding bills."
322 msgstr "Ошибка при аннулировании счета"
323
324 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
325 msgid ""
326 "_: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided\n"
327 "Billings voided."
328 msgstr "Счета аннулированы"
329
330 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
331 msgid "Billing added."
332 msgstr "Счет добавлен"
333
334 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
335 msgid "No Patron Selected"
336 msgstr "Нету выбранных пользователей"
337
338 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
339 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
340 msgstr "Редактор хотел бы найти %1$s"
341
342 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
343 msgid "Delete Patron Account"
344 msgstr "Удалить учетную запись читателя"
345
346 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
347 msgid ""
348 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
349 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
350 msgstr ""
351 "Полностью Удалить учетную запись этого читателя, включая счета,  платежи, "
352 "портфели и т.д.? Это необратимый  процесс."
353
354 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
355 msgid "Check here to confirm this action."
356 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
357
358 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
359 msgid "Cancel Deletion"
360 msgstr "Отмена удаления"
361
362 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
363 msgid "Delete Account"
364 msgstr "Удалить учетную запись"
365
366 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
367 msgid "You may not delete a super user through this interface."
368 msgstr "Вы не можете удалить суперпользователя через этот интерфейс"
369
370 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
371 msgid "You may not delete your own account."
372 msgstr "Вы не можете удалить свою собственную учетную запись"
373
374 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
375 msgid ""
376 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
377 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
378 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
379 msgstr ""
380 "Пользователь, которого  вы пытаетесь удалить, имеет STAFF_LOGIN привилегии. "
381 "Пожалуйста, введите штрих-код  пользователя  пункта назначения, чтобы  он "
382 "мог получить  удаленные  другим пользователем  артефакты (отчеты, и т. п.)"
383
384 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
385 msgid "Destination User"
386 msgstr "Пользователь  пункта назначения"
387
388 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
389 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
390 msgstr ""
391 "Неудача извлечения пользователя пункта назначения. Удаление пользователя "
392 "прервано."
393
394 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
395 msgid ""
396 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
397 "aborted."
398 msgstr ""
399 "Невозможно определить, что удаленный пользователь это пользователь пункта "
400 "назначения. Удаление пользователя прервано."
401
402 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
403 msgid ""
404 "_: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron\n"
405 "Editing Related Patron"
406 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
407
408 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
409 msgid "Retrieving Patron..."
410 msgstr "Извлечение пользователя..."
411
412 #: staff.patron.display.init.retrieving
413 msgid "Retrieving..."
414 msgstr "Извлечение..."
415
416 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
417 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
418 msgstr "Оповещающее сообщение: \"%1$s\"<br/><br/>"
419
420 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
421 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
422 msgstr "Счет патрона извлечен с неактивной картой.<br/><br/>"
423
424 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
425 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
426 msgstr "Счет патрона ЗАКРЫТ.<br/><br/>"
427
428 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
429 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
430 msgstr "Счет патрона НЕАКТИВЕН.<br/><br/>"
431
432 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
433 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
434 msgstr "Счет патрона ИСТЕК.<br/><br/>"
435
436 #: staff.patron.display.init.holds_ready
437 msgid "Holds available: %1$s"
438 msgstr "Хранения доступны: %1$s"
439
440 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
441 msgid "Alert"
442 msgstr "Тревога"
443
444 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
445 msgid ""
446 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
447 msgstr ""
448 "Нажмите кнопку навигации наверху (например, Выдача) для очистки этого "
449 "предупреждения"
450
451 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
452 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
453 msgstr "Не показывать это сообщение %1$s"
454
455 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
456 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
457 msgstr "Ошибка показывающая уведомление пользователя и доступные хранения"
458
459 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
460 msgid "Patron Search"
461 msgstr "Поиск патрона"
462
463 #: staff.patron.display.tab_name
464 msgid "Patron:"
465 msgstr "Патрон:"
466
467 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
468 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
469 msgstr "Нет Предупреждений, Блока [данных]  или Сообщений"
470
471 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
472 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
473 msgstr "ID: %1$s  ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
474
475 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
476 msgid "New Notification Record"
477 msgstr "Новая запись Предупреждения"
478
479 #: staff.patron.hold_notices.method
480 msgid "Method"
481 msgstr "Метод"
482
483 #: staff.patron.hold_notices.note
484 msgid ""
485 "_: staff.patron.hold_notices.note\n"
486 "Note"
487 msgstr "Заметка"
488
489 #: staff.patron.hold_notices.cancel
490 msgid ""
491 "_: staff.patron.hold_notices.cancel\n"
492 "Cancel"
493 msgstr "Отмена"
494
495 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
496 msgid ""
497 "_: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey\n"
498 "C"
499 msgstr "C"
500
501 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
502 msgid "Add Notification Record"
503 msgstr "Добавить предупреждающий запись"
504
505 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
506 msgid ""
507 "_: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey\n"
508 "A"
509 msgstr "A"
510
511 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
512 msgid "The notification was not likely created."
513 msgstr "Предупреждение не была создана"
514
515 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
516 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
517 msgstr "ID: %1$s  ID Хранения: %2$s  ID Персонала: %3$s"
518
519 #: staff.patron.hold_notes.new_note
520 msgid ""
521 "_: staff.patron.hold_notes.new_note\n"
522 "New Note"
523 msgstr "Новое примечание"
524
525 #: staff.patron.hold_notes.title
526 msgid ""
527 "_: staff.patron.hold_notes.title\n"
528 "Title"
529 msgstr "Заглавие"
530
531 #: staff.patron.hold_notes.body
532 msgid ""
533 "_: staff.patron.hold_notes.body\n"
534 "Note"
535 msgstr "Примечание"
536
537 #: staff.patron.hold_notes.public
538 msgid "Public"
539 msgstr "Публичный"
540
541 #: staff.patron.hold_notes.private
542 msgid "Private"
543 msgstr "Личный"
544
545 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
546 msgid "Print on Slip"
547 msgstr "Печатать на карточке"
548
549 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
550 msgid "No print on Slip"
551 msgstr "Не печатать на карточке"
552
553 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
554 msgid "By Staff"
555 msgstr "Персоналом"
556
557 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
558 msgid "By Patron"
559 msgstr "Пользователем библиотеки"
560
561 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
562 msgid "Public?"
563 msgstr "Общедоступный?"
564
565 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
566 msgid "Print on slip?"
567 msgstr "Печатать на карточке?"
568
569 #: staff.patron.hold_notes.cancel
570 msgid ""
571 "_: staff.patron.hold_notes.cancel\n"
572 "Cancel"
573 msgstr "Отменить"
574
575 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
576 msgid ""
577 "_: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey\n"
578 "C"
579 msgstr "С"
580
581 #: staff.patron.hold_notes.add_note
582 msgid ""
583 "_: staff.patron.hold_notes.add_note\n"
584 "Add Note"
585 msgstr "Добавить примечание"
586
587 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
588 msgid ""
589 "_: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey\n"
590 "A"
591 msgstr "А"
592
593 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
594 msgid ""
595 "_: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created\n"
596 "The note was not likely created."
597 msgstr "Примечание возможно не создано"
598
599 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
600 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
601 msgstr "Ошибка при восстановлении  деталей для хранения #%1$s"
602
603 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
604 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
605 msgstr "Ошибка при исполнении или добавлении заметок о хранении"
606
607 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
608 msgid "Please choose a Hold Range:"
609 msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон Хранений:"
610
611 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
612 msgid ""
613 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label\n"
614 "Done"
615 msgstr "Выполнен"
616
617 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
618 msgid ""
619 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey\n"
620 "D"
621 msgstr "D"
622
623 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
624 msgid ""
625 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label\n"
626 "Cancel"
627 msgstr "Отменить"
628
629 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
630 msgid ""
631 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey\n"
632 "C"
633 msgstr "С"
634
635 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
636 msgid ""
637 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library\n"
638 "Choose a Pick Up Library"
639 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
640
641 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
642 msgid ""
643 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
644 "\"%2$s\"?;"
645 msgstr ""
646 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  "
647 "\"%2$s\"?;"
648
649 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
650 msgid ""
651 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
652 "\"%2$s\"?;"
653 msgstr ""
654 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  "
655 "\"%2$s\"?;"
656
657 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
658 msgid ""
659 "_: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title\n"
660 "Modifying Holds"
661 msgstr "Обновление  Хранений"
662
663 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
664 msgid "Holds not likely modified."
665 msgstr "Хранения вероятно не видоизменены"
666
667 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
668 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
669 msgstr "Пожалуйста выберите новую библиотеку Получения"
670
671 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
672 msgid ""
673 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label\n"
674 "Done"
675 msgstr "Выполнен"
676
677 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
678 msgid ""
679 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey\n"
680 "D"
681 msgstr "D"
682
683 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
684 msgid ""
685 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label\n"
686 "Cancel"
687 msgstr "Отменить"
688
689 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
690 msgid ""
691 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey\n"
692 "C"
693 msgstr "С"
694
695 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
696 msgid ""
697 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib\n"
698 "Choose a Pick Up Library"
699 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
700
701 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
702 msgid ""
703 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
704 "%2$s?"
705 msgstr ""
706 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на  "
707 "%2$s?"
708
709 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
710 msgid ""
711 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
712 "%2$s?"
713 msgstr ""
714 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на  "
715 "%2$s?"
716
717 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
718 msgid ""
719 "_: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title\n"
720 "Modifying Holds"
721 msgstr "Обновление  хранений"
722
723 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
724 msgid ""
725 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
726 "to disable phone notification):"
727 msgstr ""
728 "Пожалуйста, для уведомления хранения введите новый номер телефона (оставьте "
729 "поле пустым для блокировки телефонного уведомления )"
730
731 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
732 msgid ""
733 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label\n"
734 "Done"
735 msgstr "Выполнен"
736
737 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
738 msgid ""
739 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey\n"
740 "D"
741 msgstr "D"
742
743 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
744 msgid ""
745 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label\n"
746 "Cancel"
747 msgstr "Отменить"
748
749 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
750 msgid ""
751 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey\n"
752 "C"
753 msgstr "С"
754
755 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
756 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
757 msgstr "Выберите  номер телефона уведомления хранения"
758
759 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
760 msgid ""
761 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
762 "%1$s to \"%2$s\"?"
763 msgstr ""
764 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения "
765 "\"%1$s\\ в \"%2$s?"
766
767 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
768 msgid ""
769 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
770 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
771 msgstr ""
772 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения %1$s "
773 "в  \"%2$s\"?"
774
775 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
776 msgid ""
777 "_: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title\n"
778 "Modifying Holds"
779 msgstr "Обновление  Хранений"
780
781 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
782 msgid ""
783 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
784 "found in the hold recipient account."
785 msgstr ""
786 "Отправить уведомления по электронной почте (при необходимости)? Эл. адрес "
787 "находиться в счете Хранения пользователя."
788
789 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
790 msgid "Email"
791 msgstr "Эл. почта"
792
793 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
794 msgid "E"
795 msgstr "Е"
796
797 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
798 msgid "No Email"
799 msgstr "Нет эл. почты"
800
801 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
802 msgid ""
803 "_: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey\n"
804 "N"
805 msgstr "N"
806
807 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
808 msgid ""
809 "_: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label\n"
810 "Cancel"
811 msgstr "Отменить"
812
813 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
814 msgid ""
815 "_: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey\n"
816 "C"
817 msgstr "С"
818
819 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
820 msgid "Set Email Notification for Holds"
821 msgstr "Установка уведомлений  по эл. почте для Хранений"
822
823 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
824 msgid ""
825 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
826 msgstr ""
827 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
828 "хранения  %1$s?"
829
830 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
831 msgid ""
832 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
833 msgstr ""
834 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
835 "хранений  %1$s?"
836
837 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
838 msgid ""
839 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
840 msgstr ""
841 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
842 "хранения  %1$s?"
843
844 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
845 msgid ""
846 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
847 msgstr ""
848 "Вы уверены, что хотите отключить уведомление по электронной почте для  "
849 "хранений % 1 $ S?"
850
851 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
852 msgid ""
853 "_: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title\n"
854 "Modifying Holds"
855 msgstr "Обновление  Хранений"
856
857 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
858 msgid ""
859 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
860 "flagged Top of Queue?"
861 msgstr ""
862 "Переместить на передний план список хранений  поверх  других хранений  "
863 "которые не помечены  как первые?"
864
865 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
866 msgid "Top of Queue"
867 msgstr "Начало очереди"
868
869 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
870 msgid "T"
871 msgstr "T"
872
873 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
874 msgid "No Top of Queue"
875 msgstr "Не начало очереди"
876
877 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
878 msgid ""
879 "_: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey\n"
880 "N"
881 msgstr "N"
882
883 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
884 msgid ""
885 "_: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label\n"
886 "Cancel"
887 msgstr "Отменить"
888
889 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
890 msgid ""
891 "_: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey\n"
892 "C"
893 msgstr "С"
894
895 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
896 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
897 msgstr "Установить начало очереди (Выдвинуть на передний план) для хранений"
898
899 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
900 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
901 msgstr ""
902 "Вы уверены, что вы хотите  дать разрешение  на первоочередность  Хранению % "
903 "1 $ S?"
904
905 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
906 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
907 msgstr ""
908 "Вы уверены, что хотите дать разрешение на первоочередность Хранениям %1$s?"
909
910 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
911 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
912 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранению %1$s?"
913
914 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
915 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
916 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранениям %1$s?"
917
918 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
919 msgid ""
920 "_: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title\n"
921 "Modifying Holds"
922 msgstr "Обновление  Хранений"
923
924 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
925 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
926 msgstr "Принимать только экземпляры  \"хорошего состояния\" ?"
927
928 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
929 msgid "Good Condition"
930 msgstr "Хорошее состояние"
931
932 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
933 msgid "G"
934 msgstr "G"
935
936 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
937 msgid "Any Condition"
938 msgstr "Любое состояние"
939
940 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
941 msgid ""
942 "_: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey\n"
943 "A"
944 msgstr "А"
945
946 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
947 msgid ""
948 "_: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label\n"
949 "Cancel"
950 msgstr "Отменить"
951
952 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
953 msgid ""
954 "_: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey\n"
955 "C"
956 msgstr "С"
957
958 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
959 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
960 msgstr "Установить требуемый качественный экземпляр для хранений"
961
962 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
963 msgid ""
964 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
965 "%1$s?"
966 msgstr ""
967 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
968 "Хранения % 1 $ S?"
969
970 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
971 msgid ""
972 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
973 "%1$s?"
974 msgstr ""
975 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
976 "Хранений %1$s?"
977
978 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
979 msgid ""
980 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
981 "hold %1$s?"
982 msgstr ""
983 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
984 "Хранения %1$s?"
985
986 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
987 msgid ""
988 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
989 "holds %1$s?"
990 msgstr ""
991 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
992 "Хранений %1$s?"
993
994 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
995 msgid ""
996 "_: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title\n"
997 "Modifying Holds"
998 msgstr "Обновление  Хранений"
999
1000 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1001 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1002 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранение %1$s?"
1003
1004 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1005 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1006 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранения %1$s?"
1007
1008 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1009 msgid "Resetting Holds"
1010 msgstr "Восстановление Хранений"
1011
1012 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1013 msgid "Holds not likely reset."
1014 msgstr "Папки вероятно не восстановлены"
1015
1016 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1017 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1018 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать Хранение %1$s?"
1019
1020 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1021 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1022 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулироватьХранения %1$s?"
1023
1024 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1025 msgid "Cancelling Holds"
1026 msgstr "Отмена Хранений"
1027
1028 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1029 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1030 msgstr "Для штрих-кодов %1$s,  следует ли отменить связанные транзиты?"
1031
1032 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1033 msgid "Cancelling Transits"
1034 msgstr "Отмена пересылок"
1035
1036 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1037 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1038 msgstr "Пересылка Хранения кажется не отменена"
1039
1040 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1041 msgid "Holds not likely cancelled."
1042 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
1043
1044 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1045 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1046 msgstr "Хранения  вероятно  неаннулированны"
1047
1048 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1049 msgid ""
1050 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1051 "appropriate record in the catalog."
1052 msgstr ""
1053 "Мне не понятна тип хранения %1$s поэтому я не могу отобразить "
1054 "соответствующую запись из каталога."
1055
1056 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1057 msgid ""
1058 "_: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title\n"
1059 "Retrieving title..."
1060 msgstr "Извлечение заглавия..."
1061
1062 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1063 msgid ""
1064 "_: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list\n"
1065 "Missing library list."
1066 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1067
1068 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1069 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1070 msgstr "Ошибка извлечения  всех членов группы"
1071
1072 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1073 msgid "Retrieving Patron.."
1074 msgstr "Извлечение пользователя.."
1075
1076 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1077 msgid "Failed to retrieve patron."
1078 msgstr "Ошибка при извлечении пользователя"
1079
1080 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1081 msgid "Failed to retrieve patrons."
1082 msgstr "Ошибка при извлечении пользователей"
1083
1084 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1085 msgid "Failed merging patrons."
1086 msgstr "Ошибка слияния  клиентов"
1087
1088 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1089 msgid "Register Patron Clone for Group"
1090 msgstr "Регистрация клона  патрона  для группы"
1091
1092 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1093 msgid "error spawning user editors"
1094 msgstr "ошибка при порождении редактиров пользователя"
1095
1096 #: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron
1097 msgid ""
1098 "_: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron\n"
1099 "Editing Related Patron"
1100 msgstr "Редактирование зависимого   пользователя"
1101
1102 #: staff.patron.info_group.spwan_search
1103 msgid "spawn search"
1104 msgstr "порождение поиска"
1105
1106 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1107 msgid ""
1108 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1109 "displayed in this interface."
1110 msgstr ""
1111 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы удалите отображенного пользователя, НОВАЯ группа "
1112 "будет отображаться в этом интерфейсе"
1113
1114 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1115 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1116 msgstr "Удалить избранных пользователей из этой группы? %1$s"
1117
1118 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1119 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1120 msgstr "ошибка при удалении патрона  (ID=%1$s) из группы."
1121
1122 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1123 msgid "Patrons removed from group."
1124 msgstr "Патроны удалены из группы"
1125
1126 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1127 msgid "Patron not removed from group."
1128 msgstr "Патрон не удален из группы"
1129
1130 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1131 msgid "null parameter not allowed"
1132 msgstr "null параметр не разрешен"
1133
1134 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1135 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1136 msgstr "Неправильный параметр. Ожидаемый булев"
1137
1138 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1139 msgid "Please scan a patron barcode:"
1140 msgstr "Пожалуйста, сканируйте  штрих-код пользователя"
1141
1142 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1143 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1144 msgstr "Переместите пользователя  %1$s в группу пользователя %2$s"
1145
1146 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1147 msgid "Move"
1148 msgstr "Передвигать"
1149
1150 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1151 msgid "M"
1152 msgstr "M"
1153
1154 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1155 msgid ""
1156 "_: staff.patron.info_group.link_patron.done.label\n"
1157 "Done"
1158 msgstr "Выполнен"
1159
1160 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1161 msgid ""
1162 "_: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey\n"
1163 "D"
1164 msgstr "D"
1165
1166 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1167 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1168 msgstr "Переместите пользователя  в Usergroup"
1169
1170 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1171 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1172 msgstr "ошибка при подключении  пользователей  (ID=%1$s)"
1173
1174 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1175 msgid "User groups updated."
1176 msgstr "Группы пользователей обновлены"
1177
1178 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1179 msgid "error linking patrons"
1180 msgstr "Ошибка при подключении  пользователей"
1181
1182 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1183 msgid "Add New Note"
1184 msgstr "Добавить новое примечание"
1185
1186 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1187 msgid ""
1188 "_: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey\n"
1189 "A"
1190 msgstr "А"
1191
1192 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1193 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1194 msgstr "ID примечания:%1$s  ID Создателя:%2$s"
1195
1196 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1197 msgid "Patron Visible"
1198 msgstr "Патрон видим"
1199
1200 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1201 msgid "Staff Only"
1202 msgstr "Только лич. состав"
1203
1204 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1205 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1206 msgstr "Удалить примечание под  названием \"%1$s\" созданный  %2$s?"
1207
1208 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1209 msgid "Delete Note"
1210 msgstr "Удалить примечание"
1211
1212 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1213 msgid "Delete This Note"
1214 msgstr "Удалить это примечание"
1215
1216 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1217 msgid "Note deleted."
1218 msgstr "Примечание удалено"
1219
1220 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1221 msgid "Pertaining to"
1222 msgstr "Относительно к"
1223
1224 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1225 msgid "created on"
1226 msgstr "созданный на"
1227
1228 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1229 msgid "printing note #%1$s"
1230 msgstr "печать примечания  #%1$s"
1231
1232 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1233 msgid "Print"
1234 msgstr "Принт"
1235
1236 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1237 msgid ""
1238 "_: staff.patron.info_notes.new_note.label\n"
1239 "New Note"
1240 msgstr "Новое примечание"
1241
1242 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1243 msgid "Patron Visible?"
1244 msgstr "Патрон видим?"
1245
1246 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1247 msgid ""
1248 "_: staff.patron.info_notes.new_note.title.value\n"
1249 "Title"
1250 msgstr "Заглавие"
1251
1252 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1253 msgid ""
1254 "_: staff.patron.info_notes.new_note.note.value\n"
1255 "Note"
1256 msgstr "Примечание"
1257
1258 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1259 msgid ""
1260 "_: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label\n"
1261 "Cancel"
1262 msgstr "Отменить"
1263
1264 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1265 msgid ""
1266 "_: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey\n"
1267 "C"
1268 msgstr "С"
1269
1270 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1271 msgid ""
1272 "_: staff.patron.info_notes.new_note.add.label\n"
1273 "Add Note"
1274 msgstr "Добавить примечание"
1275
1276 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1277 msgid ""
1278 "_: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey\n"
1279 "A"
1280 msgstr "А"
1281
1282 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1283 msgid ""
1284 "_: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title\n"
1285 "Add Note"
1286 msgstr "Добавить примечание"
1287
1288 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1289 msgid "Note added."
1290 msgstr "Примечание добавлено"
1291
1292 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1293 msgid ""
1294 "_: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created\n"
1295 "The note was not likely created."
1296 msgstr "Примечание возможно не создано"
1297
1298 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1299 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1300 msgstr "Ошибка при извлечении Stat Cat патрона"
1301
1302 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1303 msgid "OPAC Visible"
1304 msgstr "OPAC видим"
1305
1306 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1307 msgid "Not OPAC Visible"
1308 msgstr "Not OPAC видим"
1309
1310 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1311 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1312 msgstr "Возобновление  или добавление Stat Cat"
1313
1314 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1315 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1316 msgstr "Не удалось извлечь ответы аькетирования"
1317
1318 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1319 msgid "Required"
1320 msgstr "Необходимый"
1321
1322 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1323 msgid "Not Required"
1324 msgstr "Необязательный"
1325
1326 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1327 msgid "14 days"
1328 msgstr "14 дней"
1329
1330 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1331 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1332 msgstr "Ошибка показа  NonCat #%1$s"
1333
1334 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1335 msgid "Error showing NonCat circulations"
1336 msgstr "Ошибка показа  NonCat  при циркуляций"
1337
1338 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1339 msgid ""
1340 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1341 "the prior action and proceed?"
1342 msgstr ""
1343 "Этот список занят для возврата  или добавлении   строк для последующих "
1344 "действий. Прервать дейтвие и продолжить?"
1345
1346 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1347 msgid "Renew all the items in this list?"
1348 msgstr "Обновить все единицы в этом списке?"
1349
1350 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1351 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1352 msgstr "Все единицы вряд ли обновлены (%1$s)"
1353
1354 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1355 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1356 msgstr "Вы уверены, что хотели  бы обновить единицу %1$s?"
1357
1358 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1359 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1360 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить единицы %1$s?"
1361
1362 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1363 msgid "Renewing %1$s"
1364 msgstr "Обновление  %1$s"
1365
1366 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1367 msgid "%1$s renewed."
1368 msgstr "%1$s обновлены."
1369
1370 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1371 msgid ""
1372 "%1$s not renewed.\n"
1373 "%2$s"
1374 msgstr ""
1375 "%1$s не обновлены.\n"
1376 "%2$s"
1377
1378 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1379 msgid ""
1380 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1381 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1382 msgstr ""
1383 "Ошибка в renew_via_barcode callback\n"
1384 "возобновление  возможно не произошло для штрих-кода %1$s"
1385
1386 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1387 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1388 msgstr "Возобновление возможно, не произошло для штрих-кода  %1$s"
1389
1390 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1391 msgid "Renew probably did not happen."
1392 msgstr "Возобновление возможно, не произошло"
1393
1394 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1395 msgid "Renew with Due Date"
1396 msgstr "Продлить дату возврата"
1397
1398 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1399 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1400 msgstr ""
1401 "Введите новую дату возврата для этих единиц которые будут  возобновлены"
1402
1403 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1404 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1405 msgstr "Отсутствует дата возврата. Обновление отменено"
1406
1407 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1408 msgid "Invalid Date"
1409 msgstr "Неправильная дата"
1410
1411 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1412 msgid "Due date needs to be after today."
1413 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
1414
1415 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1416 msgid "Edit Due Date"
1417 msgstr "Редактировать дату возврата"
1418
1419 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1420 msgid "Edit Due Dates"
1421 msgstr "Редактировать даты  возврата"
1422
1423 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1424 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1425 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1426
1427 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1428 msgid "The due dates were not likely modified."
1429 msgstr "Сроки  возврата вероятно не были изменены"
1430
1431 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1432 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1433 msgstr "Знак Штрих кода утерян   = %1$s"
1434
1435 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1436 msgid ""
1437 "Item Barcode %1$s\n"
1438 "%2$s"
1439 msgstr ""
1440 "Штрих-код  единицы %1$s\n"
1441 "%2$s"
1442
1443 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1444 msgid "The items were not likely marked lost."
1445 msgstr "Единицы не были отмечены как потеряные"
1446
1447 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1448 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1449 msgstr "Даты возврата долгов не может быть в будущем"
1450
1451 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1452 msgid "Claimed Returned"
1453 msgstr "Возврат отмеченных"
1454
1455 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1456 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1457 msgstr "Введите   дату возврата  для этих единиц: %1$s"
1458
1459 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1460 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1461 msgstr "Единицы, вероятно, не были отмечены  Возврат отмеченных."
1462
1463 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1464 msgid "Override set claimed returned failure?"
1465 msgstr "Подтвердить провал отмеченных на возврат?"
1466
1467 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1468 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1469 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицу %1$s?"
1470
1471 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1472 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1473 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицы %1$s?"
1474
1475 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1476 msgid "Checkin probably did not happen."
1477 msgstr "Регистрация возможно не осуществилась"
1478
1479 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1480 msgid "%1$s is not cataloged"
1481 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1482
1483 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1484 msgid ""
1485 "_: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title\n"
1486 "Retrieving title..."
1487 msgstr "Извлечение заглавия..."
1488
1489 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1490 msgid ""
1491 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1492 msgstr ""
1493 "Ошибка при вызове  для FM_CIRC_DETAILS.authoritative в patron/items.js"
1494
1495 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1496 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1497 msgstr "ошибка в patron/items.js retrieve_row():"
1498
1499 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1500 msgid ""
1501 "2 Error refreshing row in list\n"
1502 "circ_id = %1$s\n"
1503 "nparams = %2$s"
1504 msgstr ""
1505 "2 Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1506 "circ_id = %1$s\n"
1507 "nparams = %2$s"
1508
1509 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1510 msgid ""
1511 "Error refreshing row in list\n"
1512 "circ_id = %1$s\n"
1513 "nparams = %2$s"
1514 msgstr ""
1515 "Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1516 "circ_id = %1$s\n"
1517 "nparams = %2$s"
1518
1519 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1520 msgid "Error retrieving circulations."
1521 msgstr "Ошибка  восстановлений циркуляций"
1522
1523 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1524 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1525 msgstr "patron/items.js: ошибка в gen_list_append..."
1526
1527 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1528 msgid "No patrons found matching search criteria."
1529 msgstr "Не найдены патроны по отмеченным критериям."
1530
1531 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1532 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1533 msgstr "Результаты сохранены с %1$s пользователя"
1534
1535 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1536 msgid "Please enter some search terms."
1537 msgstr "Пожалуйста введите некоторые термины поиска."
1538
1539 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1540 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1541 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1542
1543 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1544 msgid "patron search print"
1545 msgstr "Поиск  патроном принта"
1546
1547 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1548 msgid "patron search clipboard"
1549 msgstr "Поиск патроном папки"
1550
1551 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1552 msgid "patron search saving columns"
1553 msgstr "Поиск  патрона сохраняет  колонки"
1554
1555 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1556 msgid "$ %1$s"
1557 msgstr "$ %1$s"
1558
1559 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1560 msgid "summary: No barcode or ID"
1561 msgstr "Сводка: нет штрих-кода или ID"
1562
1563 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1564 msgid "Internet"
1565 msgstr "Интернет"
1566
1567 #: staff.patron.summary.expires_on
1568 msgid "Expires on"
1569 msgstr "Истекает"
1570
1571 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1572 msgid "Remove"
1573 msgstr "Удалить"
1574
1575 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1576 msgid "No Blocks/Penalties"
1577 msgstr "Нет блока [данных]/Штрафы"
1578
1579 #: staff.patron.staged.register_patron
1580 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1581 msgstr "Регистрация ожидающего клиента: %1$s"
1582
1583 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1584 msgid "Delete the selected patrons?"
1585 msgstr "Удалить выбранных клиентов?"
1586
1587 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1588 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1589 msgstr "Ошибка  при удалении ожидающего клиента из ряда_id = %1$s"
1590
1591 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1592 msgid ""
1593 "_: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list\n"
1594 "Missing library list."
1595 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1596
1597 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1598 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1599 msgstr "Ошибка при применении %1$s блока [данных]/взыскание штрафа"
1600
1601 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1602 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1603 msgstr "Ошибка при перемещении  %1$s  блока [данных]/взыскание штрафа"
1604
1605 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1606 msgid "Error updating block/standing penalty."
1607 msgstr "Ошибка обновления блока [данных]/взыскание штрафа"
1608
1609 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1610 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1611 msgstr "Ошибка извлечения блока [данных]/взыскание штрафа"
1612
1613 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1614 msgid ""
1615 "_: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined\n"
1616 "User session is not defined"
1617 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1618
1619 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1620 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1621 msgstr "Ошибка создания патрона опекуна  или заметка родителя."
1622
1623 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1624 msgid ""
1625 "_: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search\n"
1626 "Search would be:\n"
1627 "%1$s"
1628 msgstr ""
1629 "Поиск будет:\n"
1630 "%1$s"
1631
1632 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1633 msgid "User Buckets"
1634 msgstr "Корзины пользователя"
1635
1636 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1637 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1638 msgstr "Требуется глубина на %1$s разрешения."
1639
1640 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1641 msgid ""
1642 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1643 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1644 msgstr ""
1645 "Пользователь %1$s [%2$s] успешно изменен.\n"
1646 "%3$s разрешений и %4$s рабочих мест обновлены"
1647
1648 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1649 msgid "-- Select One --"
1650 msgstr "-- Выберите Один --"
1651
1652 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1653 msgid "Success testing credentials!"
1654 msgstr "Успех тестирования мандатов!"
1655
1656 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1657 msgid "Failure testing credentials!"
1658 msgstr "Провал  проверки мандатов!"
1659
1660 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1661 msgid "Username: <%1$s>"
1662 msgstr "Имя пользователя: <%1$s>"
1663
1664 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1665 msgid "Barcode: <%1$s>"
1666 msgstr "Штрих-код: <%1$s>"
1667
1668 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1669 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1670 msgstr "Обьединить эти записи? (Выбери  сначала \"главную\"запись)"
1671
1672 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1673 msgid "Merge"
1674 msgstr "Обьединить"
1675
1676 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1677 msgid ""
1678 "_: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label\n"
1679 "Cancel"
1680 msgstr "Отменить"
1681
1682 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1683 msgid ""
1684 "_: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey\n"
1685 "C"
1686 msgstr "С"
1687
1688 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1689 msgid "Lead Record? # %1$s"
1690 msgstr "Управлять записью? # %1$s"
1691
1692 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1693 msgid "Lead"
1694 msgstr "Управлять"
1695
1696 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1697 msgid "Record Merging"
1698 msgstr "Обьединение записи"
1699
1700 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1701 msgid "Merge Aborted"
1702 msgstr "Обьединение прервано"
1703
1704 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1705 msgid "Records were successfully merged."
1706 msgstr "Записи  были успешно объединены."
1707
1708 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1709 msgid "Records were not likely merged."
1710 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1711
1712 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1713 #: staff.patron.field.hidden
1714 msgid "<Hidden>"
1715 msgstr "<Скрытый>"
1716
1717 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1718 #: staff.patron.field.unset
1719 msgid "<Unset>"
1720 msgstr "<Сброс>"
1721
1722 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1723 #: staff.patron.mailable_address_format
1724 msgid ""
1725 "%1$s %2$s %3$s\n"
1726 "%4$s\n"
1727 "%5$s\n"
1728 "%6$s, %8$s %9$s"
1729 msgstr ""
1730 "%1$s %2$s %3$s\n"
1731 "%4$s\n"
1732 "%5$s\n"
1733 "%6$s, %8$s %9$s"
1734
1735 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1736 msgid ""
1737 "_: web.staff.patron.ue.session_no_defined\n"
1738 "User session is not defined"
1739 msgstr "Сессия  пользователя   не определена"
1740
1741 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1742 msgid ""
1743 "_: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be\n"
1744 "Search would be:\n"
1745 "%1$s"
1746 msgstr ""
1747 "Поиск будет в:\n"
1748 "%1$s"
1749
1750 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1751 msgid ""
1752 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1753 msgstr ""
1754 "<div>Заменяет адрес <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"