]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/hy-AM.po
Translation updates - po files
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-08-25 17:09-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-12-27 09:44+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-26 05:26+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 18179)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: staff.patron.summary.patron_net_access
18 msgid "Internet"
19 msgstr "Համացանց"
20
21 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
22 msgid "User Permission Editor"
23 msgstr "Օգտվողի իրավասությունների խմբագրիչ"
24
25 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
26 msgid "Check Out"
27 msgstr "Դուրս տրում"
28
29 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
30 msgid "No barcode entered."
31 msgstr "Շտրիխ կոդը մուտքագրված չէ"
32
33 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
34 msgid ""
35 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
36 "%2$s"
37 msgstr ""
38 "Պրոբլեմ կանչելիս %1$s:  Զեկուցիր այս հաղորդումը: \n"
39 "%2$s"
40
41 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
42 msgid "Barcode %1$s not found."
43 msgstr "Շտրիխ կոդը %1$s չի գտնված:"
44
45 #: staff.patron.barcode_entry.opt_in_restricted
46 msgid "This patron's record is not viewable at your library."
47 msgstr ""
48
49 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
50 msgid ""
51 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
52 "information shared with your library?"
53 msgstr ""
54 "Արդյո՞ք ընթերցողը %1$s, %2$s այստեղից %3$s (%4$s) իր անձնական տվյալները "
55 "կիսել է քո գրադարանի հետ:"
56
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
58 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
59 msgstr "Ընթերցող/Գրադարան Opt-In հաստատում"
60
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
62 msgid "Accept"
63 msgstr "Ընդունել"
64
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
66 msgid "Deny"
67 msgstr "Արգելել"
68
69 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
70 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
71 msgid "Check here to confirm this message"
72 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
73
74 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
75 msgid "spawning patron display"
76 msgstr "spawning ընթերցողի արտածումը"
77
78 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
79 msgid "spawning user perm editor"
80 msgstr "spawning user perm editor"
81
82 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
83 msgid "Payment Pending"
84 msgstr "Սպասող վճար"
85
86 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
87 msgid "You must provide a credit card number"
88 msgstr "Պետք է տրամադրես կրեդիտ քարտի համարը։"
89
90 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
91 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
92 msgstr "Պետք է տրամադրես հաստատման կոդը կամ ելքային տվյալների կտրոնի համարը։"
93
94 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
95 msgid "bill_details.xul, my_init:"
96 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
97
98 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
99 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
100 msgstr "bill_details.xul, my_cleanup:"
101
102 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
103 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
104 msgid "Replacement Note"
105 msgstr "Փոխարինման նշում"
106
107 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
108 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
109 msgid "Enter new note:"
110 msgstr "Մուտք արա նոր նշում"
111
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
113 msgid "Note for selected bills not likely updated."
114 msgstr "Ընտրված հաշիվների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
115
116 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
117 msgctxt ""
118 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
119 msgid "Replacement Note"
120 msgstr "Փոխարինման նշում"
121
122 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
123 msgctxt ""
124 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
125 msgid "Enter new note:"
126 msgstr "Մուտք արա նոր նշում։"
127
128 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
129 msgid "Note for selected payments not likely updated."
130 msgstr "Ընտրված վճարումների մասին նշումը կարծես թե չի թարմացվել։"
131
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
133 msgid "All selected billings have already voided."
134 msgstr "Բոլոր ընտրված հաշիվները արդեն հեռացված են"
135
136 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
137 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
138 msgid ""
139 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
140 msgstr ""
141 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
142
143 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
144 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
145 msgid "Voiding Bills"
146 msgstr "Voiding Bills"
147
148 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
149 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
150 msgid "Yes"
151 msgstr "Այո"
152
153 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
154 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
155 msgid "No"
156 msgstr "Ոչ"
157
158 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
159 msgctxt ""
160 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
161 msgid "Check here to confirm this message"
162 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
163
164 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
165 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
166 msgid "Error voiding bills."
167 msgstr "Սխալ՝ հաշիվներում"
168
169 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
170 msgid "Please close this window and try again."
171 msgstr "Փակիր այս պատուհանը և փորձիր նորից"
172
173 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
174 msgid "Current Bills"
175 msgstr "Ընթացիկ հաշիվներ"
176
177 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
178 msgid "Bill History"
179 msgstr "Հաշվի պատմություն"
180
181 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
182 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
183 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
184
185 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
186 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
187 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
188
189 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
190 msgid "Bill Patron"
191 msgstr "Ընթերցողի հաշիվ"
192
193 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
194 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
195 msgid "Yes"
196 msgstr "Այո"
197
198 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
199 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
200 msgid "No"
201 msgstr "Ոչ"
202
203 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
204 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
205 msgid "Check here to confirm this message"
206 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
207
208 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
209 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
210 msgstr ""
211 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշիվների համար %1$s"
212
213 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
214 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
215 msgstr ""
216 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես դատարկել բոլոր հաշիվները այս հաշվի համար %1$s"
217
218 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
219 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
220 msgid "Void All Billings"
221 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
222
223 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
224 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
225 msgid "Yes"
226 msgstr "Այո"
227
228 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
229 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
230 msgid "No"
231 msgstr "Ոչ"
232
233 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
234 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
235 msgid "Check here to confirm this message"
236 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
237
238 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
239 msgid ""
240 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
241 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
242 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
243 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
244 "transactions that follow the refunded transaction."
245 msgstr ""
246 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվները այս հաշիվների "
247 "համար %1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի "
248 "սյունակում որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: "
249 "Վճարման որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը "
250 "կարելի է կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
251 "տրանզակցիաներին:"
252
253 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
254 msgid ""
255 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
256 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
257 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
258 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
259 "transactions that follow the refunded transaction."
260 msgstr ""
261 "Վստահ ես որ ցանկանում ես վերաֆինանսավորել գերազանցող հաշիվը այս հաշվի համար "
262 "%1$s Այս գործողությունը պարզապես կտեղադրի գումարը Սպասվող Վճարի սյունակում "
263 "որպես բացասական արժեք; Դու պետք է դեռ ընտրես Կիրառիր Վճարումը: Վճարման "
264 "որոշակի տեսակներ չի կարելի վերաֆինանսավորել: Վերաֆինանսավորումը կարելի է "
265 "կիրառել նշված տրանզակցիաների վրա որոնք հետևում են վերաֆինանսավորված "
266 "տրանզակցիաներին:"
267
268 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
269 msgid "Refund Excess Payment"
270 msgstr "Վերաֆինանսավորել ավելցուկային վճարումը"
271
272 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
273 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
274 msgid "Yes"
275 msgstr "Այո"
276
277 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
278 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
279 msgid "No"
280 msgstr "Ոչ"
281
282 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_plural
283 msgid ""
284 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bills %1$s?"
285 msgstr ""
286
287 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_singular
288 msgid ""
289 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bill %1$s?"
290 msgstr ""
291
292 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.title
293 msgid "Adjust to Zero"
294 msgstr ""
295
296 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes
297 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes"
298 msgid "Yes"
299 msgstr ""
300
301 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no
302 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no"
303 msgid "No"
304 msgstr ""
305
306 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
307 msgid "printing bills"
308 msgstr "հաշիվները տպվում են"
309
310 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
311 msgid "Transaction Type"
312 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
313
314 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
315 msgid "Last Billing Type"
316 msgstr "Վերջին հաշվի տեսակ"
317
318 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
319 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
320 msgid "Title"
321 msgstr "Վերնագիր"
322
323 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
324 msgid "Money Summary"
325 msgstr "Փողի հաշվեկշիռ"
326
327 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
328 msgid "Patron only has %1$s in credit."
329 msgstr "Ընթերցողը ունի միայն %1$s կրեդիտում:"
330
331 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
332 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
333 msgstr "Ինչ որ մեկը ցանկացավ ավելի շատ գումար քան վաստակել է:"
334
335 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
336 msgid "No payments or patron credit applied."
337 msgstr "Չկան վճարումներ, կամ ընթերցողի կրեդիտներ"
338
339 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
340 msgid "Please annotate this payment:"
341 msgstr "Համառոտագրիր այս վճարումը"
342
343 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
344 msgid "Annotate Payment"
345 msgstr "Համառոտագրիր վճարումը"
346
347 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
348 msgid ""
349 "%1$s\n"
350 "\n"
351 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
352 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
353 msgstr ""
354 "%1$s\n"
355 "\n"
356 "Մեկ այլ ուղի \"զրոյացնելու\" այս տրանզակցիան դա Ավելացրու հաշիվ օգտագործումն "
357 "է, և տարբեր հաշիվների ավելացումն է բացասական հաշվեկշռին:"
358
359 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
360 msgid ""
361 "%1$s\n"
362 "\n"
363 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
364 "the payment."
365 msgstr ""
366 "%1$s\n"
367 "\n"
368 "Այս ընթերցողի տվյալը հին է: Ընթերցողի տվյալների թարմացում: Պետք է "
369 "վեռակազմակերպես վճարումը:"
370
371 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
372 msgid "Bill payment likely failed"
373 msgstr "Հաշվի վճարումը կարծես ձախողվեց"
374
375 #: staff.patron.bills.pay.over_warn_limit.title
376 msgid "Verify Payment Amount"
377 msgstr ""
378
379 #: staff.patron.bills.pay.over_warn_limit
380 msgid "Are you sure you want to apply a payment of $%1$s?"
381 msgstr ""
382
383 #: staff.patron.bills.pay.over_limit
384 msgid "Payments over $%1$s are denied by policy."
385 msgstr ""
386
387 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
388 msgid "Reservation"
389 msgstr "Նախնական պատվեր"
390
391 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
392 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
393 msgid "%1$s : %2$s"
394 msgstr "%1$s : %2$s"
395
396 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
397 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
398 msgid "Title"
399 msgstr "Վերնագիր"
400
401 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
402 msgid "Type"
403 msgstr "Տեսակ"
404
405 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
406 msgid "Last Billing:"
407 msgstr "Վերջին հաշիվ:"
408
409 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
410 msgid "Add Billing"
411 msgstr "Ավելացրու հաշիվ:"
412
413 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
414 msgid "Refund"
415 msgstr "Վերաֆինանսավորում"
416
417 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
418 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
419 msgid "Void All Billings"
420 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
421
422 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
423 msgid "Full Details"
424 msgstr "Լրիվ մանրամասներ"
425
426 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
427 msgid "All billings already voided on this bill."
428 msgstr "Բոլոր հաշիվները անկացված են"
429
430 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
431 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
432 msgid ""
433 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
434 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շրջանցել $%1$s"
435
436 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
437 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
438 msgid "Voiding Bills"
439 msgstr "Հաշիվների շրջանցում"
440
441 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
442 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
443 msgid "Yes"
444 msgstr "Այո"
445
446 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
447 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
448 msgid "No"
449 msgstr "Ոչ"
450
451 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
452 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
453 msgid "Check here to confirm this message"
454 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
455
456 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
457 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
458 msgid "Error voiding bills."
459 msgstr "Սխալ՝ հաշիվները շրջանցելիս"
460
461 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
462 msgid "Billings voided."
463 msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
464
465 #: staff.patron.bills.void_warning.title
466 msgid "Void Policy Warning"
467 msgstr ""
468
469 #: staff.patron.bills.void_warning.message
470 msgid ""
471 "WARNING: Voiding these bills may violate local policy.  Are you sure you "
472 "wish to continue?"
473 msgstr ""
474
475 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
476 msgid "Billing added."
477 msgstr "Հաշիվները ավելացված են"
478
479 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
480 msgid "No Patron Selected"
481 msgstr "Ընտրված ընթերցող չկա"
482
483 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
484 msgid "Delete Patron Account"
485 msgstr "Ջնջիր ընթերցողի հաշիվը։"
486
487 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
488 msgid ""
489 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
490 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
491 msgstr ""
492 "Ամբողջովին ՋՆՋԵ՞Լ այս ընթերցողի գրառումները, ներառելով հաշիվները, "
493 "վճարումները, գրքի պայուսակները, և այլն։ Սա անվերադարձ է։"
494
495 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
496 msgid "Check here to confirm this action."
497 msgstr "Գործողությունը հաստատելու համար ընտրիր սա:"
498
499 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
500 msgid "Cancel Deletion"
501 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջումը"
502
503 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
504 msgid "Delete Account"
505 msgstr "Ջնջել Հաշիվը"
506
507 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
508 msgid "You may not delete a super user through this interface."
509 msgstr "այս միջերեսով չես կարող ջնջել գեր օգտվողին։"
510
511 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
512 msgid "You may not delete your own account."
513 msgstr "Չես կարող ջնջել քո սեփական հաշիվը։"
514
515 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
516 msgid ""
517 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
518 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
519 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
520 msgstr ""
521 "Օգտվողին ում ցանկանում ես ջնջել ունի STAFF_LOGIN արտոնություններ։ Նպատակային "
522 "օգտվողի համար մուտք արա շտրիխ կոդը որպեսզի ստանաս ջնջված օգտվողի  համար "
523 "աշխատակազմի տարբեր բնութագրիչները (հաշվետվություններ և այլն):"
524
525 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
526 msgid "Destination User"
527 msgstr "Նպատակակետ օգտվող"
528
529 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
530 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
531 msgstr "Ձախողում նպատակակետ օգտվողին կանչելիս։ Օգտվողի ջնջումը կասեցվել է։"
532
533 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
534 msgid ""
535 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
536 "aborted."
537 msgstr ""
538 "Չի կրող բնութագրել ջնջված օգտվողին որպես նպատակակետ օգտվող։ Օգտվողի ջնջումը "
539 "կասեցվել է։"
540
541 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
542 msgid "Override patron deletion failure?"
543 msgstr "Վերագրե՞լ հաճախորդի ջնջման ձախողումը"
544
545 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
546 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
547 msgid "Editing Related Patron"
548 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
549
550 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
551 msgid "Retrieving Patron..."
552 msgstr "Ընթերցողը կանչվում է..."
553
554 #: staff.patron.display.init.retrieving
555 msgid "Retrieving..."
556 msgstr "Կանչվում է..."
557
558 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
559 msgid "Alert message: \"%1$s\""
560 msgstr "Ահազանգի հաղորդագրություն: \"%1$s\""
561
562 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
563 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card."
564 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչվել է որպես ՈՉԱԿՏԻՎ քարտ։"
565
566 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
567 msgid "Patron account is BARRED."
568 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԿԱՍԵՑՎԵԼ Է։"
569
570 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
571 msgid "Patron account is INACTIVE."
572 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉԱԿՏԻՎ Է։"
573
574 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
575 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew."
576 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը շուտով կսպառվի։ Թարմացրու։"
577
578 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
579 msgid "Patron account is EXPIRED."
580 msgstr "Ընթերցողի հաշվի ԺԱՄԿԵՏԸ ԼՐԱՑԵԼ Է։"
581
582 #: staff.patron.display.init.holds_ready
583 msgid "Holds available: %1$s"
584 msgstr "Պահուները հասանելի են: %1$s"
585
586 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
587 msgid "Alert"
588 msgstr "Զգուշացում"
589
590 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
591 msgid ""
592 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
593 msgstr ""
594 "Սեղմիր նավարկելու վերին կոճակը (օրինակ՝ Դուրս տրում) այս զգուշացումը "
595 "մաքրելու համար:"
596
597 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
598 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
599 msgstr "Զգուշացման այս հաղորդումը չի վերաարտացոլվում: %1$s"
600
601 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
602 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
603 msgstr "Ընթերցողի զգուշացումը ևմատչելի պահումները արտածելու սխալ:"
604
605 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
606 msgid "Patron Search"
607 msgstr "Ընթերցողի որոնում"
608
609 #: staff.patron.display.tab_name
610 msgid "Patron:"
611 msgstr "Ընթերցող:"
612
613 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
614 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
615 msgstr "Չկան ազդանշաններ, բլոկներ, հաղորդագրություններ։"
616
617 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
618 #: staff.patron.display.db_data
619 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
620 msgstr ""
621 "Շտեմարանի ID: %1$s Ստեղծման ամսաթիվ: %2$s Վերջին անգամ թարմացված: %3$s"
622
623 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
624 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
625 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
626
627 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
628 msgid "New Notification Record"
629 msgstr "Նոր հուշման գրառում"
630
631 #: staff.patron.hold_notices.method
632 msgid "Method"
633 msgstr "Մեթոդ"
634
635 #: staff.patron.hold_notices.note
636 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
637 msgid "Note"
638 msgstr "Նշում"
639
640 #: staff.patron.hold_notices.cancel
641 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
642 msgid "Cancel"
643 msgstr "Չեղյալ անել"
644
645 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
646 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
647 msgid "C"
648 msgstr "C"
649
650 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
651 msgid "Add Notification Record"
652 msgstr "Ավելացրու նշման գրառում"
653
654 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
655 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
656 msgid "A"
657 msgstr "A"
658
659 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
660 msgid "The notification was not likely created."
661 msgstr "Նշումը կարծես թե չի ստեղծվել:"
662
663 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
664 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
665 msgstr "ID: %1$s Պահման ID: %2$s Աշխատակազմի ID: %3$s"
666
667 #: staff.patron.hold_notes.new_note
668 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
669 msgid "New Note"
670 msgstr "Նոր նշում"
671
672 #: staff.patron.hold_notes.title
673 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
674 msgid "Title"
675 msgstr "Վերնագիր"
676
677 #: staff.patron.hold_notes.body
678 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
679 msgid "Note"
680 msgstr "Նշում"
681
682 #: staff.patron.hold_notes.public
683 msgid "Public"
684 msgstr "Հանրային"
685
686 #: staff.patron.hold_notes.private
687 msgid "Private"
688 msgstr "Մասնավոր"
689
690 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
691 msgid "Print on Slip"
692 msgstr "Տպիր թերթիկի վրա"
693
694 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
695 msgid "No print on Slip"
696 msgstr "Չկա տպել թերթիկի վրա"
697
698 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
699 msgid "By Staff"
700 msgstr "Աշխատակազմի կողմից"
701
702 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
703 msgid "By Patron "
704 msgstr "Ընթերցողի կողմից "
705
706 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
707 msgid "Public?"
708 msgstr "Հանրայի՞ն"
709
710 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
711 msgid "Print on slip?"
712 msgstr "Տպե՞լ թերթիկի վրա։"
713
714 #: staff.patron.hold_notes.cancel
715 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
716 msgid "Cancel"
717 msgstr "Չեղյալ անել"
718
719 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
720 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
721 msgid "C"
722 msgstr "C"
723
724 #: staff.patron.hold_notes.add_note
725 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
726 msgid "Add Note"
727 msgstr "Ավելացրու նշում"
728
729 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
730 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
731 msgid "A"
732 msgstr "A"
733
734 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
735 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
736 msgid "The note was not likely created."
737 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
738
739 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
740 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
741 msgstr "Սխալ՝ #%1$s պահման հետ կապված մանրամասներ կանչելիս"
742
743 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
744 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
745 msgstr "Սխալ՝ պահման նշումների կանչման ժամանակ:"
746
747 #: staff.patron.holds.total_count
748 msgid "Total Holds: %1$s"
749 msgstr "Գումարային պահումներ: %1$s"
750
751 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
752 msgid "Please choose a Hold Range:"
753 msgstr "Ընտրիր պահման տիրույթը:"
754
755 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
756 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
757 msgid "Done"
758 msgstr "Կատարված է"
759
760 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
761 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
762 msgid "D"
763 msgstr "D"
764
765 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
766 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
767 msgid "Cancel"
768 msgstr "Չեղյալ անել"
769
770 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
771 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
772 msgid "C"
773 msgstr "C"
774
775 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
776 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
777 msgid "Choose a Pick Up Library"
778 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
779
780 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
781 msgid ""
782 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
783 "\"%2$s\"?;"
784 msgstr ""
785 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահման համար %1$s մինչև "
786 "\"%2$s\";"
787
788 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
789 msgid ""
790 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
791 "\"%2$s\"?;"
792 msgstr ""
793 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահումների համար %1$s "
794 "մինչև \"%2$s\";"
795
796 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
797 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
798 msgid "Modifying Holds"
799 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
800
801 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
802 msgid "Holds not likely modified."
803 msgstr "Տոները կարծես չեն ձևափոխված"
804
805 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
806 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
807 msgstr "Ընտրիր տանալու նոր գրադարան"
808
809 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
810 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
811 msgid "Done"
812 msgstr "Կատարված է"
813
814 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
815 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
816 msgid "D"
817 msgstr "D"
818
819 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
820 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
821 msgid "Cancel"
822 msgstr "Չեղյալ անել"
823
824 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
825 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
826 msgid "C"
827 msgstr "C"
828
829 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
830 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
831 msgid "Choose a Pick Up Library"
832 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
833
834 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
835 msgid ""
836 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
837 "%2$s?"
838 msgstr ""
839 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահման համար սրան %2$s"
840
841 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
842 msgid ""
843 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
844 "%2$s?"
845 msgstr ""
846 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահմների համար սրան %2$s"
847
848 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
849 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
850 msgid "Modifying Holds"
851 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
852
853 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
854 msgid ""
855 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
856 "to disable phone notification):"
857 msgstr ""
858 "Մուտք արա հեռախոսի նոր համարը պահման հաղորդման համար (հեռախոսի հաղորդումը "
859 "արգելափակելու համար դաշտը թող դատարկ):"
860
861 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
862 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
863 msgid "Done"
864 msgstr "Կատարված է"
865
866 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
867 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
868 msgid "D"
869 msgstr "D"
870
871 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
872 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
873 msgid "Cancel"
874 msgstr "Չեղյալ անել"
875
876 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
877 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
878 msgid "C"
879 msgstr "C"
880
881 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
882 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
883 msgstr "Ընտրիր պահման հաղորդման հեռախոսի համարը"
884
885 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
886 msgid ""
887 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
888 "%1$s to \"%2$s\"?"
889 msgstr ""
890 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահման զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
891 "սրանով \"%2$s\":"
892
893 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
894 msgid ""
895 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
896 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
897 msgstr ""
898 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահումների զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
899 "սրանով \"%2$s\":"
900
901 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
902 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
903 msgid "Modifying Holds"
904 msgstr "Ձևափոխիր պահումները"
905
906 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
907 msgid ""
908 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
909 "field empty to disable):"
910 msgstr ""
911 "Պահման զգուշացումների համար տեքստի միջոցով մուտք արա բջջային հեռախոսի նոր "
912 "համար (դաշտը թող դատարկ արգելափակելու համար)"
913
914 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
915 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
916 msgid "Done"
917 msgstr "Կատարված"
918
919 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
920 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
921 msgid "D"
922 msgstr "D"
923
924 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
925 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
926 msgid "Cancel"
927 msgstr "Չեղարկել"
928
929 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
930 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
931 msgid "C"
932 msgstr "C"
933
934 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
935 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
936 msgstr "Ընտրի պահման զգուշացման բջջային տեքստի համարը"
937
938 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
939 msgid ""
940 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
941 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
942 msgstr ""
943 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Զգուշացման Բջջայինի/Տեքստի համարը պահման "
944 "համար %1$s մինչև \"%2$s\""
945
946 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
947 msgid ""
948 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
949 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
950 msgstr ""
951 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Զգուշացման Բջջայինի/Տեքստի համարը "
952 "պահումների համար %1$s մինչև \"%2$s\"?"
953
954 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
955 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
956 msgid "Modifying Holds"
957 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
958
959 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
960 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
961 msgstr ""
962 "Ընտրի բջջայինի նոր կրող տեքստի օգնությամբ պահման զգուշացումների համար։"
963
964 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
965 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
966 msgid "Done"
967 msgstr "Կատարված"
968
969 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
970 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
971 msgid "D"
972 msgstr "D"
973
974 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
975 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
976 msgid "Cancel"
977 msgstr "Չեղարկել"
978
979 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
980 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
981 msgid "C"
982 msgstr "C"
983
984 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
985 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
986 msgstr "Ընտրի Բջջայինի Տեքստի Կրողի Պահման Զգուշացումը"
987
988 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
989 msgid ""
990 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
991 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
992 msgstr ""
993 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Բջջայինի/տեքստի կրիչի Զգուշացումը այս "
994 "պահման համար %1$s մինչև \"%2$s\""
995
996 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
997 msgid ""
998 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
999 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
1000 msgstr ""
1001 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Բջջայինի/տեքստի կրիչի Զգուշացումը այս "
1002 "պահումների համար %1$s մինչև \"%2$s\"?"
1003
1004 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
1005 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
1006 msgid "Modifying Holds"
1007 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1008
1009 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
1010 msgid ""
1011 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
1012 "found in the hold recipient account."
1013 msgstr ""
1014 "Ուղարկե՞լ էլ փոստ զգուշացում (երբ հարկավոր է): Էլ փոստի հասցեն վերցվում է "
1015 "պահումների հաշվից:"
1016
1017 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
1018 msgid "Email"
1019 msgstr "էլ փոստ"
1020
1021 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
1022 msgid "E"
1023 msgstr "E"
1024
1025 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
1026 msgid "No Email"
1027 msgstr "էլ փոստ չկա"
1028
1029 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
1030 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
1031 msgid "N"
1032 msgstr "N"
1033
1034 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
1035 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
1036 msgid "Cancel"
1037 msgstr "Չեղյալ անել"
1038
1039 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
1040 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
1041 msgid "C"
1042 msgstr "C"
1043
1044 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
1045 msgid "Set Email Notification for Holds"
1046 msgstr "Դիր պահման համար էլ փոստ հաղորդումը"
1047
1048 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
1049 msgid ""
1050 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
1051 msgstr ""
1052 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
1053
1054 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1055 msgid ""
1056 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1057 msgstr ""
1058 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
1059 "համար:"
1060
1061 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1062 msgid ""
1063 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1064 msgstr ""
1065 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
1066
1067 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1068 msgid ""
1069 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1070 msgstr ""
1071 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստի զգուշացումները այս պահուների "
1072 "համար %1$s?"
1073
1074 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1075 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1076 msgid "Modifying Holds"
1077 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1078
1079 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1080 msgid ""
1081 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1082 "flagged Top of Queue?"
1083 msgstr ""
1084 "Տեղափոխվե՞լ պահումների հերթի վերին մաս բոլոր այն պահումներից վեր որոնք "
1085 "նմանապես դրոշակով նշված չեն որպես Հերթի Վերին մաս։"
1086
1087 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1088 msgid "Top of Queue"
1089 msgstr "Հարցման սկիզբ"
1090
1091 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1092 msgid "T"
1093 msgstr "T"
1094
1095 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1096 msgid "No Top of Queue"
1097 msgstr "Հարցման սկիզբը չէ"
1098
1099 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1100 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1101 msgid "N"
1102 msgstr "N"
1103
1104 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1105 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1106 msgid "Cancel"
1107 msgstr "Չեղյալ անել"
1108
1109 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1110 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1111 msgid "C"
1112 msgstr "C"
1113
1114 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1115 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1116 msgstr "Դիր հարցման սկիզբը (ուժով տար առաջ) պահումների համար։"
1117
1118 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1119 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1120 msgstr ""
1121 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
1122
1123 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1124 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1125 msgstr ""
1126 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել Հարցման սկիզբը այս պահուների համար "
1127 "%1$s"
1128
1129 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1130 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1131 msgstr ""
1132 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահման համար %1$s"
1133
1134 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1135 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1136 msgstr ""
1137 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել Հարցման սկիզբը այս պահումների համար "
1138 "%1$s"
1139
1140 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1141 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1142 msgid "Modifying Holds"
1143 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1144
1145 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1146 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1147 msgstr "Ընդունե՞լ միայն «լավ վիճակի» օրինակները։"
1148
1149 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1150 msgid "Good Condition"
1151 msgstr "Լավ պայմաններ"
1152
1153 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1154 msgid "G"
1155 msgstr "G"
1156
1157 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1158 msgid "Any Condition"
1159 msgstr "Որևէ պայման"
1160
1161 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1162 msgctxt ""
1163 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1164 msgid "A"
1165 msgstr "A"
1166
1167 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1168 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1169 msgid "Cancel"
1170 msgstr "Չեղյալ անել"
1171
1172 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1173 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1174 msgid "C"
1175 msgstr "C"
1176
1177 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1178 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1179 msgstr "Պահումների համար դիր Օրինակի Ցանկալի Որակը։"
1180
1181 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1182 msgid ""
1183 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1184 "%1$s?"
1185 msgstr ""
1186 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման համար "
1187 "%1$s"
1188
1189 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1190 msgid ""
1191 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1192 "%1$s?"
1193 msgstr ""
1194 "Դու վստա՞հ ես որ կցանկանայիր արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1195 "համար %1$s"
1196
1197 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1198 msgid ""
1199 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1200 "hold %1$s?"
1201 msgstr ""
1202 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահման "
1203 "համար %1$s"
1204
1205 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1206 msgid ""
1207 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1208 "holds %1$s?"
1209 msgstr ""
1210 "Դու վստա՞հ ես որ ՉԷԻՐ ցանկանա արգելել Լավ Պայմանի օրինակները այս պահումների "
1211 "համար %1$s"
1212
1213 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1214 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1215 msgid "Modifying Holds"
1216 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1217
1218 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1219 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1220 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումը %1$s:"
1221
1222 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1223 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1224 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումները %1$s:"
1225
1226 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1227 msgid "Resetting Holds"
1228 msgstr "Պահմների վերաբեռնում"
1229
1230 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1231 msgid "Holds not likely reset."
1232 msgstr "Պահմները կարծես վերաբեռնավորված չեն:"
1233
1234 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1235 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1236 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումը %1$s:"
1237
1238 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1239 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1240 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումները %1$s:"
1241
1242 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1243 msgid "Cancelling Holds"
1244 msgstr "Պահումների չեղյալ անում"
1245
1246 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1247 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1248 msgstr ""
1249 "%1$s շտրիխ կոդերի համար հարկավո՞ր է կապված տրանզիտները նույնպես չեղյալ անել:"
1250
1251 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1252 msgid "Cancelling Transits"
1253 msgstr "Տրանզիտների չեղյալ անում:"
1254
1255 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1256 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1257 msgstr "Պահման տրանզիտների կարծես չեղյալ չեն արված:"
1258
1259 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1260 msgid "Holds not likely cancelled."
1261 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
1262
1263 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1264 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1265 msgstr "Կարծես թե պահումները չեղյալ չեն արված"
1266
1267 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1268 msgid ""
1269 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1270 "appropriate record in the catalog."
1271 msgstr ""
1272 "Ես չեմ հասկանում %1$s պահման տեսակը, այսպիսով չեմ կարող արտածել քարտարանի "
1273 "համապատասխան գրառումը:"
1274
1275 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1276 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1277 msgid "Retrieving title..."
1278 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1279
1280 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1281 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1282 msgid "Missing library list."
1283 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1284
1285 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1286 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1287 msgstr "Ձախողվեց կանչել խմբի բոլոր անդամներին:"
1288
1289 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1290 msgid "Retrieving Patron.."
1291 msgstr "Ընթերցողի կանչում"
1292
1293 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1294 msgid "Failed to retrieve patron."
1295 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողին"
1296
1297 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1298 msgid "Failed to retrieve patrons."
1299 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողներին"
1300
1301 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1302 msgid "Failed merging patrons."
1303 msgstr "Ընթերցողների միաձուլումը ձախողվեց"
1304
1305 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1306 msgid "Register Patron Clone for Group"
1307 msgstr "Խմբի համար գրանցիր ընթերցողի կլոնը"
1308
1309 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1310 msgid "error spawning user editors"
1311 msgstr "error spawning user editors"
1312
1313 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1314 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1315 msgid "Editing Related Patron"
1316 msgstr "Կապված ընթերցողի խմբագրում"
1317
1318 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1319 msgid "spawn search"
1320 msgstr "spawn search"
1321
1322 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1323 msgid ""
1324 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1325 "displayed in this interface."
1326 msgstr ""
1327 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Եթէ հեռացնես ընթացիկ գրանցված արտածված ընթերցողին, այս "
1328 "միջերեսում ՆՈՐ խումբ կարտածվի:"
1329
1330 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1331 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1332 msgstr "Հեռացնե՞լ ընտրված ընթերցողներին խմբից:  %1$s"
1333
1334 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1335 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1336 msgstr "սխալ օգտվողների խմբից ընթերցողին հեռացնելիս (ID=%1$s)"
1337
1338 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1339 msgid "Patrons removed from group."
1340 msgstr "Ընթերցողները հեռացված են խմբից"
1341
1342 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1343 msgid "Patron not removed from group."
1344 msgstr "Ընթերցողը չի հեռացված խմբից"
1345
1346 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1347 msgid "null parameter not allowed"
1348 msgstr "դատարկ պարամետր չի կարող լինել"
1349
1350 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1351 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1352 msgstr "Սխալ պարամետր: Ենթադրվում է Բուլյան:"
1353
1354 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1355 msgid "Please scan a patron barcode:"
1356 msgstr "Սկան արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
1357
1358 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1359 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1360 msgstr "Տեղափոխիր %1$s ընթերցողին դեպի ընթերցողի %2$s's օգտվողի խումբ..."
1361
1362 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1363 msgid "Move"
1364 msgstr "Տեղափոխում"
1365
1366 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1367 msgid "M"
1368 msgstr "M"
1369
1370 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1371 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1372 msgid "Done"
1373 msgstr "Կատարված է"
1374
1375 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1376 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1377 msgid "D"
1378 msgstr "D"
1379
1380 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1381 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1382 msgstr "Տեղափոխիր ընթերցողին Օգտվողների խումբ"
1383
1384 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1385 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1386 msgstr "սխալ՝ (ID=%1$s) ընթերցողին կապելիս"
1387
1388 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1389 msgid "User groups updated."
1390 msgstr "Օգտվողների խմբերը թարմացված են:"
1391
1392 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1393 msgid "error linking patrons"
1394 msgstr "սխալ՝ ընթերցողներին կապելիս"
1395
1396 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1397 msgid "Items Out"
1398 msgstr "Նյութեր դրսում"
1399
1400 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1401 msgid "Items Overdue"
1402 msgstr "Ուշացրած նյութեր"
1403
1404 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1405 msgid "Items Claimed Returned"
1406 msgstr "Նյութեր որ նշված են վերադարձված"
1407
1408 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1409 msgid "Items Long Overdue"
1410 msgstr "Երկարաժամկետ ուշացռած նյութեր"
1411
1412 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1413 msgid "Items Lost"
1414 msgstr "Կորած նյութեր"
1415
1416 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1417 msgid "Total Owed: %1$s"
1418 msgstr "Գումարային տնօրինած: %1$s"
1419
1420 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1421 msgid "Total Items Out: %1$s"
1422 msgstr "Գումարային դուրս տված նյութեր: %1$s"
1423
1424 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1425 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1426 msgstr "Գումարային ուշացրած նյութեր: %1$s"
1427
1428 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1429 msgid "Add New Note"
1430 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
1431
1432 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1433 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1434 msgid "A"
1435 msgstr "A"
1436
1437 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1438 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1439 msgstr "Նշման ID: %1$s Ստեղծողի ID: %2$s"
1440
1441 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1442 msgid "Patron Visible"
1443 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի է"
1444
1445 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1446 msgid "Staff Only"
1447 msgstr "Միայն աշխատակազմ"
1448
1449 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1450 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1451 msgstr "Ջնջե՞լ նշումը վերնագրված \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
1452
1453 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1454 msgid "Delete Note"
1455 msgstr "Ջնջիր նշումը"
1456
1457 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1458 msgid "Delete This Note"
1459 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
1460
1461 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1462 msgid "Note deleted."
1463 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1464
1465 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1466 msgid "Pertaining to"
1467 msgstr "Pertaining to"
1468
1469 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1470 msgid "created on"
1471 msgstr "ստեղծված է"
1472
1473 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1474 msgid "printing note #%1$s"
1475 msgstr "նշումը տպվում է #%1$s"
1476
1477 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1478 msgid "Print"
1479 msgstr "Տպել"
1480
1481 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1482 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1483 msgid "New Note"
1484 msgstr "Նոր նշում"
1485
1486 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1487 msgid "Patron Visible?"
1488 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի՞ է"
1489
1490 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1491 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1492 msgid "Title"
1493 msgstr "Վերնագիր"
1494
1495 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1496 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1497 msgid "Note"
1498 msgstr "Նշում"
1499
1500 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1501 msgid "Initials"
1502 msgstr "սկզբնատառեր"
1503
1504 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1505 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1506 msgid "Cancel"
1507 msgstr "Չեղյալ անել"
1508
1509 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1510 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1511 msgid "C"
1512 msgstr "C"
1513
1514 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1515 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1516 msgid "Add Note"
1517 msgstr "Ավելացրու նշում"
1518
1519 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1520 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1521 msgid "A"
1522 msgstr "A"
1523
1524 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1525 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1526 msgid "Add Note"
1527 msgstr "Ավելացրու նշում"
1528
1529 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1530 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1531 msgid "The note was not likely created."
1532 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
1533
1534 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1535 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1536 msgstr "Ձախողվեց ընթերցողի վիճ տվյալները կանչելիս:"
1537
1538 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1539 msgid "OPAC Visible"
1540 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի է"
1541
1542 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1543 msgid "Not OPAC Visible"
1544 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի չէ"
1545
1546 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1547 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1548 msgstr "վիճ քարտի կանչում"
1549
1550 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1551 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1552 msgstr "Ձախողվեց՝ բոլոր վիճակագրական հարցումների կանչումը"
1553
1554 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1555 msgid "Required"
1556 msgstr "Պահանջվում է"
1557
1558 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1559 msgid "Not Required"
1560 msgstr "Չի պահանջվում"
1561
1562 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1563 msgid "14 days"
1564 msgstr "14 օր"
1565
1566 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1567 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1568 msgstr "Սխալ՝ NonCat #%1$s արտածելիս"
1569
1570 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1571 msgid "Error showing NonCat circulations"
1572 msgstr "Սխալ՝ NonCat տածքը արտածելիս"
1573
1574 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1575 msgid ""
1576 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1577 "the prior action and proceed?"
1578 msgstr ""
1579 "Այս ցուցակը զբաղված է տվյալներ կանչելով: Վիժեցնե՞լ գործողությունը և "
1580 "ակտիվացնել:"
1581
1582 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1583 msgid "Renew all the items in this list?"
1584 msgstr "Թարմացնե՞լ ցուցակի բոլոր նյութերը:"
1585
1586 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1587 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1588 msgstr "Կարծես թե ոչ բոլոր նյութերն են թարմացված (%1$s)"
1589
1590 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1591 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1592 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութը %1$s:"
1593
1594 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1595 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1596 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութերը %1$s:"
1597
1598 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1599 msgid "Renewing %1$s"
1600 msgstr "Թարմացվում է %1$s"
1601
1602 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1603 msgid "%1$s renewed."
1604 msgstr "%1$s թարմացված է:"
1605
1606 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1607 msgid ""
1608 "%1$s not renewed.\n"
1609 "%2$s"
1610 msgstr ""
1611 "%1$s չի թարմացված։\n"
1612 "%2$s"
1613
1614 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1615 msgid ""
1616 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1617 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1618 msgstr ""
1619 "Սխալ՝ renew_via_barcode callback\n"
1620 "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1621
1622 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1623 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1624 msgstr "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
1625
1626 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1627 msgid "Renew probably did not happen."
1628 msgstr "Հավանաբար թարմացում չի կատարվել:"
1629
1630 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1631 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1632 msgid "Renew with Due Date"
1633 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1634
1635 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1636 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1637 msgid "Renew with Due Date"
1638 msgstr "Թարմացրու Վերադարձի ամսաթվով"
1639
1640 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1641 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1642 msgstr ""
1643 "Մուտք արա վերադարձի նոր ամսաթիվ  այս նյութերի համար որոնք պետք է թարմացվեն: "
1644 "%1$s"
1645
1646 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1647 msgid "Edit Due Date"
1648 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթիվը:"
1649
1650 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1651 msgid "Edit Due Dates"
1652 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթվերը:"
1653
1654 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1655 msgid "Due Date"
1656 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1657
1658 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1659 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1660 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1661
1662 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1663 msgid "The due dates were not likely modified."
1664 msgstr "Վերադարձի ամսաթվերը կարծես չեն ձևափոխված:"
1665
1666 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1667 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1668 msgstr "Նշիր շտրիխ կոդը որպես կորած = %1$s"
1669
1670 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1671 msgid ""
1672 "Item Barcode %1$s\n"
1673 "%2$s"
1674 msgstr ""
1675 "Նյութի շտրիխ կոդ %1$s\n"
1676 "%2$s"
1677
1678 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1679 msgid "The items were not likely marked lost."
1680 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես կորած:"
1681
1682 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1683 msgid "Claimed Returned"
1684 msgstr "Խարանվածը վերադարձված է:"
1685
1686 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1687 msgid "Date Claimed"
1688 msgstr "Պիտակավորման ամսաթիվ"
1689
1690 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1691 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1692 msgstr "Մոտք արա այս խարանված նյութերի %1$s վերադարձի ամսաթիվը:"
1693
1694 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1695 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1696 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես Խարանված վերադարձի համար:"
1697
1698 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1699 msgid "Override set claimed returned failure?"
1700 msgstr "Չեղյալ անե՞լ բազմությունը որը նշված է ձախողված վերադարձ։"
1701
1702 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1703 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1704 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1705
1706 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1707 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1708 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութերը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1709
1710 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1711 msgid ""
1712 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1713 "%1$s"
1714 msgstr ""
1715 "Դու վստա՞հ ես որ այս նյութը կցանկանաս նշել որպես Պատվիրված Երբեք Դուրս "
1716 "Չտրված %1$s"
1717
1718 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1719 msgid ""
1720 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1721 "Out? %1$s"
1722 msgstr ""
1723 "Դու վստա՞հ ես որ այս նյութերը կցանկանաս նշել որպես Պատվիրված Երբեք Դուրս "
1724 "Չտրված %1$s"
1725
1726 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1727 msgid "Checkin probably did not happen."
1728 msgstr "Հետ ընդունումը հավանաբար չկայացավ:"
1729
1730 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1731 msgid "%1$s is not cataloged"
1732 msgstr "%1$s մուտքագրված չէ:"
1733
1734 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1735 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1736 msgid "Retrieving title..."
1737 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1738
1739 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1740 msgid ""
1741 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1742 msgstr "Սխալ՝ FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1743
1744 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1745 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1746 msgstr "սխալ՝ patron/items.js retrieve_row():"
1747
1748 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1749 msgid ""
1750 "2 Error refreshing row in list\n"
1751 "circ_id = %1$s\n"
1752 "nparams = %2$s"
1753 msgstr ""
1754 "2 Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1755 "circ_id = %1$s\n"
1756 "nparams = %2$s"
1757
1758 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1759 msgid ""
1760 "Error refreshing row in list\n"
1761 "circ_id = %1$s\n"
1762 "nparams = %2$s"
1763 msgstr ""
1764 "Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1765 "circ_id = %1$s\n"
1766 "nparams = %2$s"
1767
1768 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1769 msgid "Error retrieving circulations."
1770 msgstr "Սխալ՝ տացքը իրականացնելիս"
1771
1772 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1773 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1774 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1775
1776 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1777 msgid "No patrons found matching search criteria."
1778 msgstr "Որոնման չափանիշին բավարարող ընթերցողներ չկան:"
1779
1780 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1781 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1782 msgstr "Արդյունքները կան %1$s ընթերցողների:"
1783
1784 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1785 msgid "Please enter some search terms."
1786 msgstr "Մուտք արա որոնման մի քանի  տերմին:"
1787
1788 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1789 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1790 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1791
1792 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1793 msgid "patron search print"
1794 msgstr "ընթերցողի որոնման տպում"
1795
1796 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1797 msgid "patron search clipboard"
1798 msgstr "ընթերցողի որոնման կլիպբորդ"
1799
1800 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1801 msgid "patron search saving columns"
1802 msgstr "ընթերցողի որոնման սյունակների հիշում:"
1803
1804 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1805 msgid "Mailing Addr: "
1806 msgstr "Փոստային հասցե "
1807
1808 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1809 msgid "Billing Addr: "
1810 msgstr "Հաշիվը ներկայացնելու հասցե "
1811
1812 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1813 msgid "$ %1$s"
1814 msgstr "$ %1$s"
1815
1816 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1817 msgid "summary: No barcode or ID"
1818 msgstr "հանրագումար: Չկա շտրիխ կոդ կամ  ID"
1819
1820 #: staff.patron.summary.create_date
1821 msgid "Account created on"
1822 msgstr "Հաշիվը ստեղծվել է"
1823
1824 #: staff.patron.summary.expires_on
1825 msgid "Expires on"
1826 msgstr "Լրանում է"
1827
1828 #: staff.patron.summary.last_activity
1829 msgid "Last Activity"
1830 msgstr "Վերջին գործողություն"
1831
1832 #: staff.patron.summary.updated_on
1833 msgid "Last updated on"
1834 msgstr "վերջին անգամ թարմացվել է"
1835
1836 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1837 msgid "Remove"
1838 msgstr "Հեռացնել"
1839
1840 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1841 msgid "No Blocks/Penalties"
1842 msgstr "Չկան բլոկներ/տուգանքներ"
1843
1844 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1845 msgid "Family Name"
1846 msgstr "Ազգանուն"
1847
1848 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1849 msgid "First Name"
1850 msgstr "Անուն"
1851
1852 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1853 msgid "Middle Name"
1854 msgstr "Հայրանուն"
1855
1856 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1857 msgid "Home Lib"
1858 msgstr "Տնային գրադարան"
1859
1860 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1861 msgid "Balance Owed"
1862 msgstr "Տնօրինած հաշվեկշիռ"
1863
1864 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1865 msgid "Group: %1$s"
1866 msgstr "Խումբ: %1$s"
1867
1868 #: staff.patron.staged.register_patron
1869 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1870 msgstr "Սպասող ընթերցողների գրանցում: %1$s"
1871
1872 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1873 msgid "Delete the selected patrons?"
1874 msgstr "Ջնջե՞լ ընտրված ընթերցողներին։"
1875
1876 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1877 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1878 msgstr "Սպասող ընթերցողի ջնջման սխալ row_id = %1$s"
1879
1880 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1881 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1882 msgid "Missing library list."
1883 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
1884
1885 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1886 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1887 msgstr "Սղալ երբ կիրառվում է %1$s բլոկ/տևողությամբ տուգանք։"
1888
1889 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1890 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1891 msgstr "Սխալ հեռացնելիս %1$s բլոկ/տուգանքի ժամկետ։."
1892
1893 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1894 msgid "Error updating block/standing penalty."
1895 msgstr "Սխալ բլոկի/տուգանքի ժամկետի թարմացման ընթացքում։"
1896
1897 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1898 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1899 msgstr "Սխալ բլոկ/տուգանքի ժամկետի հետ կանչի ընթացքում։"
1900
1901 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1902 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1903 msgid "User session is not defined"
1904 msgstr "Օգտվողի սեսիան սահմանված չէ"
1905
1906 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1907 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1908 msgstr "Սխալ՝ ընթերցողի ապահովագրի կամ ծնողի նշման ստեղծման ընթացքում"
1909
1910 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1911 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1912 msgid ""
1913 "Search would be:\n"
1914 "%1$s"
1915 msgstr ""
1916 "Որոնումը կլինի:\n"
1917 "%1$s"
1918
1919 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1920 msgid "User Buckets"
1921 msgstr "Օգտվողի փնջեր"
1922
1923 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1924 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1925 msgstr "Պահանջվում է խորություն %1$s իրավասության համար:"
1926
1927 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1928 msgid ""
1929 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1930 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1931 msgstr ""
1932 "Օգտվող %1$s [%2$s] հաջողությամբ ձևափոխվեց:\n"
1933 "%3$s իրավասաթյուններ և %4$s աշխատանքային տեղաբաշխումներ են թարմացված:"
1934
1935 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1936 msgid "-- Select One --"
1937 msgstr "-- Ընտրիր մեկը --"
1938
1939 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1940 msgid "Success testing credentials!"
1941 msgstr "Հաջողություն մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1942
1943 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1944 msgid "Failure testing credentials!"
1945 msgstr "Ձախողում մանդատների թեստավորման ժամանակ։"
1946
1947 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1948 msgid "Username: <%1$s>"
1949 msgstr "Օգտվողի անուն: <%1$s>"
1950
1951 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1952 msgid "Barcode: <%1$s>"
1953 msgstr "Շտրիխ կոդ: <%1$s>"
1954
1955 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1956 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1957 msgstr "Միաձուլե՞լ այս գրառումները։ (Սկզբից ընտրիր \"ղեկավար\" գրառումը)"
1958
1959 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1960 msgid "Merge"
1961 msgstr "Միաձուլել"
1962
1963 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1964 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1965 msgid "Cancel"
1966 msgstr "Չեղյալ անել"
1967
1968 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1969 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1970 msgid "C"
1971 msgstr "C"
1972
1973 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1974 msgid "Lead Record? # %1$s"
1975 msgstr "Ղեկավար գրառու՞մ # %1$s"
1976
1977 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1978 msgid "Lead"
1979 msgstr "Առաջատար"
1980
1981 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1982 msgid "Record Merging"
1983 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1984
1985 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1986 msgid "Merge Aborted"
1987 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1988
1989 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1990 msgid "Records were successfully merged."
1991 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1992
1993 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1994 msgid "Records were not likely merged."
1995 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1996
1997 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1998 #: staff.patron.field.hidden
1999 msgid "<Hidden>"
2000 msgstr "<Hidden>"
2001
2002 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
2003 #: staff.patron.field.unset
2004 msgid "<Unset>"
2005 msgstr "<Unset>"
2006
2007 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
2008 #: staff.patron.mailable_address_format
2009 msgid ""
2010 "%1$s %2$s %3$s\n"
2011 "%4$s\n"
2012 "%5$s\n"
2013 "%6$s, %8$s %9$s"
2014 msgstr ""
2015 "%1$s %2$s %3$s\n"
2016 "%4$s\n"
2017 "%5$s\n"
2018 "%6$s, %8$s %9$s"
2019
2020 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
2021 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
2022 msgid "User session is not defined"
2023 msgstr "Ընտրողի սեսիան սահմանված չէ"
2024
2025 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
2026 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
2027 msgid ""
2028 "Search would be:\n"
2029 "%1$s"
2030 msgstr ""
2031 "Որոնումը կլինի:\n"
2032 "%1$s"
2033
2034 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
2035 msgid ""
2036 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2037 msgstr ""
2038 "<div>Փոփոխում է հասցեն <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2039
2040 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
2041 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
2042 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
2043 msgstr "%1$s խմբագրած %3$s (%2$s)"
2044
2045 #. # 1 - Number of hold requests created
2046 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
2047 msgid "%1$s holds created."
2048 msgstr "%1$s պահումներ են ստեղծվել։"
2049
2050 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
2051 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
2052 msgid "%1$s failed for %2$s"
2053 msgstr "%1$s ձախողվեց սրա համար %2$s"
2054
2055 #: staff.item.batch.hold.tab_name
2056 msgid "Item Hold/Recall/Force"
2057 msgstr "Նյութի Պահում/Հետ կանչ/ուժով կատարում"
2058
2059 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2060 msgid "Retry"
2061 msgstr "Կրկնել"
2062
2063 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2064 msgid "Override"
2065 msgstr "Վերաբաշխիր"
2066
2067 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2068 msgid "User Not Found"
2069 msgstr "Օգտվողը չի գտնված"
2070
2071 #. # hold count tooltip labels
2072 #: staff.patron.summary.hold_counts_behind_desk
2073 msgid "Available / Total (Behind Desk)"
2074 msgstr "Հասանելի / Ընդամենը (Սեղանի հետևում)"
2075
2076 #: staff.patron.summary.hold_counts
2077 msgid "Available / Total"
2078 msgstr "Հասսանելի / Ընդամենը"
2079
2080 #~ msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
2081 #~ msgstr "Զգուշացնող հաղորդում: \"%1$s\"<br/><br/>"
2082
2083 #~ msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
2084 #~ msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչված է ՈՉ ԱԿՏԻՎ տոմսով:<br/><br/>"
2085
2086 #~ msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
2087 #~ msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կասեցված է:<br/><br/>"
2088
2089 #~ msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
2090 #~ msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉ ԱԿՏԻՎ է:<br/><br/>"
2091
2092 #~ msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
2093 #~ msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԺԱՄԿԵՏԱՆՑ Է:<br/><br/>"
2094
2095 #~ msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
2096 #~ msgid "Check here to confirm this message"
2097 #~ msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
2098
2099 #~ msgid "Record ID: %1$s Create Date: %2$s "
2100 #~ msgstr "Գրառման ID: %1$s Ստեղծիր ամսաթիվ Date: %2$s "