1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 19:42+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-04-01 14:21+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-02 05:19+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 #: staff.patron.summary.patron_net_access
21 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
22 msgid "User Permission Editor"
23 msgstr "Օգտվողի իրավասությունների խմբագրիչ"
25 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
29 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
30 msgid "No barcode entered."
31 msgstr "Շտրիխ կոդը մուտքագրված չէ"
33 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
35 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
38 "Պրոբլեմ կանչելիս %1$s: Զեկուցիր այս հաղորդումը: \n"
41 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
42 msgid "Barcode %1$s not found."
43 msgstr "Շտրիխ կոդը %1$s չի գտնված:"
45 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
47 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
48 "information shared with your library?"
50 "Արդյո՞ք ընթերցողը %1$s, %2$s այստեղից %3$s (%4$s) իր անձնական տվյալները "
51 "կիսել է քո գրադարանի հետ:"
53 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
54 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
55 msgstr "Ընթերցող/Գրադարան Opt-In հաստատում"
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
66 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
67 msgid "Check here to confirm this message"
68 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
70 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
71 msgid "spawning patron display"
72 msgstr "spawning ընթերցողի արտածումը"
74 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
75 msgid "spawning user perm editor"
76 msgstr "spawning user perm editor"
78 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
79 msgid "Payment Pending"
82 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
83 msgid "You must provide a credit card number"
84 msgstr "Պետք է տրամադրես կրեդիտ քարտի համարը։"
86 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
87 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
88 msgstr "Պետք է տրամադրես հաստատման կոդը կամ ելքային տվյալների կտրոնի համարը։"
90 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
91 msgid "bill_details.xul, my_init:"
92 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
94 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
95 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
96 msgstr "bill_details.xul, my_cleanup:"
98 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
99 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
100 msgid "Replacement Note"
101 msgstr "Փոխարինման նշում"
103 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
104 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
105 msgid "Enter new note:"
106 msgstr "Մուտք արա նոր նշում"
108 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
109 msgid "Note for selected bills not likely updated."
110 msgstr "Ընտրված հաշիվների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
114 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
115 msgid "Replacement Note"
116 msgstr "Փոխարինման նշում"
118 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
120 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
121 msgid "Enter new note:"
122 msgstr "Մուտք արա նոր նշում։"
124 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
125 msgid "Note for selected payments not likely updated."
126 msgstr "Ընտրված վճարումների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
128 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
129 msgid "All selected billings have already voided."
130 msgstr "Բոլոր ընտրված հաշիվները արդեն հեռացված են"
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
133 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
135 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
137 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
139 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
140 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
141 msgid "Voiding Bills"
142 msgstr "Voiding Bills"
144 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
145 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
149 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
150 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
154 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
156 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
157 msgid "Check here to confirm this message"
158 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
160 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
161 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
162 msgid "Error voiding bills."
163 msgstr "Սխալ՝ հաշիվներում"
165 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
166 msgid "Please close this window and try again."
167 msgstr "Փակիր այս պատուհանը և փորձիր նորից"
169 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
170 msgid "Current Bills"
171 msgstr "Ընթացիկ հաշիվներ"
173 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
175 msgstr "Հաշվի պատմություն"
177 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
178 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
179 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
182 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
183 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
185 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
187 msgstr "Ընթերցողի հաշիվ"
189 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
190 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
194 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
195 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
199 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
200 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
201 msgid "Check here to confirm this message"
202 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
204 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
205 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
207 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշիվների համար %1$s"
209 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
210 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
212 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշվի համար %1$s"
214 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
215 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
216 msgid "Void All Billings"
217 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
219 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
220 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
224 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
225 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
229 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
230 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
231 msgid "Check here to confirm this message"
232 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
234 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
236 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s? This "
237 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
238 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
239 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
240 "transactions that follow the refunded transaction."
242 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվները այս հաշիվների "
243 "համար %1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի "
244 "սյունակում որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: "
245 "Վճարման որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը "
246 "կարելի է կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
249 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
251 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s? This "
252 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
253 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
254 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
255 "transactions that follow the refunded transaction."
257 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվը այս հաշվի համար "
258 "%1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի սյունակում "
259 "որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: Վճարման "
260 "որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը կարելի է "
261 "կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
264 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
265 msgid "Refund Excess Payment"
266 msgstr "Վերաֆինանսավորել ավելցուկային վճարումը"
268 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
269 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
273 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
274 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
278 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
279 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
280 msgid "Check here to confirm this message"
281 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
283 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
284 msgid "printing bills"
285 msgstr "հաշիվները տպվում են"
287 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
288 msgid "Transaction Type"
289 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
291 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
292 msgid "Last Billing Type"
293 msgstr "Վերջին հաշվի տեսակ"
295 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
296 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
300 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
301 msgid "Money Summary"
302 msgstr "Փողի հաշվեկշիռ"
304 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
305 msgid "Patron only has %1$s in credit."
306 msgstr "Ընթերցողը ունի միայն %1$s կրեդիտում:"
308 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
309 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
310 msgstr "Ինչ որ մեկը ցանկացավ ավելի շատ գումար քան վաստակել է:"
312 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
313 msgid "No payments or patron credit applied."
314 msgstr "Չկան վճարումներ, կամ ընթերցողի կրեդիտներ"
316 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
317 msgid "Please annotate this payment:"
318 msgstr "Համառոտագրիր այս վճարումը"
320 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
321 msgid "Annotate Payment"
322 msgstr "Համառոտագրիր վճարումը"
324 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
328 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
329 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
333 "Մեկ այլ ուղի \"զրոյացնելու\" այս տրանզակցիան դա Ավելացրու հաշիվ օգտագործումն "
334 "է, և տարբեր հաշիվների ավելացումն է բացասական հաշվեկշռին:"
336 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
340 "This patron data is stale. Refreshing patron data. You should re-attempt "
345 "Այս ընթերցողի տվյալը հին է: Ընթերցողի տվյալների թարմացում: Պետք է "
346 "վեռակազմակերպես վճարումը:"
348 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
349 msgid "Bill payment likely failed"
350 msgstr "Հաշվի վճարումը կարծես ձախողվեց"
352 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
354 msgstr "Նախնական պատվեր"
356 #. # 1 - Resource Barcode 2 - Resource Type Name
357 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
361 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
362 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
366 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
370 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
371 msgid "Last Billing:"
372 msgstr "Վերջին հաշիվ:"
374 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
376 msgstr "Ավելացրու հաշիվ:"
378 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
380 msgstr "Վերաֆինանսավորում"
382 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
383 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
384 msgid "Void All Billings"
385 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
387 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
389 msgstr "Լրիվ մանրամասներ"
391 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
392 msgid "All billings already voided on this bill."
393 msgstr "Բոլոր հաշիվները անկացված են"
395 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
396 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
398 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
399 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շրջանցել $%1$s"
401 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
402 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
403 msgid "Voiding Bills"
404 msgstr "Հաշիվների շրջանցում"
406 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
407 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
411 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
412 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
416 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
417 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
418 msgid "Check here to confirm this message"
419 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
421 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
422 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
423 msgid "Error voiding bills."
424 msgstr "Սխալ՝ հաշիվները շրջանցելիս"
426 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
427 msgid "Billings voided."
428 msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
430 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
431 msgid "Billing added."
432 msgstr "Հաշիվները ավելացված են"
434 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
435 msgid "No Patron Selected"
436 msgstr "Ընտրված ընթերցող չկա"
438 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
439 msgid "Delete Patron Account"
440 msgstr "Ջնջիր ընթերցողի հաշիվը։"
442 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
444 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
445 "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE."
447 "Ամբողջովին ՋՆՋԵ՞Լ այս ընթերցողի գրառումները, ներառելով հաշիվները, "
448 "վճարումները, գրքի պայուսակները, և այլն։ Սա անվերադարձ է։"
450 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
451 msgid "Check here to confirm this action."
452 msgstr "Գործողությունը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
454 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
455 msgid "Cancel Deletion"
456 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջումը"
458 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
459 msgid "Delete Account"
460 msgstr "Ջնջել Հաշիվը"
462 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
463 msgid "You may not delete a super user through this interface."
464 msgstr "այս միջերեսով չես կարող ջնջել գեր օգտվողին։"
466 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
467 msgid "You may not delete your own account."
468 msgstr "Չես կարող ջնջել քո սեփական հաշիվը։"
470 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
472 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please "
473 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
474 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
476 "Օգտվողին ում ցանկանում ես ջնջել ունի STAFF_LOGIN արտոնություններ։ Նպատակային "
477 "օգտվողի համար մուտք արա շտրիխ կոդը որպեսզի ստանաս ջնջված օգտվողի համար "
478 "աշխատակազմի տարբեր բնութագրիչները (հաշվետվություններ և այլն):"
480 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
481 msgid "Destination User"
482 msgstr "Նպատակակետ օգտվող"
484 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
485 msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted."
486 msgstr "Ձախողում նպատակակետ օգտվողին կանչելիս։ Օգտվողի ջնջումը կասեցվել է։"
488 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
490 "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion "
493 "Չի կրող բնութագրել ջնջված օգտվողին որպես նպատակակետ օգտվող։ Օգտվողի ջնջումը "
496 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
497 msgid "Override patron deletion failure?"
498 msgstr "Վերագրե՞լ հաճախորդի ջնջման ձախողումը"
500 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
501 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
502 msgid "Editing Related Patron"
503 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
505 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
506 msgid "Retrieving Patron..."
507 msgstr "Ընթերցողը կանչվում է..."
509 #: staff.patron.display.init.retrieving
510 msgid "Retrieving..."
511 msgstr "Կանչվում է..."
513 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
514 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
515 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում: \"%1$s\"<br/><br/>"
517 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
518 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
519 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչված է ՈՉ ԱԿՏԻՎ տոմսով:<br/><br/>"
521 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
522 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
523 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կասեցված է:<br/><br/>"
525 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
526 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
527 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉ ԱԿՏԻՎ է:<br/><br/>"
529 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
530 msgid "Patron account will expire soon. Please renew.<br/><br/>"
531 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը շուտով կլրանա։ Թարմացրու.<br/><br/>"
533 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
534 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
535 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԺԱՄԿԵՏԱՆՑ Է:<br/><br/>"
537 #: staff.patron.display.init.holds_ready
538 msgid "Holds available: %1$s"
539 msgstr "Պահուները հասանելի են: %1$s"
541 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
545 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
547 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
549 "Սեղմիր նավարկելու վերին կոճակը (օրինակ՝ Դուրս տրում) այս զգուշացումը "
552 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
553 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
554 msgstr "Զգուշացման այս հաղորդումը չի վերաարտացոլվում: %1$s"
556 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
557 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
558 msgstr "Ընթերցողի զգուշացումը ևմատչելի պահումները արտածելու սխալ:"
560 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
561 msgid "Patron Search"
562 msgstr "Ընթերցողի որոնում"
564 #: staff.patron.display.tab_name
568 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
569 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
570 msgstr "Չկան ազդանշաններ, բլոկներ, հաղորդագրություններ։"
572 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
573 #: staff.patron.display.db_data
574 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
576 "Շտեմարանի ID: %1$s Ստեղծման ամսաթիվ: %2$s Վերջին անգամ թարմացված: %3$s"
578 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
579 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
580 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
582 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
583 msgid "New Notification Record"
584 msgstr "Նոր հուշման գրառում"
586 #: staff.patron.hold_notices.method
590 #: staff.patron.hold_notices.note
591 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
595 #: staff.patron.hold_notices.cancel
596 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
600 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
601 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
605 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
606 msgid "Add Notification Record"
607 msgstr "Ավելացրու նշման գրառում"
609 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
610 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
614 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
615 msgid "The notification was not likely created."
616 msgstr "Նշումը կարծես թե չի ստեղծվել:"
618 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
619 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
620 msgstr "ID: %1$s Պահման ID: %2$s Աշխատակազմի ID: %3$s"
622 #: staff.patron.hold_notes.new_note
623 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
627 #: staff.patron.hold_notes.title
628 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
632 #: staff.patron.hold_notes.body
633 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
637 #: staff.patron.hold_notes.public
641 #: staff.patron.hold_notes.private
645 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
646 msgid "Print on Slip"
647 msgstr "Տպիր թերթիկի վրա"
649 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
650 msgid "No print on Slip"
651 msgstr "Չկա տպել թերթիկի վրա"
653 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
655 msgstr "Աշխատակազմի կողմից"
657 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
659 msgstr "Ընթերցողի կողմից "
661 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
665 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
666 msgid "Print on slip?"
667 msgstr "Տպե՞լ թերթիկի վրա։"
669 #: staff.patron.hold_notes.cancel
670 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
674 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
675 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
679 #: staff.patron.hold_notes.add_note
680 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
682 msgstr "Ավելացրու նշում"
684 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
685 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
689 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
690 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
691 msgid "The note was not likely created."
692 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
694 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
695 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
696 msgstr "Սխալ՝ #%1$s պահման հետ կապված մանրամասներ կանչելիս"
698 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
699 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
700 msgstr "Սխալ՝ պահման նշումների կանչման ժամանակ:"
702 #: staff.patron.holds.total_count
703 msgid "Total Holds: %1$s"
704 msgstr "Գումարային պահումներ: %1$s"
706 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
707 msgid "Please choose a Hold Range:"
708 msgstr "Ընտրիր պահման տիրույթը:"
710 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
711 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
715 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
716 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
720 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
721 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
725 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
726 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
730 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
731 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
732 msgid "Choose a Pick Up Library"
733 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
735 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
737 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
740 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահման համար %1$s մինչև "
743 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
745 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
748 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահումների համար %1$s "
751 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
752 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
753 msgid "Modifying Holds"
754 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
756 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
757 msgid "Holds not likely modified."
758 msgstr "Տոները կարծես չեն ձևափոխված"
760 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
761 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
762 msgstr "Ընտրիր տանալու նոր գրադարան"
764 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
765 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
769 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
770 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
774 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
775 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
779 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
780 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
784 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
785 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
786 msgid "Choose a Pick Up Library"
787 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
789 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
791 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
794 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահման համար սրան %2$s"
796 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
798 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
801 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահմների համար սրան %2$s"
803 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
804 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
805 msgid "Modifying Holds"
806 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
810 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
811 "to disable phone notification):"
813 "Մուտք արա հեռախոսի նոր համարը պահման հաղորդման համար (հեռախոսի հաղորդումը "
814 "արգելափակելու համար դաշտը թող դատարկ):"
816 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
817 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
821 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
822 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
826 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
827 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
831 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
832 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
836 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
837 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
838 msgstr "Ընտրիր պահման հաղորդման հեռախոսի համարը"
840 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
842 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
845 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահման զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
848 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
850 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
851 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
853 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահումների զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
856 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
857 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
858 msgid "Modifying Holds"
859 msgstr "Ձևափոխիր պահումները"
861 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
863 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
864 "field empty to disable):"
866 "Պահման զգուշացումների համար տեքստի միջոցով մուտք արա բջջային հեռախոսի նոր "
867 "համար (դաշտը թող դատարկ արգելափակելու համար)"
869 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
870 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
874 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
875 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
879 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
880 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
884 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
885 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
889 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
890 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
891 msgstr "Ընտրի պահման զգուշացման բջջային տեքստի համարը"
893 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
895 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
896 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
898 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Զգուշացման Բջջայինի/Տեքստի համարը պահման "
899 "համար %1$s մինչև \"%2$s\""
901 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
903 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
904 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
906 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Զգուշացման Բջջայինի/Տեքստի համարը "
907 "պահումների համար %1$s մինչև \"%2$s\"?"
909 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
910 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
911 msgid "Modifying Holds"
912 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
914 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
915 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
917 "Ընտրի բջջայինի նոր կրող տեքստի օգնությամբ պահման զգուշացումների համար։"
919 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
920 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
924 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
925 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
929 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
930 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
934 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
935 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
939 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
940 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
941 msgstr "Ընտրի Բջջայինի Տեքստի Կրողի Պահման Զգուշացումը"
943 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
945 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
946 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
948 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Բջջայինի/տեքստի կրիչի Զգուշացումը այս "
949 "պահման համար %1$s մինչև \"%2$s\""
951 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
953 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
954 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
956 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Բջջայինի/տեքստի կրիչի Զգուշացումը այս "
957 "պահումների համար %1$s մինչև \"%2$s\"?"
959 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
960 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
961 msgid "Modifying Holds"
962 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
964 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
966 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
967 "found in the hold recipient account."
969 "Ուղարկե՞լ էլ փոստ զգուշացում (երբ հարկավոր է): Էլ փոստի հասցեն վերցվում է "
972 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
976 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
980 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
984 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
985 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
989 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
990 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
994 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
995 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
999 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
1000 msgid "Set Email Notification for Holds"
1001 msgstr "Դիր պահման համար էլ փոստ հաղորդումը"
1003 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
1005 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
1007 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
1009 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1011 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1013 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
1016 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1018 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1020 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
1022 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1024 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1026 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստի զգուշացումները այս պահուների "
1029 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1030 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1031 msgid "Modifying Holds"
1032 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1034 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1036 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1037 "flagged Top of Queue?"
1039 "Տեղափոխվե՞լ պահումների հերթի վերին մաս բոլոր այն պահումներից վեր որոնք "
1040 "նմանապես դրոշակով նշված չեն որպես Հերթի Վերին մաս։"
1042 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1043 msgid "Top of Queue"
1044 msgstr "Հարցման սկիզբ"
1046 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1050 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1051 msgid "No Top of Queue"
1052 msgstr "Հարցման սկիզբը չէ"
1054 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1055 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1059 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1060 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1062 msgstr "Չեղյալ անել"
1064 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1065 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1069 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1070 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1071 msgstr "Դիր հարցման սկիզբը (ուժով տար առաջ) պահումների համար։"
1073 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1074 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1076 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
1078 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1079 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1081 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահուների համար "
1084 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1085 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1087 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
1089 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1090 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1092 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահումների համար "
1095 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1096 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1097 msgid "Modifying Holds"
1098 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1100 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1101 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1102 msgstr "Ընդունե՞լ միայն «լավ վիճակի» օրինակները։"
1104 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1105 msgid "Good Condition"
1106 msgstr "Լավ պայմաններ"
1108 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1112 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1113 msgid "Any Condition"
1114 msgstr "Որևէ պայման"
1116 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1118 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1122 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1123 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1125 msgstr "Չեղյալ անել"
1127 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1128 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1132 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1133 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1134 msgstr "Պահումների համար դիր Օրինակի Ցանկալի Որակը։"
1136 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1138 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1141 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման համար "
1144 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1146 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1149 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1152 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1154 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1157 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման "
1160 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1162 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1165 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1168 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1169 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1170 msgid "Modifying Holds"
1171 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1173 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1174 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1175 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումը %1$s:"
1177 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1178 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1179 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումները %1$s:"
1181 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1182 msgid "Resetting Holds"
1183 msgstr "Պահմների վերաբեռնում"
1185 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1186 msgid "Holds not likely reset."
1187 msgstr "Պահմները կարծես վերաբեռնավորված չեն:"
1189 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1190 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1191 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումը %1$s:"
1193 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1194 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1195 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումները %1$s:"
1197 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1198 msgid "Cancelling Holds"
1199 msgstr "Պահումների չեղյալ անում"
1201 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1202 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1204 "%1$s շտրիխ կոդերի համար հարկավո՞ր է կապված տրանզիտները նույնպես չեղյալ անել:"
1206 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1207 msgid "Cancelling Transits"
1208 msgstr "Տրանզիտների չեղյալ անում:"
1210 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1211 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1212 msgstr "Պահման տրանզիտների կարծես չեղյալ չեն արված:"
1214 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1215 msgid "Holds not likely cancelled."
1216 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
1218 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1219 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1220 msgstr "Կարծես թե պահումները չեղյալ չեն արված"
1222 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1224 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1225 "appropriate record in the catalog."
1227 "Ես չեմ հասկանում %1$s պահման տեսակը, այսպիսով չեմ կարող արտածել քարտարանի "
1228 "համապատասխան գրառումը:"
1230 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1231 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1232 msgid "Retrieving title..."
1233 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1235 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1236 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1237 msgid "Missing library list."
1238 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1240 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1241 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1242 msgstr "Ձախողվեց կանչել խմբի բոլոր անդամներին:"
1244 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1245 msgid "Retrieving Patron.."
1246 msgstr "Ընթերցողի կանչում"
1248 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1249 msgid "Failed to retrieve patron."
1250 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողին"
1252 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1253 msgid "Failed to retrieve patrons."
1254 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողներին"
1256 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1257 msgid "Failed merging patrons."
1258 msgstr "Ընթերցողների միաձուլումը ձախողվեց"
1260 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1261 msgid "Register Patron Clone for Group"
1262 msgstr "Խմբի համար գրանցիր ընթերցողի կլոնը"
1264 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1265 msgid "error spawning user editors"
1266 msgstr "error spawning user editors"
1268 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1269 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1270 msgid "Editing Related Patron"
1271 msgstr "Կապված ընթերցողի խմբագրում"
1273 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1274 msgid "spawn search"
1275 msgstr "spawn search"
1277 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1279 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1280 "displayed in this interface."
1282 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Եթէ հեռացնես ընթացիկ գրանցված արտածված ընթերցողին, այս "
1283 "միջերեսում ՆՈՐ խումբ կարտածվի:"
1285 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1286 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
1287 msgstr "Հեռացնե՞լ ընտրված ընթերցողներին խմբից: %1$s"
1289 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1290 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1291 msgstr "սխալ օգտվողների խմբից ընթերցողին հեռացնելիս (ID=%1$s)"
1293 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1294 msgid "Patrons removed from group."
1295 msgstr "Ընթերցողները հեռացված են խմբից"
1297 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1298 msgid "Patron not removed from group."
1299 msgstr "Ընթերցողը չի հեռացված խմբից"
1301 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1302 msgid "null parameter not allowed"
1303 msgstr "դատարկ պարամետր չի կարող լինել"
1305 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1306 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
1307 msgstr "Սխալ պարամետր: Ենթադրվում է Բուլյան:"
1309 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1310 msgid "Please scan a patron barcode:"
1311 msgstr "Սկան արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
1313 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1314 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1315 msgstr "Տեղափոխիր %1$s ընթերցողին դեպի ընթերցողի %2$s's օգտվողի խումբ..."
1317 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1321 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1325 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1326 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1330 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1331 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1335 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1336 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1337 msgstr "Տեղափոխիր ընթերցողին Օգտվողների խումբ"
1339 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1340 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1341 msgstr "սխալ՝ (ID=%1$s) ընթերցողին կապելիս"
1343 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1344 msgid "User groups updated."
1345 msgstr "Օգտվողների խմբերը թարմացված են:"
1347 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1348 msgid "error linking patrons"
1349 msgstr "սխալ՝ ընթերցողներին կապելիս"
1351 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1353 msgstr "Նյութեր դրսում"
1355 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1356 msgid "Items Overdue"
1357 msgstr "Ուշացրած նյութեր"
1359 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1360 msgid "Items Claimed Returned"
1361 msgstr "Նյութեր որ նշված են վերադարձված"
1363 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1364 msgid "Items Long Overdue"
1365 msgstr "Երկարաժամկետ ուշացռած նյութեր"
1367 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1369 msgstr "Կորած նյութեր"
1371 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1372 msgid "Total Owed: %1$s"
1373 msgstr "Գումարային տնօրինած: %1$s"
1375 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1376 msgid "Total Items Out: %1$s"
1377 msgstr "Գումարային դուրս տված նյութեր: %1$s"
1379 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1380 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1381 msgstr "Գումարային ուշացրած նյութեր: %1$s"
1383 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1384 msgid "Add New Note"
1385 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
1387 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1388 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1392 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1393 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1394 msgstr "Նշման ID: %1$s Ստեղծողի ID: %2$s"
1396 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1397 msgid "Patron Visible"
1398 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի է"
1400 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1402 msgstr "Միայն աշխատակազմ"
1404 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1405 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1406 msgstr "Ջնջե՞լ նշումը վերնագրված \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
1408 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1410 msgstr "Ջնջիր նշումը"
1412 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1413 msgid "Delete This Note"
1414 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
1416 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1417 msgid "Note deleted."
1418 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1420 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1421 msgid "Pertaining to"
1422 msgstr "Pertaining to"
1424 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1428 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1429 msgid "printing note #%1$s"
1430 msgstr "նշումը տպվում է #%1$s"
1432 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1436 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1437 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1441 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1442 msgid "Patron Visible?"
1443 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի՞ է"
1445 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1446 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1450 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1451 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1455 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1457 msgstr "սկզբնատառեր"
1459 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1460 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1462 msgstr "Չեղյալ անել"
1464 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1465 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1469 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1470 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1472 msgstr "Ավելացրու նշում"
1474 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1475 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1479 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1480 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1482 msgstr "Ավելացրու նշում"
1484 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1485 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1486 msgid "The note was not likely created."
1487 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
1489 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1490 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1491 msgstr "Ձախողվեց ընթերցողի վիճ տվյալները կանչելիս:"
1493 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1494 msgid "OPAC Visible"
1495 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի է"
1497 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1498 msgid "Not OPAC Visible"
1499 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի չէ"
1501 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1502 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1503 msgstr "վիճ քարտի կանչում"
1505 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1506 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1507 msgstr "Ձախողվեց՝ բոլոր վիճակագրական հարցումների կանչումը"
1509 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1511 msgstr "Պահանջվում է"
1513 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1514 msgid "Not Required"
1515 msgstr "Չի պահանջվում"
1517 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1521 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1522 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1523 msgstr "Սխալ՝ NonCat #%1$s արտածելիս"
1525 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1526 msgid "Error showing NonCat circulations"
1527 msgstr "Սխալ՝ NonCat տածքը արտածելիս"
1529 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1531 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
1532 "the prior action and proceed?"
1534 "Այս ցուցակը զբաղված է տվյալներ կանչելով: Վիժեցնե՞լ գործողությունը և "
1537 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1538 msgid "Renew all the items in this list?"
1539 msgstr "Թարմացնե՞լ ցուցակի բոլոր նյութերը:"
1541 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1542 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1543 msgstr "Կարծես թե ոչ բոլոր նյութերն են թարմացված (%1$s)"
1545 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1546 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1547 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութը %1$s:"
1549 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1550 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1551 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութերը %1$s:"
1553 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1554 msgid "Renewing %1$s"
1555 msgstr "Թարմացվում է %1$s"
1557 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1558 msgid "%1$s renewed."
1559 msgstr "%1$s թարմացված է:"
1561 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1563 "%1$s not renewed.\n"
1566 "%1$s չի թարմացված։\n"
1569 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1571 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1572 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1574 "Սխալ՝ renew_via_barcode callback\n"
1575 "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1577 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1578 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1579 msgstr "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1581 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1582 msgid "Renew probably did not happen."
1583 msgstr "Հավանաբար թարմացում չի կատարվել:"
1585 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1586 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1587 msgid "Renew with Due Date"
1588 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1590 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1591 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1592 msgid "Renew with Due Date"
1593 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1595 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1596 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1598 "Մուտք արա վերադարձի նոր ամսաթիվ այս նյութերի համար որոնք պետք է թարմացվեն: "
1601 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1602 msgid "Edit Due Date"
1603 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթիվը:"
1605 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1606 msgid "Edit Due Dates"
1607 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթվերը:"
1609 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1611 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1613 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1614 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1615 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1617 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1618 msgid "The due dates were not likely modified."
1619 msgstr "Վերադարձի ամսաթվերը կարծես չեն ձևափոխված:"
1621 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1622 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1623 msgstr "Նշիր շտրիխ կոդը որպես կորած = %1$s"
1625 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1627 "Item Barcode %1$s\n"
1630 "Նյութի շտրիխ կոդ %1$s\n"
1633 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1634 msgid "The items were not likely marked lost."
1635 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես կորած:"
1637 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1638 msgid "Claimed Returned"
1639 msgstr "Խարանվածը վերադարձված է:"
1641 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1642 msgid "Date Claimed"
1643 msgstr "Պիտակավորման ամսաթիվ"
1645 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1646 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1647 msgstr "Մոտք արա այս խարանված նյութերի %1$s վերադարձի ամսաթիվը:"
1649 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1650 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1651 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես Խարանված վերադարձի համար:"
1653 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1654 msgid "Override set claimed returned failure?"
1655 msgstr "Չեղյալ անե՞լ բազմությունը որը նշված է ձախողված վերադարձ։"
1657 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1658 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1659 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1661 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1662 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1663 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութերը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1665 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1667 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1670 "Դու վստա՞հ ես որ այս նյութը կցանկանաս նշել որպես Պատվիրված Երբեք Դուրս "
1673 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1675 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1678 "Դու վստա՞հ ես որ այս նյութերը կցանկանաս նշել որպես Պատվիրված Երբեք Դուրս "
1681 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1682 msgid "Checkin probably did not happen."
1683 msgstr "Հետ ընդունումը հավանաբար չկայացավ:"
1685 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1686 msgid "%1$s is not cataloged"
1687 msgstr "%1$s մուտքագրված չէ:"
1689 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1690 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1691 msgid "Retrieving title..."
1692 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1694 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1696 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1697 msgstr "Սխալ՝ FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1699 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1700 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1701 msgstr "սխալ՝ patron/items.js retrieve_row():"
1703 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1705 "2 Error refreshing row in list\n"
1709 "2 Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1713 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1715 "Error refreshing row in list\n"
1719 "Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1723 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1724 msgid "Error retrieving circulations."
1725 msgstr "Սխալ՝ տացքը իրականացնելիս"
1727 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1728 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1729 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1731 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1732 msgid "No patrons found matching search criteria."
1733 msgstr "Որոնման չափանիշին բավարարող ընթերցողներ չկան:"
1735 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1736 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1737 msgstr "Արդյունքները կան %1$s ընթերցողների:"
1739 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1740 msgid "Please enter some search terms."
1741 msgstr "Մուտք արա որոնման մի քանի տերմին:"
1743 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1744 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1745 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1747 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1748 msgid "patron search print"
1749 msgstr "ընթերցողի որոնման տպում"
1751 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1752 msgid "patron search clipboard"
1753 msgstr "ընթերցողի որոնման կլիպբորդ"
1755 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1756 msgid "patron search saving columns"
1757 msgstr "ընթերցողի որոնման սյունակների հիշում:"
1759 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1760 msgid "Mailing Addr: "
1761 msgstr "Փոստային հասցե "
1763 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1764 msgid "Billing Addr: "
1765 msgstr "Հաշիվը ներկայացնելու հասցե "
1767 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1771 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1772 msgid "summary: No barcode or ID"
1773 msgstr "հանրագումար: Չկա շտրիխ կոդ կամ ID"
1775 #: staff.patron.summary.create_date
1776 msgid "Account created on"
1777 msgstr "Հաշիվը ստեղծվել է"
1779 #: staff.patron.summary.expires_on
1783 #: staff.patron.summary.last_activity
1784 msgid "Last Activity"
1785 msgstr "Վերջին գործողություն"
1787 #: staff.patron.summary.updated_on
1788 msgid "Last updated on"
1789 msgstr "վերջին անգամ թարմացվել է"
1791 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1795 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1796 msgid "No Blocks/Penalties"
1797 msgstr "Չկան բլոկներ/տուգանքներ"
1799 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1803 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1807 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1811 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1813 msgstr "Տնային գրադարան"
1815 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1816 msgid "Balance Owed"
1817 msgstr "Տնօրինած հաշվեկշիռ"
1819 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1821 msgstr "Խումբ: %1$s"
1823 #: staff.patron.staged.register_patron
1824 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1825 msgstr "Սպասող ընթերցողների գրանցում: %1$s"
1827 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1828 msgid "Delete the selected patrons?"
1829 msgstr "Ջնջե՞լ ընտրված ընթերցողներին։"
1831 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1832 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1833 msgstr "Սպասող ընթերցողի ջնջման սխալ row_id = %1$s"
1835 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1836 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1837 msgid "Missing library list."
1838 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1840 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1841 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1842 msgstr "Սղալ երբ կիրառվում է %1$s բլոկ/տևողությամբ տուգանք։"
1844 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1845 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1846 msgstr "Սխալ հեռացնելիս %1$s բլոկ/տուգանքի ժամկետ։."
1848 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1849 msgid "Error updating block/standing penalty."
1850 msgstr "Սխալ բլոկի/տուգանքի ժամկետի թարմացման ընթացքում։"
1852 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1853 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1854 msgstr "Սխալ բլոկ/տուգանքի ժամկետի հետ կանչի ընթացքում։"
1856 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1857 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1858 msgid "User session is not defined"
1859 msgstr "Օգտվողի սեսիան սահմանված չէ"
1861 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1862 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1863 msgstr "Սխալ՝ ընթերցողի ապահովագրի կամ ծնողի նշման ստեղծման ընթացքում"
1865 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1866 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1868 "Search would be:\n"
1874 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1875 msgid "User Buckets"
1876 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
1878 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1879 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1880 msgstr "Պահանջվում է խորություն %1$s իրավասության համար:"
1882 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1884 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1885 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1887 "Օգտվող %1$s [%2$s] հաջողությամբ ձևափոխվեց:\n"
1888 "%3$s իրավասաթյուններ և %4$s աշխատանքային տեղաբաշխումներ են թարմացված:"
1890 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1891 msgid "-- Select One --"
1892 msgstr "-- Ընտրիր մեկը --"
1894 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1895 msgid "Success testing credentials!"
1896 msgstr "Հաջողություն մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1898 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1899 msgid "Failure testing credentials!"
1900 msgstr "Ձախողում մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1902 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1903 msgid "Username: <%1$s>"
1904 msgstr "Օգտվողի անուն: <%1$s>"
1906 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1907 msgid "Barcode: <%1$s>"
1908 msgstr "Շտրիխ կոդ: <%1$s>"
1910 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1911 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1912 msgstr "Միաձուլե՞լ այս գրառումները։ (Սկզբից ընտրիր \"ղեկավար\" գրառումը)"
1914 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1918 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1919 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1921 msgstr "Չեղյալ անել"
1923 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1924 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1928 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1929 msgid "Lead Record? # %1$s"
1930 msgstr "Ղեկավար գրառու՞մ # %1$s"
1932 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1936 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1937 msgid "Record Merging"
1938 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1940 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1941 msgid "Merge Aborted"
1942 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1944 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1945 msgid "Records were successfully merged."
1946 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1948 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1949 msgid "Records were not likely merged."
1950 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1952 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1953 #: staff.patron.field.hidden
1957 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1958 #: staff.patron.field.unset
1962 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1963 #: staff.patron.mailable_address_format
1975 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1976 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1977 msgid "User session is not defined"
1978 msgstr "Ընտրողի սեսիան սահմանված չէ"
1980 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1981 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1983 "Search would be:\n"
1989 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1991 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1993 "<div>Փոփոխում է հասցեն <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1995 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
1996 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1997 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1998 msgstr "%1$s խմբագրած %3$s (%2$s)"
2000 #. # 1 - Number of hold requests created
2001 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
2002 msgid "%1$s holds created."
2003 msgstr "%1$s պահումներ են ստեղծվել։"
2005 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason 2 - the reason for failure
2006 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
2007 msgid "%1$s failed for %2$s"
2008 msgstr "%1$s ձախողվեց սրա համար %2$s"
2010 #: staff.item.batch.hold.tab_name
2011 msgid "Item Hold/Recall/Force"
2012 msgstr "Նյութի Պահում/Հետ կանչ/ուժով կատարում"
2014 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2018 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2022 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2023 msgid "User Not Found"
2024 msgstr "Օգտվողը չի գտնված"
2026 #~ msgid "Record ID: %1$s Create Date: %2$s "
2027 #~ msgstr "Գրառման ID: %1$s Ստեղծիր ամսաթիվ Date: %2$s "