]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/ru-RU.po
Forward port 2.9.0 translations.
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-08-26 13:12-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-04-02 06:44+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-27 05:22+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
17 msgid "User Permission Editor"
18 msgstr "Редактор полномочий Пользователя"
19
20 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
21 msgid "Check Out"
22 msgstr "Выдача"
23
24 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
25 msgid "No barcode entered."
26 msgstr "Не введен штрих-код"
27
28 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
29 msgid ""
30 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
31 "%2$s"
32 msgstr ""
33 "Проблема при извлечении %1$s. Пожалуйста, сообщите об этом: \n"
34 "%2$s"
35
36 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
37 msgid "Barcode %1$s not found."
38 msgstr "Штрих-код  %1$s  не найден"
39
40 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
41 msgid ""
42 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
43 "information shared with your library?"
44 msgstr ""
45 "Патрон  %1$s, %2$s  из %3$s (%4$s) соглашаются разделять личную информацию с "
46 "Вашей библиотекой?"
47
48 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
49 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
50 msgstr "Посетитель/библиотека Opt-In подтверждение"
51
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
53 msgid "Accept"
54 msgstr "Принять"
55
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
57 msgid "Deny"
58 msgstr "Отвергать"
59
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
61 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
62 msgid "Check here to confirm this message"
63 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
64
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
66 msgid "spawning patron display"
67 msgstr "Порождение отображения патрона"
68
69 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
70 msgid "spawning user perm editor"
71 msgstr "Порождение полномочий пользовательского редактора"
72
73 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
74 msgid "Payment Pending"
75 msgstr ""
76
77 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
78 msgid "You must provide a credit card number"
79 msgstr "Вы должны предоставить номер кредитной карты"
80
81 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
82 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
83 msgstr ""
84 "Вы должны предоставить подтверждающий код  или регистрационный  номер"
85
86 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
87 msgid "bill_details.xul, my_init:"
88 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
89
90 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
91 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
92 msgstr ""
93
94 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
95 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
96 msgid "Replacement Note"
97 msgstr "Замещающее  примечание"
98
99 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
100 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
101 msgid "Enter new note:"
102 msgstr "Введите новое примечание"
103
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
105 msgid "Note for selected bills not likely updated."
106 msgstr "Примечание для выбранного счета вряд ли обновлено"
107
108 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
109 msgctxt ""
110 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
111 msgid "Replacement Note"
112 msgstr "Замещающее  примечание"
113
114 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
115 msgctxt ""
116 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
117 msgid "Enter new note:"
118 msgstr "Введите новое примечание"
119
120 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
121 msgid "Note for selected payments not likely updated."
122 msgstr "Примечание для выбранных платежей  вероятно не обновлено"
123
124 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
125 msgid "All selected billings have already voided."
126 msgstr "Все выбранные  счета  уже недействительны"
127
128 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
129 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
130 msgid ""
131 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
132 msgstr ""
133 "Вы уверены что хотите отклонить $%1$s стоимость строка-позиция счетов?"
134
135 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
136 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
137 msgid "Voiding Bills"
138 msgstr "Аннулирование счетов"
139
140 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
141 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
142 msgid "Yes"
143 msgstr "Да"
144
145 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
146 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
147 msgid "No"
148 msgstr "Нет"
149
150 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
151 msgctxt ""
152 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
153 msgid "Check here to confirm this message"
154 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
155
156 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
157 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
158 msgid "Error voiding bills."
159 msgstr "Ошибка при аннулировании счетов"
160
161 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
162 msgid "Please close this window and try again."
163 msgstr "Пожалуйста закройте окно и повторите снова"
164
165 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
166 msgid "Current Bills"
167 msgstr "Текущие счета"
168
169 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
170 msgid "Bill History"
171 msgstr "История накладной"
172
173 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
174 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
175 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладным %1$s?"
176
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
178 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
179 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить  счет к накладной %1$s?"
180
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
182 msgid "Bill Patron"
183 msgstr "Счет патрона"
184
185 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
186 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
187 msgid "Yes"
188 msgstr "Да"
189
190 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
191 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
192 msgid "No"
193 msgstr "Нет"
194
195 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
196 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
197 msgid "Check here to confirm this message"
198 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
199
200 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
201 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
202 msgstr ""
203
204 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
205 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
206 msgstr ""
207
208 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
209 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
210 msgid "Void All Billings"
211 msgstr ""
212
213 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
214 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
215 msgid "Yes"
216 msgstr ""
217
218 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
219 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
220 msgid "No"
221 msgstr ""
222
223 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
224 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
225 msgid "Check here to confirm this message"
226 msgstr ""
227
228 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
229 msgid ""
230 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
231 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
232 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
233 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
234 "transactions that follow the refunded transaction."
235 msgstr ""
236
237 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
238 msgid ""
239 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
240 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
241 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
242 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
243 "transactions that follow the refunded transaction."
244 msgstr ""
245
246 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
247 msgid "Refund Excess Payment"
248 msgstr ""
249
250 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
251 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
252 msgid "Yes"
253 msgstr ""
254
255 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
256 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
257 msgid "No"
258 msgstr ""
259
260 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.confirm_message
261 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.confirm_message"
262 msgid "Check here to confirm this message"
263 msgstr ""
264
265 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_plural
266 msgid ""
267 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bills %1$s?"
268 msgstr ""
269
270 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_singular
271 msgid ""
272 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bill %1$s?"
273 msgstr ""
274
275 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.title
276 msgid "Adjust to Zero"
277 msgstr ""
278
279 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes
280 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes"
281 msgid "Yes"
282 msgstr ""
283
284 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no
285 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no"
286 msgid "No"
287 msgstr ""
288
289 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
290 msgid "printing bills"
291 msgstr "Печать счетов"
292
293 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
294 msgid "Transaction Type"
295 msgstr ""
296
297 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
298 msgid "Last Billing Type"
299 msgstr ""
300
301 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
302 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
303 msgid "Title"
304 msgstr ""
305
306 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
307 msgid "Money Summary"
308 msgstr "Денежная сводка"
309
310 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
311 msgid "Patron only has %1$s in credit."
312 msgstr "Патрон только  имеет %1$  в кредит"
313
314 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
315 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
316 msgstr "Кто-то хочет больше денег, чем полагается"
317
318 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
319 msgid "No payments or patron credit applied."
320 msgstr "Нет выплат  или кредит пользователя применен"
321
322 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
323 msgid "Please annotate this payment:"
324 msgstr "Пожалуйста  аннотируйте эту плату"
325
326 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
327 msgid "Annotate Payment"
328 msgstr "аннотируйте плату"
329
330 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
331 msgid ""
332 "%1$s\n"
333 "\n"
334 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
335 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
336 msgstr ""
337 "%1$s\n"
338 "\n"
339 "Другой путь к \"zero\" этой транзакции это использование Добавление Счета, и "
340 "добавлять смешанный счет для подсчета  несоответствия баланса"
341
342 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
343 msgid ""
344 "%1$s\n"
345 "\n"
346 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
347 "the payment."
348 msgstr ""
349
350 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
351 msgid "Bill payment likely failed"
352 msgstr "Счет оплаты не удался"
353
354 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
355 msgid "Reservation"
356 msgstr ""
357
358 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
359 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
360 msgid "%1$s : %2$s"
361 msgstr ""
362
363 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
364 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
365 msgid "Title"
366 msgstr "Заглавие"
367
368 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
369 msgid "Type"
370 msgstr "Тип"
371
372 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
373 msgid "Last Billing:"
374 msgstr "Последний счет"
375
376 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
377 msgid "Add Billing"
378 msgstr "Добавить счет"
379
380 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
381 msgid "Refund"
382 msgstr "Возврат"
383
384 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
385 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
386 msgid "Void All Billings"
387 msgstr ""
388
389 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
390 msgid "Full Details"
391 msgstr "Полная информация"
392
393 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
394 msgid "All billings already voided on this bill."
395 msgstr "Все счета уже аннулированы в накладной"
396
397 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
398 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
399 msgid ""
400 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
401 msgstr ""
402 "Вы уверены, что хотите аннулировать $%1$s худший из  выделенной строки"
403
404 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
405 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
406 msgid "Voiding Bills"
407 msgstr "Аннулирование счетов"
408
409 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
410 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
411 msgid "Yes"
412 msgstr "Да"
413
414 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
415 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
416 msgid "No"
417 msgstr "Нет"
418
419 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
420 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
421 msgid "Check here to confirm this message"
422 msgstr "Проверьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
423
424 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
425 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
426 msgid "Error voiding bills."
427 msgstr "Ошибка при аннулировании счета"
428
429 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
430 msgid "Billings voided."
431 msgstr ""
432
433 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
434 msgid "Billing added."
435 msgstr "Счет добавлен"
436
437 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
438 msgid "No Patron Selected"
439 msgstr "Нету выбранных пользователей"
440
441 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
442 msgid "Delete Patron Account"
443 msgstr "Удалить учетную запись читателя"
444
445 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
446 msgid ""
447 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
448 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
449 msgstr ""
450 "Полностью Удалить учетную запись этого читателя, включая счета,  платежи, "
451 "портфели и т.д.? Это необратимый  процесс."
452
453 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
454 msgid "Check here to confirm this action."
455 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
456
457 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
458 msgid "Cancel Deletion"
459 msgstr "Отмена удаления"
460
461 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
462 msgid "Delete Account"
463 msgstr "Удалить учетную запись"
464
465 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
466 msgid "You may not delete a super user through this interface."
467 msgstr "Вы не можете удалить суперпользователя через этот интерфейс"
468
469 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
470 msgid "You may not delete your own account."
471 msgstr "Вы не можете удалить свою собственную учетную запись"
472
473 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
474 msgid ""
475 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
476 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
477 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
478 msgstr ""
479 "Пользователь, которого  вы пытаетесь удалить, имеет STAFF_LOGIN привилегии. "
480 "Пожалуйста, введите штрих-код  пользователя  пункта назначения, чтобы  он "
481 "мог получить  удаленные  другим пользователем  артефакты (отчеты, и т. п.)"
482
483 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
484 msgid "Destination User"
485 msgstr "Пользователь  пункта назначения"
486
487 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
488 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
489 msgstr ""
490 "Неудача извлечения пользователя пункта назначения. Удаление пользователя "
491 "прервано."
492
493 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
494 msgid ""
495 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
496 "aborted."
497 msgstr ""
498 "Невозможно определить, что удаленный пользователь это пользователь пункта "
499 "назначения. Удаление пользователя прервано."
500
501 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
502 msgid "Override patron deletion failure?"
503 msgstr ""
504
505 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
506 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
507 msgid "Editing Related Patron"
508 msgstr "Редактирование родственного пользователя"
509
510 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
511 msgid "Retrieving Patron..."
512 msgstr "Извлечение пользователя..."
513
514 #: staff.patron.display.init.retrieving
515 msgid "Retrieving..."
516 msgstr "Извлечение..."
517
518 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
519 msgid "Alert message: \"%1$s\""
520 msgstr ""
521
522 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
523 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card."
524 msgstr ""
525
526 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
527 msgid "Patron account is BARRED."
528 msgstr ""
529
530 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
531 msgid "Patron account is INACTIVE."
532 msgstr ""
533
534 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
535 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew."
536 msgstr ""
537
538 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
539 msgid "Patron account is EXPIRED."
540 msgstr ""
541
542 #: staff.patron.display.init.holds_ready
543 msgid "Holds available: %1$s"
544 msgstr "Хранения доступны: %1$s"
545
546 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
547 msgid "Alert"
548 msgstr "Тревога"
549
550 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
551 msgid ""
552 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
553 msgstr ""
554 "Нажмите кнопку навигации наверху (например, Выдача) для очистки этого "
555 "предупреждения"
556
557 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
558 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
559 msgstr "Не показывать это сообщение %1$s"
560
561 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
562 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
563 msgstr "Ошибка показывающая уведомление пользователя и доступные хранения"
564
565 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
566 msgid "Patron Search"
567 msgstr "Поиск патрона"
568
569 #: staff.patron.display.tab_name
570 msgid "Patron:"
571 msgstr "Патрон:"
572
573 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
574 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
575 msgstr "Нет Предупреждений, Блока [данных]  или Сообщений"
576
577 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
578 #: staff.patron.display.db_data
579 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
580 msgstr ""
581
582 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
583 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
584 msgstr "ID: %1$s  ID папки: %2$s Уведомление о ID персонала : %3$s"
585
586 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
587 msgid "New Notification Record"
588 msgstr "Новая запись Предупреждения"
589
590 #: staff.patron.hold_notices.method
591 msgid "Method"
592 msgstr "Метод"
593
594 #: staff.patron.hold_notices.note
595 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
596 msgid "Note"
597 msgstr "Заметка"
598
599 #: staff.patron.hold_notices.cancel
600 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
601 msgid "Cancel"
602 msgstr "Отмена"
603
604 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
605 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
606 msgid "C"
607 msgstr "C"
608
609 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
610 msgid "Add Notification Record"
611 msgstr "Добавить предупреждающий запись"
612
613 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
614 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
615 msgid "A"
616 msgstr "A"
617
618 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
619 msgid "The notification was not likely created."
620 msgstr "Предупреждение не была создана"
621
622 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
623 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
624 msgstr "ID: %1$s  ID Хранения: %2$s  ID Персонала: %3$s"
625
626 #: staff.patron.hold_notes.new_note
627 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
628 msgid "New Note"
629 msgstr "Новое примечание"
630
631 #: staff.patron.hold_notes.title
632 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
633 msgid "Title"
634 msgstr "Заглавие"
635
636 #: staff.patron.hold_notes.body
637 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
638 msgid "Note"
639 msgstr "Примечание"
640
641 #: staff.patron.hold_notes.public
642 msgid "Public"
643 msgstr "Публичный"
644
645 #: staff.patron.hold_notes.private
646 msgid "Private"
647 msgstr "Личный"
648
649 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
650 msgid "Print on Slip"
651 msgstr "Печатать на карточке"
652
653 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
654 msgid "No print on Slip"
655 msgstr "Не печатать на карточке"
656
657 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
658 msgid "By Staff"
659 msgstr "Персоналом"
660
661 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
662 msgid "By Patron "
663 msgstr ""
664
665 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
666 msgid "Public?"
667 msgstr "Общедоступный?"
668
669 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
670 msgid "Print on slip?"
671 msgstr "Печатать на карточке?"
672
673 #: staff.patron.hold_notes.cancel
674 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
675 msgid "Cancel"
676 msgstr "Отменить"
677
678 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
679 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
680 msgid "C"
681 msgstr "С"
682
683 #: staff.patron.hold_notes.add_note
684 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
685 msgid "Add Note"
686 msgstr "Добавить примечание"
687
688 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
689 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
690 msgid "A"
691 msgstr "А"
692
693 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
694 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
695 msgid "The note was not likely created."
696 msgstr "Примечание возможно не создано"
697
698 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
699 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
700 msgstr "Ошибка при восстановлении  деталей для хранения #%1$s"
701
702 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
703 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
704 msgstr "Ошибка при исполнении или добавлении заметок о хранении"
705
706 #: staff.patron.holds.total_count
707 msgid "Total Holds: %1$s"
708 msgstr ""
709
710 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
711 msgid "Please choose a Hold Range:"
712 msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон Хранений:"
713
714 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
715 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
716 msgid "Done"
717 msgstr "Выполнен"
718
719 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
720 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
721 msgid "D"
722 msgstr "D"
723
724 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
725 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
726 msgid "Cancel"
727 msgstr "Отменить"
728
729 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
730 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
731 msgid "C"
732 msgstr "С"
733
734 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
735 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
736 msgid "Choose a Pick Up Library"
737 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
738
739 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
740 msgid ""
741 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
742 "\"%2$s\"?;"
743 msgstr ""
744 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  "
745 "\"%2$s\"?;"
746
747 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
748 msgid ""
749 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
750 "\"%2$s\"?;"
751 msgstr ""
752 "Вы уверены, что хотите изменить Диапазон Хранения для хранения %1$s  на  "
753 "\"%2$s\"?;"
754
755 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
756 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
757 msgid "Modifying Holds"
758 msgstr "Обновление  Хранений"
759
760 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
761 msgid "Holds not likely modified."
762 msgstr "Хранения вероятно не видоизменены"
763
764 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
765 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
766 msgstr "Пожалуйста выберите новую библиотеку Получения"
767
768 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
769 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
770 msgid "Done"
771 msgstr "Выполнен"
772
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
774 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
775 msgid "D"
776 msgstr "D"
777
778 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
779 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
780 msgid "Cancel"
781 msgstr "Отменить"
782
783 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
784 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
785 msgid "C"
786 msgstr "С"
787
788 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
789 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
790 msgid "Choose a Pick Up Library"
791 msgstr "Выберите библиотеку Получения"
792
793 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
794 msgid ""
795 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
796 "%2$s?"
797 msgstr ""
798 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на  "
799 "%2$s?"
800
801 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
802 msgid ""
803 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
804 "%2$s?"
805 msgstr ""
806 "Вы уверены, что хотите изменить  библиотеку Получения для хранения  %1$s на  "
807 "%2$s?"
808
809 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
810 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
811 msgid "Modifying Holds"
812 msgstr "Обновление  хранений"
813
814 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
815 msgid ""
816 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
817 "to disable phone notification):"
818 msgstr ""
819 "Пожалуйста, для уведомления хранения введите новый номер телефона (оставьте "
820 "поле пустым для блокировки телефонного уведомления )"
821
822 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
823 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
824 msgid "Done"
825 msgstr "Выполнен"
826
827 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
828 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
829 msgid "D"
830 msgstr "D"
831
832 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
833 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
834 msgid "Cancel"
835 msgstr "Отменить"
836
837 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
838 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
839 msgid "C"
840 msgstr "С"
841
842 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
843 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
844 msgstr "Выберите  номер телефона уведомления хранения"
845
846 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
847 msgid ""
848 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
849 "%1$s to \"%2$s\"?"
850 msgstr ""
851 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения "
852 "\"%1$s\\ в \"%2$s?"
853
854 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
855 msgid ""
856 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
857 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
858 msgstr ""
859 "Вы уверены, что хотите изменить номер телефона уведомления для хранения %1$s "
860 "в  \"%2$s\"?"
861
862 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
863 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
864 msgid "Modifying Holds"
865 msgstr "Обновление  Хранений"
866
867 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
868 msgid ""
869 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
870 "field empty to disable):"
871 msgstr ""
872
873 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
874 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
875 msgid "Done"
876 msgstr ""
877
878 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
879 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
880 msgid "D"
881 msgstr ""
882
883 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
884 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
885 msgid "Cancel"
886 msgstr ""
887
888 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
889 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
890 msgid "C"
891 msgstr ""
892
893 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
894 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
895 msgstr ""
896
897 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
898 msgid ""
899 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
900 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
901 msgstr ""
902
903 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
904 msgid ""
905 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
906 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
907 msgstr ""
908
909 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
910 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
911 msgid "Modifying Holds"
912 msgstr ""
913
914 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
915 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
916 msgstr ""
917
918 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
919 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
920 msgid "Done"
921 msgstr ""
922
923 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
924 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
925 msgid "D"
926 msgstr ""
927
928 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
929 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
930 msgid "Cancel"
931 msgstr ""
932
933 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
934 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
935 msgid "C"
936 msgstr ""
937
938 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
939 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
940 msgstr ""
941
942 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
943 msgid ""
944 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
945 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
946 msgstr ""
947
948 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
949 msgid ""
950 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
951 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
952 msgstr ""
953
954 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
955 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
956 msgid "Modifying Holds"
957 msgstr ""
958
959 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
960 msgid ""
961 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
962 "found in the hold recipient account."
963 msgstr ""
964 "Отправить уведомления по электронной почте (при необходимости)? Эл. адрес "
965 "находиться в счете Хранения пользователя."
966
967 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
968 msgid "Email"
969 msgstr "Эл. почта"
970
971 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
972 msgid "E"
973 msgstr "Е"
974
975 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
976 msgid "No Email"
977 msgstr "Нет эл. почты"
978
979 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
980 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
981 msgid "N"
982 msgstr "N"
983
984 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
985 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
986 msgid "Cancel"
987 msgstr "Отменить"
988
989 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
990 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
991 msgid "C"
992 msgstr "С"
993
994 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
995 msgid "Set Email Notification for Holds"
996 msgstr "Установка уведомлений  по эл. почте для Хранений"
997
998 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
999 msgid ""
1000 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
1001 msgstr ""
1002 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
1003 "хранения  %1$s?"
1004
1005 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1006 msgid ""
1007 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1008 msgstr ""
1009 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
1010 "хранений  %1$s?"
1011
1012 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1013 msgid ""
1014 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1015 msgstr ""
1016 "Вы уверены, что хотите разрешить получение уведомлений по e-mail  для "
1017 "хранения  %1$s?"
1018
1019 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1020 msgid ""
1021 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1022 msgstr ""
1023 "Вы уверены, что хотите отключить уведомление по электронной почте для  "
1024 "хранений % 1 $ S?"
1025
1026 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1027 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1028 msgid "Modifying Holds"
1029 msgstr "Обновление  Хранений"
1030
1031 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1032 msgid ""
1033 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1034 "flagged Top of Queue?"
1035 msgstr ""
1036 "Переместить на передний план список хранений  поверх  других хранений  "
1037 "которые не помечены  как первые?"
1038
1039 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1040 msgid "Top of Queue"
1041 msgstr "Начало очереди"
1042
1043 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1044 msgid "T"
1045 msgstr "T"
1046
1047 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1048 msgid "No Top of Queue"
1049 msgstr "Не начало очереди"
1050
1051 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1052 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1053 msgid "N"
1054 msgstr "N"
1055
1056 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1057 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1058 msgid "Cancel"
1059 msgstr "Отменить"
1060
1061 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1062 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1063 msgid "C"
1064 msgstr "С"
1065
1066 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1067 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1068 msgstr "Установить начало очереди (Выдвинуть на передний план) для хранений"
1069
1070 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1071 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1072 msgstr ""
1073 "Вы уверены, что вы хотите  дать разрешение  на первоочередность  Хранению % "
1074 "1 $ S?"
1075
1076 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1077 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1078 msgstr ""
1079 "Вы уверены, что хотите дать разрешение на первоочередность Хранениям %1$s?"
1080
1081 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1082 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1083 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранению %1$s?"
1084
1085 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1086 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1087 msgstr "Вы уверены, что хотите запретить первоочередность Хранениям %1$s?"
1088
1089 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1090 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1091 msgid "Modifying Holds"
1092 msgstr "Обновление  Хранений"
1093
1094 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1095 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1096 msgstr "Принимать только экземпляры  \"хорошего состояния\" ?"
1097
1098 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1099 msgid "Good Condition"
1100 msgstr "Хорошее состояние"
1101
1102 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1103 msgid "G"
1104 msgstr "G"
1105
1106 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1107 msgid "Any Condition"
1108 msgstr "Любое состояние"
1109
1110 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1111 msgctxt ""
1112 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1113 msgid "A"
1114 msgstr "А"
1115
1116 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1117 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1118 msgid "Cancel"
1119 msgstr "Отменить"
1120
1121 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1122 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1123 msgid "C"
1124 msgstr "С"
1125
1126 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1127 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1128 msgstr "Установить требуемый качественный экземпляр для хранений"
1129
1130 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1131 msgid ""
1132 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1133 "%1$s?"
1134 msgstr ""
1135 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
1136 "Хранения % 1 $ S?"
1137
1138 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1139 msgid ""
1140 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1141 "%1$s?"
1142 msgstr ""
1143 "Вы уверены, что вы хотели бы отделить копии  хороших экземпляров для "
1144 "Хранений %1$s?"
1145
1146 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1147 msgid ""
1148 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1149 "hold %1$s?"
1150 msgstr ""
1151 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
1152 "Хранения %1$s?"
1153
1154 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1155 msgid ""
1156 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1157 "holds %1$s?"
1158 msgstr ""
1159 "Вы уверены, что вы хотели бы не отделять копии  хороших экземпляров для "
1160 "Хранений %1$s?"
1161
1162 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1163 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1164 msgid "Modifying Holds"
1165 msgstr "Обновление  Хранений"
1166
1167 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1168 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1169 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранение %1$s?"
1170
1171 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1172 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1173 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить Хранения %1$s?"
1174
1175 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1176 msgid "Resetting Holds"
1177 msgstr "Восстановление Хранений"
1178
1179 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1180 msgid "Holds not likely reset."
1181 msgstr "Папки вероятно не восстановлены"
1182
1183 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1184 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1185 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулировать Хранение %1$s?"
1186
1187 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1188 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1189 msgstr "Вы уверены, что хотите аннулироватьХранения %1$s?"
1190
1191 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1192 msgid "Cancelling Holds"
1193 msgstr "Отмена Хранений"
1194
1195 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1196 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1197 msgstr "Для штрих-кодов %1$s,  следует ли отменить связанные транзиты?"
1198
1199 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1200 msgid "Cancelling Transits"
1201 msgstr "Отмена пересылок"
1202
1203 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1204 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1205 msgstr "Пересылка Хранения кажется не отменена"
1206
1207 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1208 msgid "Holds not likely cancelled."
1209 msgstr "Хранения вероятно не аннулированы"
1210
1211 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1212 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1213 msgstr "Хранения  вероятно  неаннулированны"
1214
1215 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1216 msgid ""
1217 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1218 "appropriate record in the catalog."
1219 msgstr ""
1220 "Мне не понятна тип хранения %1$s поэтому я не могу отобразить "
1221 "соответствующую запись из каталога."
1222
1223 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1224 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1225 msgid "Retrieving title..."
1226 msgstr "Извлечение заглавия..."
1227
1228 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1229 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1230 msgid "Missing library list."
1231 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1232
1233 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1234 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1235 msgstr "Ошибка извлечения  всех членов группы"
1236
1237 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1238 msgid "Retrieving Patron.."
1239 msgstr "Извлечение пользователя.."
1240
1241 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1242 msgid "Failed to retrieve patron."
1243 msgstr "Ошибка при извлечении пользователя"
1244
1245 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1246 msgid "Failed to retrieve patrons."
1247 msgstr "Ошибка при извлечении пользователей"
1248
1249 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1250 msgid "Failed merging patrons."
1251 msgstr "Ошибка слияния  клиентов"
1252
1253 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1254 msgid "Register Patron Clone for Group"
1255 msgstr "Регистрация клона  патрона  для группы"
1256
1257 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1258 msgid "error spawning user editors"
1259 msgstr "ошибка при порождении редактиров пользователя"
1260
1261 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1262 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1263 msgid "Editing Related Patron"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1267 msgid "spawn search"
1268 msgstr "порождение поиска"
1269
1270 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1271 msgid ""
1272 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1273 "displayed in this interface."
1274 msgstr ""
1275 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы удалите отображенного пользователя, НОВАЯ группа "
1276 "будет отображаться в этом интерфейсе"
1277
1278 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1279 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1280 msgstr "Удалить избранных пользователей из этой группы? %1$s"
1281
1282 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1283 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1284 msgstr "ошибка при удалении патрона  (ID=%1$s) из группы."
1285
1286 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1287 msgid "Patrons removed from group."
1288 msgstr "Патроны удалены из группы"
1289
1290 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1291 msgid "Patron not removed from group."
1292 msgstr "Патрон не удален из группы"
1293
1294 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1295 msgid "null parameter not allowed"
1296 msgstr "null параметр не разрешен"
1297
1298 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1299 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1300 msgstr "Неправильный параметр. Ожидаемый булев"
1301
1302 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1303 msgid "Please scan a patron barcode:"
1304 msgstr "Пожалуйста, сканируйте  штрих-код пользователя"
1305
1306 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1307 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1308 msgstr "Переместите пользователя  %1$s в группу пользователя %2$s"
1309
1310 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1311 msgid "Move"
1312 msgstr "Передвигать"
1313
1314 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1315 msgid "M"
1316 msgstr "M"
1317
1318 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1319 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1320 msgid "Done"
1321 msgstr "Выполнен"
1322
1323 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1324 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1325 msgid "D"
1326 msgstr "D"
1327
1328 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1329 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1330 msgstr "Переместите пользователя  в Usergroup"
1331
1332 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1333 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1334 msgstr "ошибка при подключении  пользователей  (ID=%1$s)"
1335
1336 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1337 msgid "User groups updated."
1338 msgstr "Группы пользователей обновлены"
1339
1340 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1341 msgid "error linking patrons"
1342 msgstr "Ошибка при подключении  пользователей"
1343
1344 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1345 msgid "Items Out"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1349 msgid "Items Overdue"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1353 msgid "Items Claimed Returned"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1357 msgid "Items Long Overdue"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1361 msgid "Items Lost"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1365 msgid "Total Owed: %1$s"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1369 msgid "Total Items Out: %1$s"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1373 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1377 msgid "Add New Note"
1378 msgstr "Добавить новое примечание"
1379
1380 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1381 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1382 msgid "A"
1383 msgstr "А"
1384
1385 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1386 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1387 msgstr "ID примечания:%1$s  ID Создателя:%2$s"
1388
1389 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1390 msgid "Patron Visible"
1391 msgstr "Патрон видим"
1392
1393 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1394 msgid "Staff Only"
1395 msgstr "Только лич. состав"
1396
1397 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1398 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1399 msgstr "Удалить примечание под  названием \"%1$s\" созданный  %2$s?"
1400
1401 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1402 msgid "Delete Note"
1403 msgstr "Удалить примечание"
1404
1405 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1406 msgid "Delete This Note"
1407 msgstr "Удалить это примечание"
1408
1409 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1410 msgid "Note deleted."
1411 msgstr "Примечание удалено"
1412
1413 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1414 msgid "Pertaining to"
1415 msgstr "Относительно к"
1416
1417 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1418 msgid "created on"
1419 msgstr "созданный на"
1420
1421 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1422 msgid "printing note #%1$s"
1423 msgstr "печать примечания  #%1$s"
1424
1425 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1426 msgid "Print"
1427 msgstr "Принт"
1428
1429 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1430 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1431 msgid "New Note"
1432 msgstr "Новое примечание"
1433
1434 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1435 msgid "Patron Visible?"
1436 msgstr "Патрон видим?"
1437
1438 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1439 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Заглавие"
1442
1443 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1444 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1445 msgid "Note"
1446 msgstr "Примечание"
1447
1448 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1449 msgid "Initials"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1453 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1454 msgid "Cancel"
1455 msgstr "Отменить"
1456
1457 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1458 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1459 msgid "C"
1460 msgstr "С"
1461
1462 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1463 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1464 msgid "Add Note"
1465 msgstr "Добавить примечание"
1466
1467 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1468 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1469 msgid "A"
1470 msgstr "А"
1471
1472 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1473 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1474 msgid "Add Note"
1475 msgstr "Добавить примечание"
1476
1477 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1478 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1479 msgid "The note was not likely created."
1480 msgstr "Примечание возможно не создано"
1481
1482 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1483 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1484 msgstr "Ошибка при извлечении Stat Cat патрона"
1485
1486 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1487 msgid "OPAC Visible"
1488 msgstr "OPAC видим"
1489
1490 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1491 msgid "Not OPAC Visible"
1492 msgstr "Not OPAC видим"
1493
1494 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1495 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1496 msgstr "Возобновление  или добавление Stat Cat"
1497
1498 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1499 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1500 msgstr "Не удалось извлечь ответы аькетирования"
1501
1502 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1503 msgid "Required"
1504 msgstr "Необходимый"
1505
1506 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1507 msgid "Not Required"
1508 msgstr "Необязательный"
1509
1510 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1511 msgid "14 days"
1512 msgstr "14 дней"
1513
1514 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1515 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1516 msgstr "Ошибка показа  NonCat #%1$s"
1517
1518 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1519 msgid "Error showing NonCat circulations"
1520 msgstr "Ошибка показа  NonCat  при циркуляций"
1521
1522 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1523 msgid ""
1524 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1525 "the prior action and proceed?"
1526 msgstr ""
1527 "Этот список занят для возврата  или добавлении   строк для последующих "
1528 "действий. Прервать дейтвие и продолжить?"
1529
1530 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1531 msgid "Renew all the items in this list?"
1532 msgstr "Обновить все единицы в этом списке?"
1533
1534 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1535 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1536 msgstr "Все единицы вряд ли обновлены (%1$s)"
1537
1538 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1539 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1540 msgstr "Вы уверены, что хотели  бы обновить единицу %1$s?"
1541
1542 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1543 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1544 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить единицы %1$s?"
1545
1546 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1547 msgid "Renewing %1$s"
1548 msgstr "Обновление  %1$s"
1549
1550 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1551 msgid "%1$s renewed."
1552 msgstr "%1$s обновлены."
1553
1554 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1555 msgid ""
1556 "%1$s not renewed.\n"
1557 "%2$s"
1558 msgstr ""
1559 "%1$s не обновлены.\n"
1560 "%2$s"
1561
1562 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1563 msgid ""
1564 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1565 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1566 msgstr ""
1567 "Ошибка в renew_via_barcode callback\n"
1568 "возобновление  возможно не произошло для штрих-кода %1$s"
1569
1570 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1571 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1572 msgstr "Возобновление возможно, не произошло для штрих-кода  %1$s"
1573
1574 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1575 msgid "Renew probably did not happen."
1576 msgstr "Возобновление возможно, не произошло"
1577
1578 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1579 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1580 msgid "Renew with Due Date"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1584 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1585 msgid "Renew with Due Date"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1589 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1590 msgstr ""
1591 "Введите новую дату возврата для этих единиц которые будут  возобновлены"
1592
1593 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1594 msgid "Edit Due Date"
1595 msgstr "Редактировать дату возврата"
1596
1597 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1598 msgid "Edit Due Dates"
1599 msgstr "Редактировать даты  возврата"
1600
1601 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1602 msgid "Due Date"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1606 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1607 msgstr "Введите новую дату для этих единиц: %1$s"
1608
1609 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1610 msgid "The due dates were not likely modified."
1611 msgstr "Сроки  возврата вероятно не были изменены"
1612
1613 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1614 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1615 msgstr "Знак Штрих кода утерян   = %1$s"
1616
1617 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1618 msgid ""
1619 "Item Barcode %1$s\n"
1620 "%2$s"
1621 msgstr ""
1622 "Штрих-код  единицы %1$s\n"
1623 "%2$s"
1624
1625 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1626 msgid "The items were not likely marked lost."
1627 msgstr "Единицы не были отмечены как потеряные"
1628
1629 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1630 msgid "Claimed Returned"
1631 msgstr "Возврат отмеченных"
1632
1633 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1634 msgid "Date Claimed"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1638 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1639 msgstr "Введите   дату возврата  для этих единиц: %1$s"
1640
1641 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1642 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1643 msgstr "Единицы, вероятно, не были отмечены  Возврат отмеченных."
1644
1645 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1646 msgid "Override set claimed returned failure?"
1647 msgstr "Подтвердить провал отмеченных на возврат?"
1648
1649 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1650 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1651 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицу %1$s?"
1652
1653 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1654 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1655 msgstr "Вы уверены , что хотите принять единицы %1$s?"
1656
1657 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1658 msgid ""
1659 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1660 "%1$s"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1664 msgid ""
1665 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1666 "Out? %1$s"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1670 msgid "Checkin probably did not happen."
1671 msgstr "Регистрация возможно не осуществилась"
1672
1673 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1674 msgid "%1$s is not cataloged"
1675 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1676
1677 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1678 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1679 msgid "Retrieving title..."
1680 msgstr "Извлечение заглавия..."
1681
1682 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1683 msgid ""
1684 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1685 msgstr ""
1686 "Ошибка при вызове  для FM_CIRC_DETAILS.authoritative в patron/items.js"
1687
1688 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1689 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1690 msgstr "ошибка в patron/items.js retrieve_row():"
1691
1692 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1693 msgid ""
1694 "2 Error refreshing row in list\n"
1695 "circ_id = %1$s\n"
1696 "nparams = %2$s"
1697 msgstr ""
1698 "2 Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1699 "circ_id = %1$s\n"
1700 "nparams = %2$s"
1701
1702 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1703 msgid ""
1704 "Error refreshing row in list\n"
1705 "circ_id = %1$s\n"
1706 "nparams = %2$s"
1707 msgstr ""
1708 "Ошибка при восстановлении строки в списке\n"
1709 "circ_id = %1$s\n"
1710 "nparams = %2$s"
1711
1712 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1713 msgid "Error retrieving circulations."
1714 msgstr "Ошибка  восстановлений циркуляций"
1715
1716 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1717 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1718 msgstr "patron/items.js: ошибка в gen_list_append..."
1719
1720 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1721 msgid "No patrons found matching search criteria."
1722 msgstr "Не найдены патроны по отмеченным критериям."
1723
1724 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1725 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1726 msgstr "Результаты сохранены с %1$s пользователя"
1727
1728 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1729 msgid "Please enter some search terms."
1730 msgstr "Пожалуйста введите некоторые термины поиска."
1731
1732 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1733 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1734 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1735
1736 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1737 msgid "patron search print"
1738 msgstr "Поиск  патроном принта"
1739
1740 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1741 msgid "patron search clipboard"
1742 msgstr "Поиск патроном папки"
1743
1744 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1745 msgid "patron search saving columns"
1746 msgstr "Поиск  патрона сохраняет  колонки"
1747
1748 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1749 msgid "Mailing Addr: "
1750 msgstr ""
1751
1752 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1753 msgid "Billing Addr: "
1754 msgstr ""
1755
1756 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1757 msgid "$ %1$s"
1758 msgstr "$ %1$s"
1759
1760 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1761 msgid "summary: No barcode or ID"
1762 msgstr "Сводка: нет штрих-кода или ID"
1763
1764 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1765 msgid "Internet"
1766 msgstr "Интернет"
1767
1768 #: staff.patron.summary.create_date
1769 msgid "Account created on"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: staff.patron.summary.expires_on
1773 msgid "Expires on"
1774 msgstr "Истекает"
1775
1776 #: staff.patron.summary.last_activity
1777 msgid "Last Activity"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: staff.patron.summary.updated_on
1781 msgid "Last updated on"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1785 msgid "Remove"
1786 msgstr "Удалить"
1787
1788 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1789 msgid "No Blocks/Penalties"
1790 msgstr "Нет блока [данных]/Штрафы"
1791
1792 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1793 msgid "Family Name"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1797 msgid "First Name"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1801 msgid "Middle Name"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1805 msgid "Home Lib"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1809 msgid "Balance Owed"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1813 msgid "Group: %1$s"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: staff.patron.staged.register_patron
1817 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1818 msgstr "Регистрация ожидающего клиента: %1$s"
1819
1820 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1821 msgid "Delete the selected patrons?"
1822 msgstr "Удалить выбранных клиентов?"
1823
1824 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1825 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1826 msgstr "Ошибка  при удалении ожидающего клиента из ряда_id = %1$s"
1827
1828 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1829 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1830 msgid "Missing library list."
1831 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
1832
1833 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1834 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1835 msgstr "Ошибка при применении %1$s блока [данных]/взыскание штрафа"
1836
1837 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1838 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1839 msgstr "Ошибка при перемещении  %1$s  блока [данных]/взыскание штрафа"
1840
1841 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1842 msgid "Error updating block/standing penalty."
1843 msgstr "Ошибка обновления блока [данных]/взыскание штрафа"
1844
1845 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1846 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1847 msgstr "Ошибка извлечения блока [данных]/взыскание штрафа"
1848
1849 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1850 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1851 msgid "User session is not defined"
1852 msgstr "Сессия пользователя не определена"
1853
1854 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1855 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1856 msgstr "Ошибка создания патрона опекуна  или заметка родителя."
1857
1858 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1859 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1860 msgid ""
1861 "Search would be:\n"
1862 "%1$s"
1863 msgstr ""
1864 "Поиск будет:\n"
1865 "%1$s"
1866
1867 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1868 msgid "User Buckets"
1869 msgstr "Корзины пользователя"
1870
1871 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1872 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1873 msgstr "Требуется глубина на %1$s разрешения."
1874
1875 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1876 msgid ""
1877 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1878 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1879 msgstr ""
1880 "Пользователь %1$s [%2$s] успешно изменен.\n"
1881 "%3$s разрешений и %4$s рабочих мест обновлены"
1882
1883 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1884 msgid "-- Select One --"
1885 msgstr "-- Выберите Один --"
1886
1887 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1888 msgid "Success testing credentials!"
1889 msgstr "Успех тестирования мандатов!"
1890
1891 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1892 msgid "Failure testing credentials!"
1893 msgstr "Провал  проверки мандатов!"
1894
1895 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1896 msgid "Username: <%1$s>"
1897 msgstr "Имя пользователя: <%1$s>"
1898
1899 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1900 msgid "Barcode: <%1$s>"
1901 msgstr "Штрих-код: <%1$s>"
1902
1903 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1904 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1905 msgstr "Обьединить эти записи? (Выбери  сначала \"главную\"запись)"
1906
1907 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1908 msgid "Merge"
1909 msgstr "Обьединить"
1910
1911 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1912 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1913 msgid "Cancel"
1914 msgstr "Отменить"
1915
1916 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1917 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1918 msgid "C"
1919 msgstr "С"
1920
1921 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1922 msgid "Lead Record? # %1$s"
1923 msgstr "Управлять записью? # %1$s"
1924
1925 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1926 msgid "Lead"
1927 msgstr "Управлять"
1928
1929 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1930 msgid "Record Merging"
1931 msgstr "Обьединение записи"
1932
1933 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1934 msgid "Merge Aborted"
1935 msgstr "Обьединение прервано"
1936
1937 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1938 msgid "Records were successfully merged."
1939 msgstr "Записи  были успешно объединены."
1940
1941 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1942 msgid "Records were not likely merged."
1943 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1944
1945 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1946 #: staff.patron.field.hidden
1947 msgid "<Hidden>"
1948 msgstr "<Скрытый>"
1949
1950 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1951 #: staff.patron.field.unset
1952 msgid "<Unset>"
1953 msgstr "<Сброс>"
1954
1955 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1956 #: staff.patron.mailable_address_format
1957 msgid ""
1958 "%1$s %2$s %3$s\n"
1959 "%4$s\n"
1960 "%5$s\n"
1961 "%6$s, %8$s %9$s"
1962 msgstr ""
1963 "%1$s %2$s %3$s\n"
1964 "%4$s\n"
1965 "%5$s\n"
1966 "%6$s, %8$s %9$s"
1967
1968 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1969 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1970 msgid "User session is not defined"
1971 msgstr "Сессия  пользователя   не определена"
1972
1973 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1974 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1975 msgid ""
1976 "Search would be:\n"
1977 "%1$s"
1978 msgstr ""
1979 "Поиск будет в:\n"
1980 "%1$s"
1981
1982 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1983 msgid ""
1984 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1985 msgstr ""
1986 "<div>Заменяет адрес <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1987
1988 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1989 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1990 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. # 1 - Number of hold requests created
1994 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
1995 msgid "%1$s holds created."
1996 msgstr ""
1997
1998 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
1999 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
2000 msgid "%1$s failed for %2$s"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: staff.item.batch.hold.tab_name
2004 msgid "Item Hold/Recall/Force"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2008 msgid "Retry"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2012 msgid "Override"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2016 msgid "User Not Found"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. # hold count tooltip labels
2020 #: staff.patron.summary.hold_counts_behind_desk
2021 msgid "Available / Total (Behind Desk)"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: staff.patron.summary.hold_counts
2025 msgid "Available / Total"
2026 msgstr ""
2027
2028 #~ msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
2029 #~ msgstr "Оповещающее сообщение: \"%1$s\"<br/><br/>"
2030
2031 #~ msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
2032 #~ msgstr "Счет патрона извлечен с неактивной картой.<br/><br/>"
2033
2034 #~ msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
2035 #~ msgstr "Счет патрона ЗАКРЫТ.<br/><br/>"
2036
2037 #~ msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
2038 #~ msgstr "Счет патрона НЕАКТИВЕН.<br/><br/>"
2039
2040 #~ msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
2041 #~ msgstr "Счет патрона ИСТЕК.<br/><br/>"