1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-05-25 00:15-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-07-25 18:20+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2020-09-16 06:01+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 83bdf6c8a3a5f87722c8927e54838522f3e57504)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 #: staff.patron.summary.patron_net_access
21 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
22 msgid "User Permission Editor"
23 msgstr "Օգտվողի իրավասությունների խմբագրիչ"
25 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
29 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
30 msgid "No barcode entered."
31 msgstr "Շտրիխ կոդը մուտքագրված չէ"
33 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
35 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
38 "Պրոբլեմ կանչելիս %1$s: Զեկուցիր այս հաղորդումը: \n"
41 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
42 msgid "Barcode %1$s not found."
43 msgstr "Շտրիխ կոդը %1$s չի գտնված:"
45 #: staff.patron.barcode_entry.opt_in_restricted
46 msgid "This patron's record is not viewable at your library."
47 msgstr "Այս ընթերցողի գրառումը քո գրադարանից տեսանելի չէ։"
49 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
51 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
52 "information shared with your library?"
54 "Արդյո՞ք ընթերցողը %1$s, %2$s այստեղից %3$s (%4$s) իր անձնական տվյալները "
55 "կիսել է քո գրադարանի հետ:"
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
58 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
59 msgstr "Ընթերցող/Գրադարան Opt-In հաստատում"
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
69 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
70 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
71 msgid "Check here to confirm this message"
72 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
74 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
75 msgid "spawning patron display"
76 msgstr "spawning ընթերցողի արտածումը"
78 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
79 msgid "spawning user perm editor"
80 msgstr "spawning user perm editor"
82 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
83 msgid "Payment Pending"
86 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
87 msgid "You must provide a credit card number"
88 msgstr "Պետք է տրամադրես կրեդիտ քարտի համարը։"
90 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
91 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
92 msgstr "Պետք է տրամադրես հաստատման կոդը կամ ելքային տվյալների կտրոնի համարը։"
94 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
95 msgid "bill_details.xul, my_init:"
96 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
98 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
99 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
100 msgstr "bill_details.xul, my_cleanup:"
102 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
103 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
104 msgid "Replacement Note"
105 msgstr "Փոխարինման նշում"
107 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
108 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
109 msgid "Enter new note:"
110 msgstr "Մուտք արա նոր նշում"
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
113 msgid "Note for selected bills not likely updated."
114 msgstr "Ընտրված հաշիվների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
116 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
118 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
119 msgid "Replacement Note"
120 msgstr "Փոխարինման նշում"
122 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
124 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
125 msgid "Enter new note:"
126 msgstr "Մուտք արա նոր նշում։"
128 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
129 msgid "Note for selected payments not likely updated."
130 msgstr "Ընտրված վճարումների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
133 msgid "All selected billings have already voided."
134 msgstr "Բոլոր ընտրված հաշիվները արդեն հեռացված են"
136 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
137 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
139 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
141 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
143 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
144 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
145 msgid "Voiding Bills"
146 msgstr "Voiding Bills"
148 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
149 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
153 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
154 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
158 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
160 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
161 msgid "Check here to confirm this message"
162 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
164 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
165 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
166 msgid "Error voiding bills."
167 msgstr "Սխալ՝ հաշիվներում"
169 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
170 msgid "Please close this window and try again."
171 msgstr "Փակիր այս պատուհանը և փորձիր նորից"
173 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
174 msgid "Current Bills"
175 msgstr "Ընթացիկ հաշիվներ"
177 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
179 msgstr "Հաշվի պատմություն"
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
182 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
183 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
185 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
186 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
187 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
189 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
191 msgstr "Ընթերցողի հաշիվ"
193 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
194 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
198 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
199 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
203 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
204 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
205 msgid "Check here to confirm this message"
206 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
208 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
209 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
211 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշիվների համար %1$s"
213 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
214 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
216 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշվի համար %1$s"
218 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
219 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
220 msgid "Void All Billings"
221 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
223 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
224 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
228 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
229 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
233 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
234 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
235 msgid "Check here to confirm this message"
236 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
238 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
240 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s? This "
241 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
242 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
243 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
244 "transactions that follow the refunded transaction."
246 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվները այս հաշիվների "
247 "համար %1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի "
248 "սյունակում որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: "
249 "Վճարման որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը "
250 "կարելի է կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
253 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
255 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s? This "
256 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
257 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
258 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
259 "transactions that follow the refunded transaction."
261 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվը այս հաշվի համար "
262 "%1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի սյունակում "
263 "որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: Վճարման "
264 "որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը կարելի է "
265 "կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
268 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
269 msgid "Refund Excess Payment"
270 msgstr "Վերաֆինանսավորել ավելցուկային վճարումը"
272 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
273 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
277 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
278 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
282 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_plural
284 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bills %1$s?"
285 msgstr "Վստա՞հ ես, որ ցանկանում ես բերել զրոյի հաշիվների բալանսը %1$s"
287 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_singular
289 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bill %1$s?"
290 msgstr "Վստա՞հ ես, որ ցանկանում ես բերել զրոյի հաշվի բալանսը %1$s"
292 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.title
293 msgid "Adjust to Zero"
294 msgstr "Հարմարեցրու զրոյի։"
296 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes
297 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes"
301 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no
302 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no"
306 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
307 msgid "printing bills"
308 msgstr "հաշիվները տպվում են"
310 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
311 msgid "Transaction Type"
312 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
314 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
315 msgid "Last Billing Type"
316 msgstr "Վերջին հաշվի տեսակ"
318 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
319 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
323 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
324 msgid "Money Summary"
325 msgstr "Փողի հաշվեկշիռ"
327 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
328 msgid "Patron only has %1$s in credit."
329 msgstr "Ընթերցողը ունի միայն %1$s կրեդիտում:"
331 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
332 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
333 msgstr "Ինչ որ մեկը ցանկացավ ավելի շատ գումար քան վաստակել է:"
335 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
336 msgid "No payments or patron credit applied."
337 msgstr "Չկան վճարումներ, կամ ընթերցողի կրեդիտներ"
339 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
340 msgid "Please annotate this payment:"
341 msgstr "Համառոտագրիր այս վճարումը"
343 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
344 msgid "Annotate Payment"
345 msgstr "Համառոտագրիր վճարումը"
347 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
351 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
352 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
356 "Մեկ այլ ուղի \"զրոյացնելու\" այս տրանզակցիան դա Ավելացրու հաշիվ օգտագործումն "
357 "է, և տարբեր հաշիվների ավելացումն է բացասական հաշվեկշռին:"
359 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
363 "This patron data is stale. Refreshing patron data. You should re-attempt "
368 "Այս ընթերցողի տվյալը հին է: Ընթերցողի տվյալների թարմացում: Պետք է "
369 "վեռակազմակերպես վճարումը:"
371 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
372 msgid "Bill payment likely failed"
373 msgstr "Հաշվի վճարումը կարծես ձախողվեց"
375 #: staff.patron.bills.pay.over_warn_limit.title
376 msgid "Verify Payment Amount"
377 msgstr "Ստուգիր վճարման գումարը։"
379 #: staff.patron.bills.pay.over_warn_limit
380 msgid "Are you sure you want to apply a payment of $%1$s?"
381 msgstr "Վստա՞հ ես, որ ցանկանում ես իրականացնել այս վճարումը $%1$s"
383 #: staff.patron.bills.pay.over_limit
384 msgid "Payments over $%1$s are denied by policy."
385 msgstr "Համաձայն կանոնակարգի, $%1$s ավել վճարումները արգելված են։"
387 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
389 msgstr "Նախնական պատվեր"
391 #. # 1 - Resource Barcode 2 - Resource Type Name
392 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
396 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
397 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
401 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
405 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
406 msgid "Last Billing:"
407 msgstr "Վերջին հաշիվ:"
409 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
411 msgstr "Ավելացրու հաշիվ:"
413 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
415 msgstr "Վերաֆինանսավորում"
417 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
418 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
419 msgid "Void All Billings"
420 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
422 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
424 msgstr "Լրիվ մանրամասներ"
426 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
427 msgid "All billings already voided on this bill."
428 msgstr "Բոլոր հաշիվները անկացված են"
430 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
431 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
433 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
434 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շրջանցել $%1$s"
436 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
437 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
438 msgid "Voiding Bills"
439 msgstr "Հաշիվների շրջանցում"
441 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
442 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
446 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
447 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
451 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
452 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
453 msgid "Check here to confirm this message"
454 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
456 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
457 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
458 msgid "Error voiding bills."
459 msgstr "Սխալ՝ հաշիվները շրջանցելիս"
461 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
462 msgid "Billings voided."
463 msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
465 #: staff.patron.bills.void_warning.title
466 msgid "Void Policy Warning"
467 msgstr "Անվավեր համարիր կանոնակարգի զգուշացումը։"
469 #: staff.patron.bills.void_warning.message
471 "WARNING: Voiding these bills may violate local policy. Are you sure you "
474 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ։ Այս հաշիվների անտեսումը կարող է խախտել տեղային կանոնակարգը։ "
475 "Վստա՞հ ես, որ ցանկանում ես շարունակել։"
477 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
478 msgid "Billing added."
479 msgstr "Հաշիվները ավելացված են"
481 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
482 msgid "No Patron Selected"
483 msgstr "Ընտրված ընթերցող չկա"
485 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
486 msgid "Delete Patron Account"
487 msgstr "Ջնջիր ընթերցողի հաշիվը։"
489 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
491 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
492 "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE."
494 "Ամբողջովին ՋՆՋԵ՞Լ այս ընթերցողի գրառումները, ներառելով հաշիվները, "
495 "վճարումները, գրքի պայուսակները, և այլն։ Սա անվերադարձ է։"
497 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
498 msgid "Check here to confirm this action."
499 msgstr "Գործողությունը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
501 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
502 msgid "Cancel Deletion"
503 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջումը"
505 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
506 msgid "Delete Account"
507 msgstr "Ջնջել Հաշիվը"
509 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
510 msgid "You may not delete a super user through this interface."
511 msgstr "այս միջերեսով չես կարող ջնջել գեր օգտվողին։"
513 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
514 msgid "You may not delete your own account."
515 msgstr "Չես կարող ջնջել քո սեփական հաշիվը։"
517 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
519 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please "
520 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
521 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
523 "Օգտվողին ում ցանկանում ես ջնջել ունի STAFF_LOGIN արտոնություններ։ Նպատակային "
524 "օգտվողի համար մուտք արա շտրիխ կոդը որպեսզի ստանաս ջնջված օգտվողի համար "
525 "աշխատակազմի տարբեր բնութագրիչները (հաշվետվություններ և այլն):"
527 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
528 msgid "Destination User"
529 msgstr "Նպատակակետ օգտվող"
531 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
532 msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted."
533 msgstr "Ձախողում նպատակակետ օգտվողին կանչելիս։ Օգտվողի ջնջումը կասեցվել է։"
535 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
537 "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion "
540 "Չի կրող բնութագրել ջնջված օգտվողին որպես նպատակակետ օգտվող։ Օգտվողի ջնջումը "
543 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
544 msgid "Override patron deletion failure?"
545 msgstr "Վերագրե՞լ հաճախորդի ջնջման ձախողումը"
547 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.success_message
548 msgid "Patron deleted. Please close tab."
549 msgstr "Ընթերցողը ջնջված է։ Փակիր պատուհանը։"
551 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
552 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
553 msgid "Editing Related Patron"
554 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
556 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
557 msgid "Retrieving Patron..."
558 msgstr "Ընթերցողը կանչվում է..."
560 #: staff.patron.display.init.retrieving
561 msgid "Retrieving..."
562 msgstr "Կանչվում է..."
564 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
565 msgid "Alert message: \"%1$s\""
566 msgstr "Ահազանգի հաղորդագրություն: \"%1$s\""
568 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
569 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card."
570 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչվել է որպես ՈՉԱԿՏԻՎ քարտ։"
572 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
573 msgid "Patron account is BARRED."
574 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԿԱՍԵՑՎԵԼ Է։"
576 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
577 msgid "Patron account is INACTIVE."
578 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉԱԿՏԻՎ Է։"
580 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
581 msgid "Patron account will expire soon. Please renew."
582 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը շուտով կսպառվի։ Թարմացրու։"
584 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
585 msgid "Patron account is EXPIRED."
586 msgstr "Ընթերցողի հաշվի ԺԱՄԿԵՏԸ ԼՐԱՑԵԼ Է։"
588 #: staff.patron.display.init.holds_ready
589 msgid "Holds available: %1$s"
590 msgstr "Պահուները հասանելի են: %1$s"
592 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
596 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
598 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
600 "Սեղմիր նավարկելու վերին կոճակը (օրինակ՝ Դուրս տրում) այս զգուշացումը "
603 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
604 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
605 msgstr "Զգուշացման այս հաղորդումը չի վերաարտացոլվում: %1$s"
607 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
608 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
609 msgstr "Ընթերցողի զգուշացումը ևմատչելի պահումները արտածելու սխալ:"
611 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
612 msgid "Patron Search"
613 msgstr "Ընթերցողի որոնում"
615 #: staff.patron.display.tab_name
619 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
620 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
621 msgstr "Չկան ազդանշաններ, բլոկներ, հաղորդագրություններ։"
623 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
624 #: staff.patron.display.db_data
625 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
627 "Շտեմարանի ID: %1$s Ստեղծման ամսաթիվ: %2$s Վերջին անգամ թարմացված: %3$s"
629 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
630 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
631 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
633 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
634 msgid "New Notification Record"
635 msgstr "Նոր հուշման գրառում"
637 #: staff.patron.hold_notices.method
641 #: staff.patron.hold_notices.note
642 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
646 #: staff.patron.hold_notices.cancel
647 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
651 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
652 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
656 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
657 msgid "Add Notification Record"
658 msgstr "Ավելացրու նշման գրառում"
660 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
661 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
665 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
666 msgid "The notification was not likely created."
667 msgstr "Նշումը կարծես թե չի ստեղծվել:"
669 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
670 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
671 msgstr "ID: %1$s Պահման ID: %2$s Աշխատակազմի ID: %3$s"
673 #: staff.patron.hold_notes.new_note
674 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
678 #: staff.patron.hold_notes.title
679 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
683 #: staff.patron.hold_notes.body
684 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
688 #: staff.patron.hold_notes.public
692 #: staff.patron.hold_notes.private
696 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
697 msgid "Print on Slip"
698 msgstr "Տպիր թերթիկի վրա"
700 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
701 msgid "No print on Slip"
702 msgstr "Չկա տպել թերթիկի վրա"
704 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
706 msgstr "Աշխատակազմի կողմից"
708 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
710 msgstr "Ընթերցողի կողմից "
712 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
716 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
717 msgid "Print on slip?"
718 msgstr "Տպե՞լ թերթիկի վրա։"
720 #: staff.patron.hold_notes.cancel
721 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
725 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
726 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
730 #: staff.patron.hold_notes.add_note
731 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
733 msgstr "Ավելացրու նշում"
735 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
736 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
740 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
741 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
742 msgid "The note was not likely created."
743 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
745 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
746 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
747 msgstr "Սխալ՝ #%1$s պահման հետ կապված մանրամասներ կանչելիս"
749 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
750 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
751 msgstr "Սխալ՝ պահման նշումների կանչման ժամանակ:"
753 #: staff.patron.holds.total_count
754 msgid "Total Holds: %1$s"
755 msgstr "Գումարային պահումներ: %1$s"
757 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
758 msgid "Please choose a Hold Range:"
759 msgstr "Ընտրիր պահման տիրույթը:"
761 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
762 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
766 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
767 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
771 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
772 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
776 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
777 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
781 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
782 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
783 msgid "Choose a Pick Up Library"
784 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
786 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
788 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
791 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահման համար %1$s մինչև "
794 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
796 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
799 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահումների համար %1$s "
802 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
803 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
804 msgid "Modifying Holds"
805 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
807 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
808 msgid "Holds not likely modified."
809 msgstr "Տոները կարծես չեն ձևափոխված"
811 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
812 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
813 msgstr "Ընտրիր տանալու նոր գրադարան"
815 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
816 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
820 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
821 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
825 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
826 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
830 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
831 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
835 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
836 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
837 msgid "Choose a Pick Up Library"
838 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
840 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
842 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
845 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահման համար սրան %2$s"
847 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
849 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
852 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահմների համար սրան %2$s"
854 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
855 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
856 msgid "Modifying Holds"
857 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
859 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
861 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
862 "to disable phone notification):"
864 "Մուտք արա հեռախոսի նոր համարը պահման հաղորդման համար (հեռախոսի հաղորդումը "
865 "արգելափակելու համար դաշտը թող դատարկ):"
867 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
868 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
872 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
873 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
877 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
878 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
882 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
883 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
887 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
888 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
889 msgstr "Ընտրիր պահման հաղորդման հեռախոսի համարը"
891 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
893 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
896 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահման զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
899 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
901 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
902 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
904 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահումների զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
907 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
908 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
909 msgid "Modifying Holds"
910 msgstr "Ձևափոխիր պահումները"
912 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
914 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
915 "field empty to disable):"
917 "Պահման զգուշացումների համար տեքստի միջոցով մուտք արա բջջային հեռախոսի նոր "
918 "համար (դաշտը թող դատարկ արգելափակելու համար)"
920 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
921 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
925 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
926 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
930 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
931 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
935 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
936 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
940 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
941 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
942 msgstr "Ընտրի պահման զգուշացման բջջային տեքստի համարը"
944 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
946 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
947 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
949 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Զգուշացման Բջջայինի/Տեքստի համարը պահման "
950 "համար %1$s մինչև \"%2$s\""
952 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
954 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
955 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
957 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Զգուշացման Բջջայինի/Տեքստի համարը "
958 "պահումների համար %1$s մինչև \"%2$s\"?"
960 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
961 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
962 msgid "Modifying Holds"
963 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
965 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
966 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
968 "Ընտրի բջջայինի նոր կրող տեքստի օգնությամբ պահման զգուշացումների համար։"
970 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
971 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
975 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
976 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
980 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
981 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
985 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
986 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
990 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
991 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
992 msgstr "Ընտրի Բջջայինի Տեքստի Կրողի Պահման Զգուշացումը"
994 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
996 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
997 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
999 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Բջջայինի/տեքստի կրիչի Զգուշացումը այս "
1000 "պահման համար %1$s մինչև \"%2$s\""
1002 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
1004 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
1005 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
1007 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Բջջայինի/տեքստի կրիչի Զգուշացումը այս "
1008 "պահումների համար %1$s մինչև \"%2$s\"?"
1010 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
1011 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
1012 msgid "Modifying Holds"
1013 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1015 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
1017 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
1018 "found in the hold recipient account."
1020 "Ուղարկե՞լ էլ փոստ զգուշացում (երբ հարկավոր է): Էլ փոստի հասցեն վերցվում է "
1021 "պահումների հաշվից:"
1023 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
1027 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
1031 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
1033 msgstr "էլ փոստ չկա"
1035 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
1036 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
1040 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
1041 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
1043 msgstr "Չեղյալ անել"
1045 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
1046 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
1050 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
1051 msgid "Set Email Notification for Holds"
1052 msgstr "Դիր պահման համար էլ փոստ հաղորդումը"
1054 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
1056 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
1058 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
1060 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1062 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1064 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
1067 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1069 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1071 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
1073 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1075 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1077 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստի զգուշացումները այս պահուների "
1080 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1081 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1082 msgid "Modifying Holds"
1083 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1085 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1087 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1088 "flagged Top of Queue?"
1090 "Տեղափոխվե՞լ պահումների հերթի վերին մաս բոլոր այն պահումներից վեր որոնք "
1091 "նմանապես դրոշակով նշված չեն որպես Հերթի Վերին մաս։"
1093 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1094 msgid "Top of Queue"
1095 msgstr "Հարցման սկիզբ"
1097 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1101 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1102 msgid "No Top of Queue"
1103 msgstr "Հարցման սկիզբը չէ"
1105 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1106 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1110 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1111 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1113 msgstr "Չեղյալ անել"
1115 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1116 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1120 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1121 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1122 msgstr "Դիր հարցման սկիզբը (ուժով տար առաջ) պահումների համար։"
1124 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1125 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1127 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
1129 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1130 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1132 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահուների համար "
1135 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1136 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1138 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
1140 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1141 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1143 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահումների համար "
1146 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1147 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1148 msgid "Modifying Holds"
1149 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1151 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1152 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1153 msgstr "Ընդունե՞լ միայն «լավ վիճակի» օրինակները։"
1155 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1156 msgid "Good Condition"
1157 msgstr "Լավ պայմաններ"
1159 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1163 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1164 msgid "Any Condition"
1165 msgstr "Որևէ պայման"
1167 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1169 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1173 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1174 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1176 msgstr "Չեղյալ անել"
1178 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1179 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1183 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1184 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1185 msgstr "Պահումների համար դիր Օրինակի Ցանկալի Որակը։"
1187 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1189 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1192 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման համար "
1195 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1197 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1200 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1203 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1205 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1208 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման "
1211 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1213 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1216 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1219 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1220 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1221 msgid "Modifying Holds"
1222 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1224 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1225 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1226 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումը %1$s:"
1228 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1229 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1230 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումները %1$s:"
1232 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1233 msgid "Resetting Holds"
1234 msgstr "Պահմների վերաբեռնում"
1236 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1237 msgid "Holds not likely reset."
1238 msgstr "Պահմները կարծես վերաբեռնավորված չեն:"
1240 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1241 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1242 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումը %1$s:"
1244 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1245 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1246 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումները %1$s:"
1248 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1249 msgid "Cancelling Holds"
1250 msgstr "Պահումների չեղյալ անում"
1252 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1253 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1255 "%1$s շտրիխ կոդերի համար հարկավո՞ր է կապված տրանզիտները նույնպես չեղյալ անել:"
1257 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1258 msgid "Cancelling Transits"
1259 msgstr "Տրանզիտների չեղյալ անում:"
1261 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1262 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1263 msgstr "Պահման տրանզիտների կարծես չեղյալ չեն արված:"
1265 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1266 msgid "Holds not likely cancelled."
1267 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
1269 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1270 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1271 msgstr "Կարծես թե պահումները չեղյալ չեն արված"
1273 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1275 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1276 "appropriate record in the catalog."
1278 "Ես չեմ հասկանում %1$s պահման տեսակը, այսպիսով չեմ կարող արտածել քարտարանի "
1279 "համապատասխան գրառումը:"
1281 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1282 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1283 msgid "Retrieving title..."
1284 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1286 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1287 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1288 msgid "Missing library list."
1289 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1291 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1292 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1293 msgstr "Ձախողվեց կանչել խմբի բոլոր անդամներին:"
1295 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1296 msgid "Retrieving Patron.."
1297 msgstr "Ընթերցողի կանչում"
1299 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1300 msgid "Failed to retrieve patron."
1301 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողին"
1303 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1304 msgid "Failed to retrieve patrons."
1305 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողներին"
1307 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1308 msgid "Failed merging patrons."
1309 msgstr "Ընթերցողների միաձուլումը ձախողվեց"
1311 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1312 msgid "Register Patron Clone for Group"
1313 msgstr "Խմբի համար գրանցիր ընթերցողի կլոնը"
1315 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1316 msgid "error spawning user editors"
1317 msgstr "error spawning user editors"
1319 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1320 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1321 msgid "Editing Related Patron"
1322 msgstr "Կապված ընթերցողի խմբագրում"
1324 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1325 msgid "spawn search"
1326 msgstr "spawn search"
1328 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1330 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1331 "displayed in this interface."
1333 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Եթէ հեռացնես ընթացիկ գրանցված արտածված ընթերցողին, այս "
1334 "միջերեսում ՆՈՐ խումբ կարտածվի:"
1336 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1337 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
1338 msgstr "Հեռացնե՞լ ընտրված ընթերցողներին խմբից: %1$s"
1340 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1341 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1342 msgstr "սխալ օգտվողների խմբից ընթերցողին հեռացնելիս (ID=%1$s)"
1344 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1345 msgid "Patrons removed from group."
1346 msgstr "Ընթերցողները հեռացված են խմբից"
1348 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1349 msgid "Patron not removed from group."
1350 msgstr "Ընթերցողը չի հեռացված խմբից"
1352 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1353 msgid "null parameter not allowed"
1354 msgstr "դատարկ պարամետր չի կարող լինել"
1356 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1357 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
1358 msgstr "Սխալ պարամետր: Ենթադրվում է Բուլյան:"
1360 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1361 msgid "Please scan a patron barcode:"
1362 msgstr "Սկան արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
1364 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1365 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1366 msgstr "Տեղափոխիր %1$s ընթերցողին դեպի ընթերցողի %2$s's օգտվողի խումբ..."
1368 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1372 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1376 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1377 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1381 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1382 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1386 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1387 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1388 msgstr "Տեղափոխիր ընթերցողին Օգտվողների խումբ"
1390 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1391 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1392 msgstr "սխալ՝ (ID=%1$s) ընթերցողին կապելիս"
1394 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1395 msgid "User groups updated."
1396 msgstr "Օգտվողների խմբերը թարմացված են:"
1398 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1399 msgid "error linking patrons"
1400 msgstr "սխալ՝ ընթերցողներին կապելիս"
1402 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1404 msgstr "Նյութեր դրսում"
1406 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1407 msgid "Items Overdue"
1408 msgstr "Ուշացրած նյութեր"
1410 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1411 msgid "Items Claimed Returned"
1412 msgstr "Նյութեր որ նշված են վերադարձված"
1414 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1415 msgid "Items Long Overdue"
1416 msgstr "Երկարաժամկետ ուշացռած նյութեր"
1418 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1420 msgstr "Կորած նյութեր"
1422 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1423 msgid "Total Owed: %1$s"
1424 msgstr "Գումարային տնօրինած: %1$s"
1426 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1427 msgid "Total Items Out: %1$s"
1428 msgstr "Գումարային դուրս տված նյութեր: %1$s"
1430 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1431 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1432 msgstr "Գումարային ուշացրած նյութեր: %1$s"
1434 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1435 msgid "Add New Note"
1436 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
1438 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1439 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1443 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1444 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1445 msgstr "Նշման ID: %1$s Ստեղծողի ID: %2$s"
1447 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1448 msgid "Patron Visible"
1449 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի է"
1451 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1453 msgstr "Միայն աշխատակազմ"
1455 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1456 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1457 msgstr "Ջնջե՞լ նշումը վերնագրված \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
1459 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1461 msgstr "Ջնջիր նշումը"
1463 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1464 msgid "Delete This Note"
1465 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
1467 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1468 msgid "Note deleted."
1469 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1471 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1472 msgid "Pertaining to"
1473 msgstr "Pertaining to"
1475 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1479 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1480 msgid "printing note #%1$s"
1481 msgstr "նշումը տպվում է #%1$s"
1483 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1487 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1488 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1492 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1493 msgid "Patron Visible?"
1494 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի՞ է"
1496 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1497 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1501 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1502 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1506 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1508 msgstr "սկզբնատառեր"
1510 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1511 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1513 msgstr "Չեղյալ անել"
1515 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1516 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1520 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1521 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1523 msgstr "Ավելացրու նշում"
1525 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1526 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1530 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1531 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1533 msgstr "Ավելացրու նշում"
1535 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1536 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1537 msgid "The note was not likely created."
1538 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
1540 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1541 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1542 msgstr "Ձախողվեց ընթերցողի վիճ տվյալները կանչելիս:"
1544 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1545 msgid "OPAC Visible"
1546 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի է"
1548 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1549 msgid "Not OPAC Visible"
1550 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի չէ"
1552 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1553 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1554 msgstr "վիճ քարտի կանչում"
1556 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1557 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1558 msgstr "Ձախողվեց՝ բոլոր վիճակագրական հարցումների կանչումը"
1560 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1562 msgstr "Պահանջվում է"
1564 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1565 msgid "Not Required"
1566 msgstr "Չի պահանջվում"
1568 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1572 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1573 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1574 msgstr "Սխալ՝ NonCat #%1$s արտածելիս"
1576 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1577 msgid "Error showing NonCat circulations"
1578 msgstr "Սխալ՝ NonCat տածքը արտածելիս"
1580 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1582 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
1583 "the prior action and proceed?"
1585 "Այս ցուցակը զբաղված է տվյալներ կանչելով: Վիժեցնե՞լ գործողությունը և "
1588 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1589 msgid "Renew all the items in this list?"
1590 msgstr "Թարմացնե՞լ ցուցակի բոլոր նյութերը:"
1592 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1593 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1594 msgstr "Կարծես թե ոչ բոլոր նյութերն են թարմացված (%1$s)"
1596 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1597 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1598 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութը %1$s:"
1600 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1601 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1602 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութերը %1$s:"
1604 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1605 msgid "Renewing %1$s"
1606 msgstr "Թարմացվում է %1$s"
1608 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1609 msgid "%1$s renewed."
1610 msgstr "%1$s թարմացված է:"
1612 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1614 "%1$s not renewed.\n"
1617 "%1$s չի թարմացված։\n"
1620 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1622 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1623 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1625 "Սխալ՝ renew_via_barcode callback\n"
1626 "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1628 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1629 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1630 msgstr "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1632 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1633 msgid "Renew probably did not happen."
1634 msgstr "Հավանաբար թարմացում չի կատարվել:"
1636 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1637 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1638 msgid "Renew with Due Date"
1639 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1641 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1642 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1643 msgid "Renew with Due Date"
1644 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1646 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1647 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1649 "Մուտք արա վերադարձի նոր ամսաթիվ այս նյութերի համար որոնք պետք է թարմացվեն: "
1652 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1653 msgid "Edit Due Date"
1654 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթիվը:"
1656 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1657 msgid "Edit Due Dates"
1658 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթվերը:"
1660 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1662 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1664 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1665 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1666 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1668 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1669 msgid "The due dates were not likely modified."
1670 msgstr "Վերադարձի ամսաթվերը կարծես չեն ձևափոխված:"
1672 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1673 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1674 msgstr "Նշիր շտրիխ կոդը որպես կորած = %1$s"
1676 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1678 "Item Barcode %1$s\n"
1681 "Նյութի շտրիխ կոդ %1$s\n"
1684 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1685 msgid "The items were not likely marked lost."
1686 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես կորած:"
1688 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1689 msgid "Claimed Returned"
1690 msgstr "Խարանվածը վերադարձված է:"
1692 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1693 msgid "Date Claimed"
1694 msgstr "Պիտակավորման ամսաթիվ"
1696 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1697 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1698 msgstr "Մոտք արա այս խարանված նյութերի %1$s վերադարձի ամսաթիվը:"
1700 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1701 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1702 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես Խարանված վերադարձի համար:"
1704 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1705 msgid "Override set claimed returned failure?"
1706 msgstr "Չեղյալ անե՞լ բազմությունը որը նշված է ձախողված վերադարձ։"
1708 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1709 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1710 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1712 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1713 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1714 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութերը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1716 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1718 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1721 "Դու վստա՞հ ես որ այս նյութը կցանկանաս նշել որպես Պատվիրված Երբեք Դուրս "
1724 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1726 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1729 "Դու վստա՞հ ես որ այս նյութերը կցանկանաս նշել որպես Պատվիրված Երբեք Դուրս "
1732 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1733 msgid "Checkin probably did not happen."
1734 msgstr "Հետ ընդունումը հավանաբար չկայացավ:"
1736 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1737 msgid "%1$s is not cataloged"
1738 msgstr "%1$s մուտքագրված չէ:"
1740 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1741 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1742 msgid "Retrieving title..."
1743 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1745 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1747 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1748 msgstr "Սխալ՝ FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1750 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1751 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1752 msgstr "սխալ՝ patron/items.js retrieve_row():"
1754 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1756 "2 Error refreshing row in list\n"
1760 "2 Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1764 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1766 "Error refreshing row in list\n"
1770 "Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1774 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1775 msgid "Error retrieving circulations."
1776 msgstr "Սխալ՝ տացքը իրականացնելիս"
1778 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1779 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1780 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1782 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1783 msgid "No patrons found matching search criteria."
1784 msgstr "Որոնման չափանիշին բավարարող ընթերցողներ չկան:"
1786 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1787 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1788 msgstr "Արդյունքները կան %1$s ընթերցողների:"
1790 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1791 msgid "Please enter some search terms."
1792 msgstr "Մուտք արա որոնման մի քանի տերմին:"
1794 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1795 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1796 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1798 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1799 msgid "patron search print"
1800 msgstr "ընթերցողի որոնման տպում"
1802 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1803 msgid "patron search clipboard"
1804 msgstr "ընթերցողի որոնման կլիպբորդ"
1806 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1807 msgid "patron search saving columns"
1808 msgstr "ընթերցողի որոնման սյունակների հիշում:"
1810 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1811 msgid "Mailing Addr: "
1812 msgstr "Փոստային հասցե "
1814 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1815 msgid "Billing Addr: "
1816 msgstr "Հաշիվը ներկայացնելու հասցե "
1818 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1822 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1823 msgid "summary: No barcode or ID"
1824 msgstr "հանրագումար: Չկա շտրիխ կոդ կամ ID"
1826 #: staff.patron.summary.create_date
1827 msgid "Account created on"
1828 msgstr "Հաշիվը ստեղծվել է"
1830 #: staff.patron.summary.expires_on
1834 #: staff.patron.summary.last_activity
1835 msgid "Last Activity"
1836 msgstr "Վերջին գործողություն"
1838 #: staff.patron.summary.updated_on
1839 msgid "Last updated on"
1840 msgstr "վերջին անգամ թարմացվել է"
1842 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1846 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1847 msgid "No Blocks/Penalties"
1848 msgstr "Չկան բլոկներ/տուգանքներ"
1850 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1854 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1858 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1862 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1864 msgstr "Տնային գրադարան"
1866 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1867 msgid "Balance Owed"
1868 msgstr "Տնօրինած հաշվեկշիռ"
1870 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1872 msgstr "Խումբ: %1$s"
1874 #: staff.patron.staged.register_patron
1875 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1876 msgstr "Սպասող ընթերցողների գրանցում: %1$s"
1878 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1879 msgid "Delete the selected patrons?"
1880 msgstr "Ջնջե՞լ ընտրված ընթերցողներին։"
1882 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1883 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1884 msgstr "Սպասող ընթերցողի ջնջման սխալ row_id = %1$s"
1886 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1887 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1888 msgid "Missing library list."
1889 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1891 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1892 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1893 msgstr "Սղալ երբ կիրառվում է %1$s բլոկ/տևողությամբ տուգանք։"
1895 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1896 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1897 msgstr "Սխալ հեռացնելիս %1$s բլոկ/տուգանքի ժամկետ։."
1899 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1900 msgid "Error updating block/standing penalty."
1901 msgstr "Սխալ բլոկի/տուգանքի ժամկետի թարմացման ընթացքում։"
1903 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1904 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1905 msgstr "Սխալ բլոկ/տուգանքի ժամկետի հետ կանչի ընթացքում։"
1907 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1908 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1909 msgid "User session is not defined"
1910 msgstr "Օգտվողի սեսիան սահմանված չէ"
1912 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1913 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1914 msgstr "Սխալ՝ ընթերցողի ապահովագրի կամ ծնողի նշման ստեղծման ընթացքում"
1916 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1917 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1919 "Search would be:\n"
1925 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1926 msgid "User Buckets"
1927 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
1929 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1930 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1931 msgstr "Պահանջվում է խորություն %1$s իրավասության համար:"
1933 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1935 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1936 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1938 "Օգտվող %1$s [%2$s] հաջողությամբ ձևափոխվեց:\n"
1939 "%3$s իրավասաթյուններ և %4$s աշխատանքային տեղաբաշխումներ են թարմացված:"
1941 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1942 msgid "-- Select One --"
1943 msgstr "-- Ընտրիր մեկը --"
1945 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1946 msgid "Success testing credentials!"
1947 msgstr "Հաջողություն մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1949 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1950 msgid "Failure testing credentials!"
1951 msgstr "Ձախողում մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1953 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1954 msgid "Username: <%1$s>"
1955 msgstr "Օգտվողի անուն: <%1$s>"
1957 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1958 msgid "Barcode: <%1$s>"
1959 msgstr "Շտրիխ կոդ: <%1$s>"
1961 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1962 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1963 msgstr "Միաձուլե՞լ այս գրառումները։ (Սկզբից ընտրիր \"ղեկավար\" գրառումը)"
1965 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1969 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1970 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1972 msgstr "Չեղյալ անել"
1974 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1975 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1979 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1980 msgid "Lead Record? # %1$s"
1981 msgstr "Ղեկավար գրառու՞մ # %1$s"
1983 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1987 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1988 msgid "Record Merging"
1989 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1991 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1992 msgid "Merge Aborted"
1993 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1995 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1996 msgid "Records were successfully merged."
1997 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1999 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
2000 msgid "Records were not likely merged."
2001 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
2003 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
2004 #: staff.patron.field.hidden
2008 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
2009 #: staff.patron.field.unset
2013 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
2014 #: staff.patron.mailable_address_format
2026 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
2027 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
2028 msgid "User session is not defined"
2029 msgstr "Ընտրողի սեսիան սահմանված չէ"
2031 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
2032 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
2034 "Search would be:\n"
2040 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
2042 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2044 "<div>Փոփոխում է հասցեն <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2046 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
2047 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
2048 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
2049 msgstr "%1$s խմբագրած %3$s (%2$s)"
2051 #. # 1 - Number of hold requests created
2052 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
2053 msgid "%1$s holds created."
2054 msgstr "%1$s պահումներ են ստեղծվել։"
2056 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason 2 - the reason for failure
2057 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
2058 msgid "%1$s failed for %2$s"
2059 msgstr "%1$s ձախողվեց սրա համար %2$s"
2061 #: staff.item.batch.hold.tab_name
2062 msgid "Item Hold/Recall/Force"
2063 msgstr "Նյութի Պահում/Հետ կանչ/ուժով կատարում"
2065 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2069 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2073 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2074 msgid "User Not Found"
2075 msgstr "Օգտվողը չի գտնված"
2077 #. # hold count tooltip labels
2078 #: staff.patron.summary.hold_counts_behind_desk
2079 msgid "Available / Total (Behind Desk)"
2080 msgstr "Հասանելի / Ընդամենը (Սեղանի հետևում)"
2082 #: staff.patron.summary.hold_counts
2083 msgid "Available / Total"
2084 msgstr "Հասսանելի / Ընդամենը"
2086 #~ msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
2087 #~ msgstr "Զգուշացնող հաղորդում: \"%1$s\"<br/><br/>"
2089 #~ msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
2090 #~ msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչված է ՈՉ ԱԿՏԻՎ տոմսով:<br/><br/>"
2092 #~ msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
2093 #~ msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կասեցված է:<br/><br/>"
2095 #~ msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
2096 #~ msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉ ԱԿՏԻՎ է:<br/><br/>"
2098 #~ msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
2099 #~ msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԺԱՄԿԵՏԱՆՑ Է:<br/><br/>"
2101 #~ msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
2102 #~ msgid "Check here to confirm this message"
2103 #~ msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
2105 #~ msgid "Record ID: %1$s Create Date: %2$s "
2106 #~ msgstr "Գրառման ID: %1$s Ստեղծիր ամսաթիվ Date: %2$s "