]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/fi-FI.po
Translation updates - po files
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / fi-FI.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-05-25 00:15-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-10-15 08:38+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <Unknown>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-06-23 05:33+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 18416)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "Language: fi\n"
18 "X-Merge-On: location\n"
19
20 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
21 msgid "User Permission Editor"
22 msgstr "Käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalu"
23
24 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
25 msgid "Check Out"
26 msgstr "Lainaa"
27
28 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
29 msgid "No barcode entered."
30 msgstr "Asiakastunnusta ei syötetty."
31
32 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
33 msgid ""
34 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
35 "%2$s"
36 msgstr ""
37 "Kohteen %1$s haussa ilmeni ongelma. Ilmoita tästä viestistä: \n"
38 "%2$s"
39
40 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
41 msgid "Barcode %1$s not found."
42 msgstr "Asiakastunnusta %1$s ei löytynyt."
43
44 #: staff.patron.barcode_entry.opt_in_restricted
45 msgid "This patron's record is not viewable at your library."
46 msgstr ""
47
48 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
49 msgid ""
50 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
51 "information shared with your library?"
52 msgstr ""
53 "Hyväksyykö asiakas %1$s, %2$s kohteesta %3$s (%4$s), että heidän "
54 "henkilökohtaiset tietonsa jaetaan kirjastosi kanssa?"
55
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
57 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
58 msgstr "Asiakkaan/kirjaston hyväksyntävahvistus"
59
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
61 msgid "Accept"
62 msgstr "Hyväksy"
63
64 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
65 msgid "Deny"
66 msgstr "Hylkää"
67
68 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
69 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
70 msgid "Check here to confirm this message"
71 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
72
73 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
74 msgid "spawning patron display"
75 msgstr "alustetaan asiakasnäkymää"
76
77 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
78 msgid "spawning user perm editor"
79 msgstr "alustetaan käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalua"
80
81 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
82 msgid "Payment Pending"
83 msgstr "Maksu vireillä"
84
85 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
86 msgid "You must provide a credit card number"
87 msgstr "Sinun on syötettävä luottokortin numero"
88
89 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
90 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
91 msgstr "Sinun on syötettävä hyväksymiskoodi tai julkaisutietonumero"
92
93 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
94 msgid "bill_details.xul, my_init:"
95 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
96
97 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
98 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
99 msgstr ""
100
101 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
102 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
103 msgid "Replacement Note"
104 msgstr "Korvausilmoitus"
105
106 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
107 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
108 msgid "Enter new note:"
109 msgstr "Syötä uusi ilmoitus:"
110
111 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
112 msgid "Note for selected bills not likely updated."
113 msgstr "Valittujen maksujen ilmoitusta ei luultavasti päivitetty."
114
115 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
116 msgctxt ""
117 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
118 msgid "Replacement Note"
119 msgstr "Korvausilmoitus"
120
121 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
122 msgctxt ""
123 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
124 msgid "Enter new note:"
125 msgstr "Syötä uusi ilmoitus:"
126
127 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
128 msgid "Note for selected payments not likely updated."
129 msgstr "Valittujen maksujen ilmoitusta ei luultavasti päivitetty."
130
131 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
132 msgid "All selected billings have already voided."
133 msgstr "Kaikki valitut maksut on jo mitätöity."
134
135 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
136 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
137 msgid ""
138 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
139 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
140
141 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
142 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
143 msgid "Voiding Bills"
144 msgstr "Maksujen mitätöinti"
145
146 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
147 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
148 msgid "Yes"
149 msgstr "Kyllä"
150
151 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
152 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
153 msgid "No"
154 msgstr "Ei"
155
156 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
157 msgctxt ""
158 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
159 msgid "Check here to confirm this message"
160 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
161
162 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
163 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
164 msgid "Error voiding bills."
165 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
166
167 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
168 msgid "Please close this window and try again."
169 msgstr "Sulje ikkuna ja yritä uudelleen."
170
171 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
172 msgid "Current Bills"
173 msgstr "Nykyiset maksut"
174
175 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
176 msgid "Bill History"
177 msgstr "Maksuhistoria"
178
179 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
180 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
181 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuihin %1$s?"
182
183 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
184 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
185 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuun %1$s?"
186
187 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
188 msgid "Bill Patron"
189 msgstr "Lisää maksu"
190
191 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
192 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
193 msgid "Yes"
194 msgstr "Kyllä"
195
196 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
197 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
198 msgid "No"
199 msgstr "Ei"
200
201 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
202 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
203 msgid "Check here to confirm this message"
204 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
205
206 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
207 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
208 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksuissa %1$s?"
209
210 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
211 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
212 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksussa %1$s?"
213
214 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
215 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
216 msgid "Void All Billings"
217 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
218
219 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
220 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
221 msgid "Yes"
222 msgstr "Kyllä"
223
224 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
225 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
226 msgid "No"
227 msgstr "Ei"
228
229 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
230 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
231 msgid "Check here to confirm this message"
232 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
233
234 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
235 msgid ""
236 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
237 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
238 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
239 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
240 "transactions that follow the refunded transaction."
241 msgstr ""
242 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksuissa %1$s? "
243 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
244 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei voida "
245 "hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, jotka "
246 "seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
247
248 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
249 msgid ""
250 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
251 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
252 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
253 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
254 "transactions that follow the refunded transaction."
255 msgstr ""
256 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksussa %1$s? "
257 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
258 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei voida "
259 "hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, jotka "
260 "seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
261
262 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
263 msgid "Refund Excess Payment"
264 msgstr "Hyvitä liiallisesti maksettu osuus"
265
266 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
267 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
268 msgid "Yes"
269 msgstr "Kyllä"
270
271 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
272 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
273 msgid "No"
274 msgstr "Ei"
275
276 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_plural
277 msgid ""
278 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bills %1$s?"
279 msgstr ""
280
281 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_singular
282 msgid ""
283 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bill %1$s?"
284 msgstr ""
285
286 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.title
287 msgid "Adjust to Zero"
288 msgstr ""
289
290 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes
291 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes"
292 msgid "Yes"
293 msgstr ""
294
295 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no
296 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no"
297 msgid "No"
298 msgstr ""
299
300 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
301 msgid "printing bills"
302 msgstr "tulostetaan maksuja"
303
304 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
305 msgid "Transaction Type"
306 msgstr "Maksutapahtuman tyyppi"
307
308 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
309 msgid "Last Billing Type"
310 msgstr "Viimeisimmän laskutuksen tyyppi"
311
312 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
313 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
314 msgid "Title"
315 msgstr "Nimeke"
316
317 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
318 msgid "Money Summary"
319 msgstr "Rahojen yhteenveto"
320
321 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
322 msgid "Patron only has %1$s in credit."
323 msgstr "Asiakkaalla on vain %1$s luottoa."
324
325 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
326 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
327 msgstr "Joku halusi enemmän rahaa kuin olisi ansainnut"
328
329 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
330 msgid "No payments or patron credit applied."
331 msgstr "Maksuja tai asiakasluottoa ei otettu käyttöön."
332
333 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
334 msgid "Please annotate this payment:"
335 msgstr "Lisää merkintä tähän maksuun:"
336
337 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
338 msgid "Annotate Payment"
339 msgstr "Merkitse maksu"
340
341 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
342 msgid ""
343 "%1$s\n"
344 "\n"
345 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
346 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
347 msgstr ""
348 "%1$s\n"
349 "\n"
350 "Toinen tapa maksun nollaamiseen on Lisää maksu -toiminnon käyttö ja "
351 "sekalaisen laskun lisääminen negatiivisen saldon kumoamiseksi."
352
353 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
354 msgid ""
355 "%1$s\n"
356 "\n"
357 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
358 "the payment."
359 msgstr ""
360 "%1$s\n"
361 "\n"
362 "Asiakastiedot eivät ole aktiivisia. Otetaan asiakastietoja käyttöön. Yritä "
363 "maksua uudelleen."
364
365 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
366 msgid "Bill payment likely failed"
367 msgstr "Maksu luultavasti epäonnistui"
368
369 #: staff.patron.bills.pay.over_warn_limit.title
370 msgid "Verify Payment Amount"
371 msgstr ""
372
373 #: staff.patron.bills.pay.over_warn_limit
374 msgid "Are you sure you want to apply a payment of $%1$s?"
375 msgstr ""
376
377 #: staff.patron.bills.pay.over_limit
378 msgid "Payments over $%1$s are denied by policy."
379 msgstr ""
380
381 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
382 msgid "Reservation"
383 msgstr "Erikoisvaraus"
384
385 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
386 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
387 msgid "%1$s : %2$s"
388 msgstr "%1$s : %2$s"
389
390 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
391 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
392 msgid "Title"
393 msgstr "Nimeke"
394
395 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
396 msgid "Type"
397 msgstr "Aineistolaji"
398
399 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
400 msgid "Last Billing:"
401 msgstr "Viimeisin laskutus:"
402
403 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
404 msgid "Add Billing"
405 msgstr "Lisää maksu"
406
407 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
408 msgid "Refund"
409 msgstr "Hyvitä"
410
411 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
412 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
413 msgid "Void All Billings"
414 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
415
416 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
417 msgid "Full Details"
418 msgstr "Täydet tiedot"
419
420 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
421 msgid "All billings already voided on this bill."
422 msgstr "Kaikki tällä maksulla olevat maksut on jo mitätöity."
423
424 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
425 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
426 msgid ""
427 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
428 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
429
430 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
431 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
432 msgid "Voiding Bills"
433 msgstr "Maksujen mitätöinti"
434
435 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
436 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
437 msgid "Yes"
438 msgstr "Kyllä"
439
440 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
441 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
442 msgid "No"
443 msgstr "Ei"
444
445 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
446 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
447 msgid "Check here to confirm this message"
448 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
449
450 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
451 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
452 msgid "Error voiding bills."
453 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
454
455 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
456 msgid "Billings voided."
457 msgstr "Maksut mitätöity."
458
459 #: staff.patron.bills.void_warning.title
460 msgid "Void Policy Warning"
461 msgstr ""
462
463 #: staff.patron.bills.void_warning.message
464 msgid ""
465 "WARNING: Voiding these bills may violate local policy.  Are you sure you "
466 "wish to continue?"
467 msgstr ""
468
469 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
470 msgid "Billing added."
471 msgstr "Maksu lisätty."
472
473 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
474 msgid "No Patron Selected"
475 msgstr "Asiakasta ei ole valittu"
476
477 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
478 msgid "Delete Patron Account"
479 msgstr "Tuhoa asiakkaan tili"
480
481 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
482 msgid ""
483 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
484 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
485 msgstr ""
486 "HÄVITETÄÄNKÖ asiakkaan tili, mukaan lukien laskut, maksut, kirjalistat jne.? "
487 "Tätä EI VOI PERUUTTAA."
488
489 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
490 msgid "Check here to confirm this action."
491 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
492
493 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
494 msgid "Cancel Deletion"
495 msgstr "Peru poisto"
496
497 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
498 msgid "Delete Account"
499 msgstr "Tuhoa tili"
500
501 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
502 msgid "You may not delete a super user through this interface."
503 msgstr "Et voi tuhota pääkäyttäjää tätä kautta."
504
505 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
506 msgid "You may not delete your own account."
507 msgstr "Et voi tuhota omaa tiliäsi."
508
509 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
510 msgid ""
511 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
512 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
513 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
514 msgstr ""
515 "Käyttäjällä, jonka tiedot yrität tuhota, on STAFF_LOGIN-oikeudet. Syötä "
516 "kohdekäyttäjän asiakastunnus, jos haluat saada itsellesi tuhottavan "
517 "käyttäjän sekalaiset henkilökunta-aineistot (raportit jne.)"
518
519 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
520 msgid "Destination User"
521 msgstr "Kohdekäyttäjä"
522
523 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
524 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
525 msgstr "Kohdekäyttäjän haku epäonnistui. Käyttäjän poisto keskeytettiin."
526
527 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
528 msgid ""
529 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
530 "aborted."
531 msgstr ""
532 "Tuhottavaa käyttäjää ei voida määrittää kohdekäyttäjäksi. Käyttäjän "
533 "tuhoaminen keskeytettiin."
534
535 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
536 msgid "Override patron deletion failure?"
537 msgstr "Ohitetaanko asiakkaan poistamisen epäonnistuminen?"
538
539 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.success_message
540 msgid "Patron deleted. Please close tab."
541 msgstr ""
542
543 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
544 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
545 msgid "Editing Related Patron"
546 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
547
548 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
549 msgid "Retrieving Patron..."
550 msgstr "Haetaan asiakasta..."
551
552 #: staff.patron.display.init.retrieving
553 msgid "Retrieving..."
554 msgstr "Haetaan..."
555
556 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
557 msgid "Alert message: \"%1$s\""
558 msgstr "Huomio: \"%1$s\""
559
560 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
561 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card."
562 msgstr "Asiakkaan tili haettu, kortti EI-AKTIIVINEN."
563
564 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
565 msgid "Patron account is BARRED."
566 msgstr "Asiakas on LAINAUSKIELLOSSA."
567
568 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
569 msgid "Patron account is INACTIVE."
570 msgstr "Asiakkaan tili on poistettu käytöstä."
571
572 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
573 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew."
574 msgstr "Käyttäjän tili vanhenee pian. Ole hyvä ja uusi se."
575
576 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
577 msgid "Patron account is EXPIRED."
578 msgstr "Asiakkaan tili on vanhentunut."
579
580 #: staff.patron.display.init.holds_ready
581 msgid "Holds available: %1$s"
582 msgstr "Varauksia lainattavissa: %1$s"
583
584 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
585 msgid "Alert"
586 msgstr "Huomautus"
587
588 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
589 msgid ""
590 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
591 msgstr ""
592 "Poista huomautus painamalla jotakin yllä olevaa navigointipainiketta (esim. "
593 "Lainaus)."
594
595 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
596 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
597 msgstr "Huomautusviestiä ei näytetä uudelleen: %1$s"
598
599 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
600 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
601 msgstr "Virhe asiakashuomautuksen ja varausten lainattavuuden näytössä."
602
603 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
604 msgid "Patron Search"
605 msgstr "Asiakkaan haku"
606
607 #: staff.patron.display.tab_name
608 msgid "Patron:"
609 msgstr "Asiakas:"
610
611 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
612 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
613 msgstr "Ei huomautuksia, estoja tai viestejä"
614
615 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
616 #: staff.patron.display.db_data
617 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
618 msgstr "Tietokannan ID: %1$s Luomispäivä: %2$s Päivitetty viimeksi: %3$s"
619
620 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
621 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
622 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökuntahuomautuksen ID: %3$s"
623
624 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
625 msgid "New Notification Record"
626 msgstr "Uusi ilmoitustietue"
627
628 #: staff.patron.hold_notices.method
629 msgid "Method"
630 msgstr "Menetelmä"
631
632 #: staff.patron.hold_notices.note
633 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
634 msgid "Note"
635 msgstr "Ilmoitus"
636
637 #: staff.patron.hold_notices.cancel
638 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
639 msgid "Cancel"
640 msgstr "Peruuta"
641
642 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
643 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
644 msgid "C"
645 msgstr "P"
646
647 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
648 msgid "Add Notification Record"
649 msgstr "Lisää ilmoitustietue"
650
651 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
652 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
653 msgid "A"
654 msgstr "L"
655
656 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
657 msgid "The notification was not likely created."
658 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
659
660 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
661 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
662 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökunta-ID: %3$s"
663
664 #: staff.patron.hold_notes.new_note
665 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
666 msgid "New Note"
667 msgstr "Uusi ilmoitus"
668
669 #: staff.patron.hold_notes.title
670 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
671 msgid "Title"
672 msgstr "Nimeke"
673
674 #: staff.patron.hold_notes.body
675 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
676 msgid "Note"
677 msgstr "Ilmoitus"
678
679 #: staff.patron.hold_notes.public
680 msgid "Public"
681 msgstr "Julkinen"
682
683 #: staff.patron.hold_notes.private
684 msgid "Private"
685 msgstr "Yksityinen"
686
687 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
688 msgid "Print on Slip"
689 msgstr "Tulosta"
690
691 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
692 msgid "No print on Slip"
693 msgstr "Älä tulosta"
694
695 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
696 msgid "By Staff"
697 msgstr "Henkilökunnan mukaan"
698
699 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
700 msgid "By Patron "
701 msgstr "Asiakkaan mukaan "
702
703 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
704 msgid "Public?"
705 msgstr "Julkinen?"
706
707 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
708 msgid "Print on slip?"
709 msgstr "Tulostetaanko?"
710
711 #: staff.patron.hold_notes.cancel
712 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
713 msgid "Cancel"
714 msgstr "Peruuta"
715
716 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
717 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
718 msgid "C"
719 msgstr "P"
720
721 #: staff.patron.hold_notes.add_note
722 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
723 msgid "Add Note"
724 msgstr "Lisää ilmoitus"
725
726 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
727 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
728 msgid "A"
729 msgstr "L"
730
731 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
732 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
733 msgid "The note was not likely created."
734 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
735
736 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
737 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
738 msgstr "Virhe varausnumeron %1$s tietojen haussa"
739
740 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
741 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
742 msgstr "Virhe varausilmoitusten valmistelussa tai haussa."
743
744 #: staff.patron.holds.total_count
745 msgid "Total Holds: %1$s"
746 msgstr "Varauksia yhteensä: %1$s"
747
748 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
749 msgid "Please choose a Hold Range:"
750 msgstr "Valitse varausten määrän vaihteluväli:"
751
752 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
753 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
754 msgid "Done"
755 msgstr "Valmis"
756
757 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
758 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
759 msgid "D"
760 msgstr "V"
761
762 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
763 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
764 msgid "Cancel"
765 msgstr "Peruuta"
766
767 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
768 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
769 msgid "C"
770 msgstr "P"
771
772 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
773 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
774 msgid "Choose a Pick Up Library"
775 msgstr "Valitse noutokirjasto"
776
777 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
778 msgid ""
779 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
780 "\"%2$s\"?;"
781 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
782
783 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
784 msgid ""
785 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
786 "\"%2$s\"?;"
787 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
788
789 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
790 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
791 msgid "Modifying Holds"
792 msgstr "Muutetaan varauksia"
793
794 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
795 msgid "Holds not likely modified."
796 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
797
798 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
799 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
800 msgstr "Valitse uusi noutokirjasto:"
801
802 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
803 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
804 msgid "Done"
805 msgstr "Valmis"
806
807 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
808 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
809 msgid "D"
810 msgstr "V"
811
812 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
813 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
814 msgid "Cancel"
815 msgstr "Peruuta"
816
817 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
818 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
819 msgid "C"
820 msgstr "P"
821
822 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
823 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
824 msgid "Choose a Pick Up Library"
825 msgstr "Valitse noutokirjasto"
826
827 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
828 msgid ""
829 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
830 "%2$s?"
831 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
832
833 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
834 msgid ""
835 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
836 "%2$s?"
837 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
838
839 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
840 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
841 msgid "Modifying Holds"
842 msgstr "Muutetaan varauksia"
843
844 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
845 msgid ""
846 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
847 "to disable phone notification):"
848 msgstr ""
849 "Syötä uusi puhelinnumero varausilmoituksille (jätä kenttä tyhjäksi, jos et "
850 "halua ilmoituksia puhelimella):"
851
852 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
853 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
854 msgid "Done"
855 msgstr "Valmis"
856
857 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
858 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
859 msgid "D"
860 msgstr "V"
861
862 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
863 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
864 msgid "Cancel"
865 msgstr "Peruuta"
866
867 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
868 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
869 msgid "C"
870 msgstr "P"
871
872 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
873 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
874 msgstr "Valitse puhelinnumero varausilmoituksille"
875
876 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
877 msgid ""
878 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
879 "%1$s to \"%2$s\"?"
880 msgstr ""
881 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
882
883 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
884 msgid ""
885 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
886 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
887 msgstr ""
888 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
889
890 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
891 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
892 msgid "Modifying Holds"
893 msgstr "Muutetaan varauksia"
894
895 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
896 msgid ""
897 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
898 "field empty to disable):"
899 msgstr ""
900 "Syötä uusi matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille (jätä "
901 "kenttä tyhjäksi, jos et halua ilmoituksia tekstiviestillä):"
902
903 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
904 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
905 msgid "Done"
906 msgstr "Valmis"
907
908 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
909 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
910 msgid "D"
911 msgstr "V"
912
913 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
914 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
915 msgid "Cancel"
916 msgstr "Peruuta"
917
918 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
919 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
920 msgid "C"
921 msgstr "P"
922
923 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
924 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
925 msgstr "Valitse matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille:"
926
927 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
928 msgid ""
929 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
930 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
931 msgstr ""
932 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten puhelin-"
933 "/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
934
935 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
936 msgid ""
937 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
938 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
939 msgstr ""
940 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten puhelin-"
941 "/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
942
943 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
944 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
945 msgid "Modifying Holds"
946 msgstr "Muutetaan varauksia"
947
948 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
949 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
950 msgstr ""
951 "Valitse uusi matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille:"
952
953 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
954 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
955 msgid "Done"
956 msgstr "Valmis"
957
958 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
959 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
960 msgid "D"
961 msgstr "V"
962
963 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
964 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
965 msgid "Cancel"
966 msgstr "Peruuta"
967
968 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
969 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
970 msgid "C"
971 msgstr "P"
972
973 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
974 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
975 msgstr "Valitse matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille"
976
977 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
978 msgid ""
979 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
980 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
981 msgstr ""
982 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten matkapuhelin-"
983 "/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
984
985 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
986 msgid ""
987 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
988 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
989 msgstr ""
990 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten matkapuhelin-"
991 "/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
992
993 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
994 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
995 msgid "Modifying Holds"
996 msgstr "Muutetaan varauksia"
997
998 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
999 msgid ""
1000 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
1001 "found in the hold recipient account."
1002 msgstr ""
1003 "Lähetetäänkö ilmoituksia sähköpostilla (kun siihen on aihetta)? Käytetty "
1004 "sähköpostiosoite löytyy varauksen vastaanottajan tililtä."
1005
1006 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
1007 msgid "Email"
1008 msgstr "Sähköposti"
1009
1010 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
1011 msgid "E"
1012 msgstr "S"
1013
1014 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
1015 msgid "No Email"
1016 msgstr "Ei sähköpostia"
1017
1018 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
1019 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
1020 msgid "N"
1021 msgstr "E"
1022
1023 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
1024 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
1025 msgid "Cancel"
1026 msgstr "Peruuta"
1027
1028 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
1029 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
1030 msgid "C"
1031 msgstr "P"
1032
1033 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
1034 msgid "Set Email Notification for Holds"
1035 msgstr "Määritä varausten sähköposti-ilmoitus"
1036
1037 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
1038 msgid ""
1039 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
1040 msgstr ""
1041 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varaukselle %1$s?"
1042
1043 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1044 msgid ""
1045 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1046 msgstr ""
1047 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varauksille %1$s?"
1048
1049 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1050 msgid ""
1051 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1052 msgstr ""
1053 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varaukselle "
1054 "%1$s?"
1055
1056 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1057 msgid ""
1058 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1059 msgstr ""
1060 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varauksille "
1061 "%1$s?"
1062
1063 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1064 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1065 msgid "Modifying Holds"
1066 msgstr "Muutetaan varauksia"
1067
1068 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1069 msgid ""
1070 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1071 "flagged Top of Queue?"
1072 msgstr ""
1073 "Siirretäänkö muiden varausten edelle (lukuun ottamatta muita jonon edelle "
1074 "merkittyjä)?"
1075
1076 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1077 msgid "Top of Queue"
1078 msgstr "Jonon edelle"
1079
1080 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1081 msgid "T"
1082 msgstr "J"
1083
1084 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1085 msgid "No Top of Queue"
1086 msgstr "Ei jonon edelle"
1087
1088 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1089 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1090 msgid "N"
1091 msgstr "E"
1092
1093 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1094 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1095 msgid "Cancel"
1096 msgstr "Peruuta"
1097
1098 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1099 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1100 msgid "C"
1101 msgstr "P"
1102
1103 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1104 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1105 msgstr "Aseta varaukset jonon edelle (pakota ensimmäiseksi)"
1106
1107 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1108 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1109 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s jonon edelle?"
1110
1111 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1112 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1113 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s jonon edelle?"
1114
1115 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1116 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1117 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s pois jonon edeltä?"
1118
1119 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1120 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1121 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s pois jonon edeltä?"
1122
1123 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1124 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1125 msgid "Modifying Holds"
1126 msgstr "Muutetaan varauksia"
1127
1128 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1129 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1130 msgstr "Hyväksytäänkö vain \"hyväkuntoiset\" kappaleet?"
1131
1132 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1133 msgid "Good Condition"
1134 msgstr "Hyväkuntoiset"
1135
1136 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1137 msgid "G"
1138 msgstr "H"
1139
1140 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1141 msgid "Any Condition"
1142 msgstr "Missä tahansa kunnossa"
1143
1144 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1145 msgctxt ""
1146 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1147 msgid "A"
1148 msgstr "A"
1149
1150 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1151 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1152 msgid "Cancel"
1153 msgstr "Peruuta"
1154
1155 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1156 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1157 msgid "C"
1158 msgstr "P"
1159
1160 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1161 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1162 msgstr "Määritä haluamasi varatun niteen laatu"
1163
1164 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1165 msgid ""
1166 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1167 "%1$s?"
1168 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varauksen %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1169
1170 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1171 msgid ""
1172 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1173 "%1$s?"
1174 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varaukset %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1175
1176 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1177 msgid ""
1178 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1179 "hold %1$s?"
1180 msgstr ""
1181 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varausta %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1182
1183 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1184 msgid ""
1185 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1186 "holds %1$s?"
1187 msgstr ""
1188 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varauksia %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1189
1190 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1191 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1192 msgid "Modifying Holds"
1193 msgstr "Muutetaan varauksia"
1194
1195 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1196 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1197 msgstr "Haluatko varmasti nollata varauksen %1$s?"
1198
1199 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1200 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1201 msgstr "Haluatko varmasti nollata varaukset %1$s?"
1202
1203 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1204 msgid "Resetting Holds"
1205 msgstr "Nollataan varauksia"
1206
1207 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1208 msgid "Holds not likely reset."
1209 msgstr "Varauksia ei luultavasti poistettu."
1210
1211 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1212 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1213 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varauksen %1$s?"
1214
1215 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1216 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1217 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varaukset %1$s?"
1218
1219 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1220 msgid "Cancelling Holds"
1221 msgstr "Poistetaan varauksia"
1222
1223 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1224 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1225 msgstr "Peruutetaanko myös asiakastunnukseen %1$s liitetyt kuljetukset?"
1226
1227 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1228 msgid "Cancelling Transits"
1229 msgstr "Peruutetaan kuljetuksia"
1230
1231 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1232 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1233 msgstr "Varausten kuljetuksia ei luultavasti peruutettu."
1234
1235 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1236 msgid "Holds not likely cancelled."
1237 msgstr "Varauksia ei luultavasti peruutettu."
1238
1239 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1240 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1241 msgstr "Varausten peruutusta ei luultavasti peruutettu."
1242
1243 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1244 msgid ""
1245 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1246 "appropriate record in the catalog."
1247 msgstr ""
1248 "Järjestelmä ei ymmärrä varaustyyppiä %1$s, joten tietokannasta ei voida "
1249 "näyttää oikeaa tietuetta."
1250
1251 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1252 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1253 msgid "Retrieving title..."
1254 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1255
1256 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1257 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1258 msgid "Missing library list."
1259 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1260
1261 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1262 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1263 msgstr "Joidenkin ryhmän jäsenten haku epäonnistui."
1264
1265 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1266 msgid "Retrieving Patron.."
1267 msgstr "Haetaan asiakasta..."
1268
1269 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1270 msgid "Failed to retrieve patron."
1271 msgstr "Asiakkaan haku epäonnistui."
1272
1273 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1274 msgid "Failed to retrieve patrons."
1275 msgstr "Asiakkaiden haku epäonnistui."
1276
1277 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1278 msgid "Failed merging patrons."
1279 msgstr "Asiakkaiden yhdistäminen epäonnistui."
1280
1281 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1282 msgid "Register Patron Clone for Group"
1283 msgstr "Rekisteröi asiakkaan klooni ryhmään"
1284
1285 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1286 msgid "error spawning user editors"
1287 msgstr "käyttäjänmuokkaustyökalujen alustus epäonnistui"
1288
1289 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1290 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1291 msgid "Editing Related Patron"
1292 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
1293
1294 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1295 msgid "spawn search"
1296 msgstr "alustetaan hakua"
1297
1298 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1299 msgid ""
1300 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1301 "displayed in this interface."
1302 msgstr ""
1303 "VAROITUS: Jos poistat näytössä olevan asiakkaan, tässä käyttöliittymässä "
1304 "näkyy UUSI ryhmä."
1305
1306 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1307 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1308 msgstr "Poistetaanko valitut asiakkaat tästä ryhmästä? %1$s"
1309
1310 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1311 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1312 msgstr "virhe asiakkaan (ID=%1$s) poistossa käyttäjäryhmästä"
1313
1314 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1315 msgid "Patrons removed from group."
1316 msgstr "Asiakkaat poistettu ryhmästä."
1317
1318 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1319 msgid "Patron not removed from group."
1320 msgstr "Asiakasta ei poistettu ryhmästä."
1321
1322 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1323 msgid "null parameter not allowed"
1324 msgstr "null-parametri ei kelpaa"
1325
1326 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1327 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1328 msgstr "Virheellinen parametri. Boolean-arvoa odotettiin."
1329
1330 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1331 msgid "Please scan a patron barcode:"
1332 msgstr "Syötä asiakastunnus:"
1333
1334 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1335 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1336 msgstr "Siirrä asiakas %1$s asiakkaan %2$s käyttäjäryhmään..."
1337
1338 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1339 msgid "Move"
1340 msgstr "Siirrä"
1341
1342 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1343 msgid "M"
1344 msgstr "S"
1345
1346 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1347 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1348 msgid "Done"
1349 msgstr "Valmis"
1350
1351 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1352 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1353 msgid "D"
1354 msgstr "V"
1355
1356 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1357 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1358 msgstr "Siirrä asiakas käyttäjäryhmään"
1359
1360 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1361 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1362 msgstr "virhe asiakkaan linkityksessä (ID=%1$s)"
1363
1364 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1365 msgid "User groups updated."
1366 msgstr "Käyttäjäryhmät päivitetty."
1367
1368 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1369 msgid "error linking patrons"
1370 msgstr "virhe asiakkaiden linkityksessä"
1371
1372 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1373 msgid "Items Out"
1374 msgstr "Niteet lainassa"
1375
1376 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1377 msgid "Items Overdue"
1378 msgstr "Niteet erääntyneet"
1379
1380 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1381 msgid "Items Claimed Returned"
1382 msgstr "Niteet ilmoitettu palautetuiksi"
1383
1384 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1385 msgid "Items Long Overdue"
1386 msgstr "Niteet erääntyneet kauan sitten"
1387
1388 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1389 msgid "Items Lost"
1390 msgstr "Niteet kadonneet"
1391
1392 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1393 msgid "Total Owed: %1$s"
1394 msgstr "Maksettavaa yhteensä: %1$s"
1395
1396 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1397 msgid "Total Items Out: %1$s"
1398 msgstr "Niteitä lainassa yhteensä: %1$s"
1399
1400 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1401 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1402 msgstr "Erääntyneitä niteitä yhteensä: %1$s"
1403
1404 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1405 msgid "Add New Note"
1406 msgstr "Lisää uusi ilmoitus"
1407
1408 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1409 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1410 msgid "A"
1411 msgstr "L"
1412
1413 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1414 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1415 msgstr "Ilmoituksen ID: %1$s Luojan ID: %2$s"
1416
1417 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1418 msgid "Patron Visible"
1419 msgstr "Näkyy asiakkaalle"
1420
1421 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1422 msgid "Staff Only"
1423 msgstr "Vain henkilökunnalle"
1424
1425 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1426 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1427 msgstr "Tuhotaanko ilmoitus \"%1$s\", joka on luotu %2$s?"
1428
1429 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1430 msgid "Delete Note"
1431 msgstr "Tuhoa ilmoitus"
1432
1433 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1434 msgid "Delete This Note"
1435 msgstr "Tuhoa tämä ilmoitus"
1436
1437 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1438 msgid "Note deleted."
1439 msgstr "Ilmoitus tuhottu."
1440
1441 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1442 msgid "Pertaining to"
1443 msgstr "Liittyy kohteeseen"
1444
1445 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1446 msgid "created on"
1447 msgstr "luotu"
1448
1449 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1450 msgid "printing note #%1$s"
1451 msgstr "tulostetaan ilmoitusta #%1$s"
1452
1453 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1454 msgid "Print"
1455 msgstr "Tulosta"
1456
1457 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1458 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1459 msgid "New Note"
1460 msgstr "Uusi ilmoitus"
1461
1462 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1463 msgid "Patron Visible?"
1464 msgstr "Näkyy asiakkaalle?"
1465
1466 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1467 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1468 msgid "Title"
1469 msgstr "Nimeke"
1470
1471 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1472 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1473 msgid "Note"
1474 msgstr "Ilmoitus"
1475
1476 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1477 msgid "Initials"
1478 msgstr "Nimikirjaimet"
1479
1480 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1481 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1482 msgid "Cancel"
1483 msgstr "Peruuta"
1484
1485 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1486 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1487 msgid "C"
1488 msgstr "P"
1489
1490 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1491 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1492 msgid "Add Note"
1493 msgstr "Lisää ilmoitus"
1494
1495 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1496 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1497 msgid "A"
1498 msgstr "L"
1499
1500 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1501 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1502 msgid "Add Note"
1503 msgstr "Lisää ilmoitus"
1504
1505 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1506 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1507 msgid "The note was not likely created."
1508 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
1509
1510 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1511 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1512 msgstr "Asiakkaan tilastokategorioiminen haku epäonnistui."
1513
1514 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1515 msgid "OPAC Visible"
1516 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa"
1517
1518 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1519 msgid "Not OPAC Visible"
1520 msgstr "Ei näy verkkokirjastossa"
1521
1522 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1523 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1524 msgstr "valmistellaan tai haetaan tilastokategoriaa"
1525
1526 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1527 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1528 msgstr "Joidenkin kyselyvastausten haku epäonnistui."
1529
1530 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1531 msgid "Required"
1532 msgstr "Vaaditaan"
1533
1534 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1535 msgid "Not Required"
1536 msgstr "Ei vaadita"
1537
1538 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1539 msgid "14 days"
1540 msgstr "14 päivää"
1541
1542 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1543 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1544 msgstr "Virhe ei-kategorian %1$s näytössä"
1545
1546 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1547 msgid "Error showing NonCat circulations"
1548 msgstr "Virhe ei-kategorian lainojen näytössä"
1549
1550 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1551 msgid ""
1552 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1553 "the prior action and proceed?"
1554 msgstr ""
1555 "Tämä lista on hakemassa tai valmistelemassa aiemman toiminnon rivejä. "
1556 "Keskeytetäänkö toiminto ja jatketaan?"
1557
1558 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1559 msgid "Renew all the items in this list?"
1560 msgstr "Uusitaanko kaikki tämän listan niteet?"
1561
1562 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1563 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1564 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti uusittu (%1$s)"
1565
1566 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1567 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1568 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteen %1$s?"
1569
1570 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1571 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1572 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteet %1$s?"
1573
1574 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1575 msgid "Renewing %1$s"
1576 msgstr "Uusitaan %1$s"
1577
1578 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1579 msgid "%1$s renewed."
1580 msgstr "%1$s uusittu."
1581
1582 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1583 msgid ""
1584 "%1$s not renewed.\n"
1585 "%2$s"
1586 msgstr ""
1587 "%1$s ei uusittu.\n"
1588 "%2$s"
1589
1590 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1591 msgid ""
1592 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1593 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1594 msgstr ""
1595 "Virhe renew_via_barcode-takaisinkutsussa\n"
1596 "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1597
1598 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1599 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1600 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1601
1602 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1603 msgid "Renew probably did not happen."
1604 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty"
1605
1606 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1607 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1608 msgid "Renew with Due Date"
1609 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1610
1611 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1612 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1613 msgid "Renew with Due Date"
1614 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1615
1616 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1617 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1618 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille uusittaville niteille: %1$s"
1619
1620 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1621 msgid "Edit Due Date"
1622 msgstr "Muokkaa eräpäivää"
1623
1624 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1625 msgid "Edit Due Dates"
1626 msgstr "Muokkaa eräpäiviä"
1627
1628 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1629 msgid "Due Date"
1630 msgstr "Eräpäivä"
1631
1632 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1633 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1634 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille niteille: %1$s"
1635
1636 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1637 msgid "The due dates were not likely modified."
1638 msgstr "Eräpäiviä ei luultavasti muutettu."
1639
1640 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1641 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1642 msgstr "Merkitse tunnus kadonneeksi = %1$s"
1643
1644 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1645 msgid ""
1646 "Item Barcode %1$s\n"
1647 "%2$s"
1648 msgstr ""
1649 "Nidetunnus %1$s\n"
1650 "%2$s"
1651
1652 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1653 msgid "The items were not likely marked lost."
1654 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty kadonneiksi."
1655
1656 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1657 msgid "Claimed Returned"
1658 msgstr "Ilmoitettu palautetuksi"
1659
1660 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1661 msgid "Date Claimed"
1662 msgstr "Ilmoituspäivä"
1663
1664 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1665 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1666 msgstr "Syötä ilmoitettu palautetuksi -päivämäärä näille niteille: %1$s"
1667
1668 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1669 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1670 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty: ilmoitettu palautetuksi."
1671
1672 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1673 msgid "Override set claimed returned failure?"
1674 msgstr "Ohitetaanko ilmoitettu palautetuiksi -määrityksen epäonnistuminen?"
1675
1676 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1677 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1678 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteen %1$s?"
1679
1680 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1681 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1682 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteet %1$s?"
1683
1684 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1685 msgid ""
1686 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1687 "%1$s"
1688 msgstr ""
1689 "Haluatko varmasti merkitä, että nide on ilmoitettu ei-lainatuksi? %1$s"
1690
1691 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1692 msgid ""
1693 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1694 "Out? %1$s"
1695 msgstr ""
1696 "Haluatko varmasti merkitä, että niteet on ilmoitettu ei-lainatuiksi? %1$s"
1697
1698 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1699 msgid "Checkin probably did not happen."
1700 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
1701
1702 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1703 msgid "%1$s is not cataloged"
1704 msgstr "%1$s ei ole luetteloitu"
1705
1706 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1707 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1708 msgid "Retrieving title..."
1709 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1710
1711 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1712 msgid ""
1713 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1714 msgstr ""
1715 "Virhe FM_CIRC_DETALS.authoritative-toiminnon takaisinkutsussa tiedostossa "
1716 "patron/items.js"
1717
1718 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1719 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1720 msgstr "virhe: patron/items.js retrieve_row():"
1721
1722 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1723 msgid ""
1724 "2 Error refreshing row in list\n"
1725 "circ_id = %1$s\n"
1726 "nparams = %2$s"
1727 msgstr ""
1728 "2 virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1729 "circ_id = %1$s\n"
1730 "nparams = %2$s"
1731
1732 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1733 msgid ""
1734 "Error refreshing row in list\n"
1735 "circ_id = %1$s\n"
1736 "nparams = %2$s"
1737 msgstr ""
1738 "virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1739 "circ_id = %1$s\n"
1740 "nparams = %2$s"
1741
1742 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1743 msgid "Error retrieving circulations."
1744 msgstr "Virhe lainojen haussa."
1745
1746 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1747 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1748 msgstr "patron/items.js: virhe gen_list_append-toiminnossa"
1749
1750 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1751 msgid "No patrons found matching search criteria."
1752 msgstr "Hakuehtoihin sopivia asiakkaita ei löytynyt."
1753
1754 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1755 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1756 msgstr "Tulokset rajoitettu %1$s asiakkaaseen."
1757
1758 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1759 msgid "Please enter some search terms."
1760 msgstr "Syötä muita hakuehtoja."
1761
1762 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1763 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1764 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1765
1766 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1767 msgid "patron search print"
1768 msgstr "asiakashaku tulostus"
1769
1770 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1771 msgid "patron search clipboard"
1772 msgstr "asiakashaku leikepöytä"
1773
1774 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1775 msgid "patron search saving columns"
1776 msgstr "asiakashaku sarakkeiden tallennus"
1777
1778 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1779 msgid "Mailing Addr: "
1780 msgstr "Postiosoite: "
1781
1782 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1783 msgid "Billing Addr: "
1784 msgstr "Laskutusosoite: "
1785
1786 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1787 msgid "$ %1$s"
1788 msgstr "$ %1$s"
1789
1790 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1791 msgid "summary: No barcode or ID"
1792 msgstr "yhteenveto: Ei tunnusta tai ID:tä"
1793
1794 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1795 msgid "Internet"
1796 msgstr "Internet"
1797
1798 #: staff.patron.summary.create_date
1799 msgid "Account created on"
1800 msgstr "Tili luotu"
1801
1802 #: staff.patron.summary.expires_on
1803 msgid "Expires on"
1804 msgstr "Voimassaolo päättyy"
1805
1806 #: staff.patron.summary.last_activity
1807 msgid "Last Activity"
1808 msgstr "Viimeisin toiminta"
1809
1810 #: staff.patron.summary.updated_on
1811 msgid "Last updated on"
1812 msgstr "Päivitetty viimeksi"
1813
1814 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1815 msgid "Remove"
1816 msgstr "Poista"
1817
1818 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1819 msgid "No Blocks/Penalties"
1820 msgstr "Ei estoja/rajoituksia"
1821
1822 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1823 msgid "Family Name"
1824 msgstr "Sukunimi"
1825
1826 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1827 msgid "First Name"
1828 msgstr "Etunimi"
1829
1830 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1831 msgid "Middle Name"
1832 msgstr "Toinen nimi"
1833
1834 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1835 msgid "Home Lib"
1836 msgstr "Kotikirjasto"
1837
1838 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1839 msgid "Balance Owed"
1840 msgstr "Velkaa"
1841
1842 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1843 msgid "Group: %1$s"
1844 msgstr "Ryhmä: %1$s"
1845
1846 #: staff.patron.staged.register_patron
1847 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1848 msgstr "Rekisteröidään vireillä olevaa asiakasta: %1$s"
1849
1850 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1851 msgid "Delete the selected patrons?"
1852 msgstr "Tuhotaanko valitut asiakkaat?"
1853
1854 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1855 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1856 msgstr "Virhe vireillä olevan asiakkaan poistossa, row_id = %1$s"
1857
1858 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1859 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1860 msgid "Missing library list."
1861 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1862
1863 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1864 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1865 msgstr "Virhe %1$s eston/rajoituksen käyttöönotossa."
1866
1867 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1868 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1869 msgstr "Virhe %1$s eston/rajoituksen poistamisessa."
1870
1871 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1872 msgid "Error updating block/standing penalty."
1873 msgstr "Virhe eston/rajoituksen päivittämisessä."
1874
1875 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1876 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1877 msgstr "Virhe eston/rajoituksen hakemisessa."
1878
1879 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1880 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1881 msgid "User session is not defined"
1882 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1883
1884 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1885 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1886 msgstr "Virhe ilmoituksen luomisessa asiakkaan huoltajalle"
1887
1888 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1889 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1890 msgid ""
1891 "Search would be:\n"
1892 "%1$s"
1893 msgstr ""
1894 "Haku olisi:\n"
1895 "%1$s"
1896
1897 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1898 msgid "User Buckets"
1899 msgstr "Käyttäjän siilot"
1900
1901 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1902 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1903 msgstr "Syvyys vaaditaan oikeudelle %1$s."
1904
1905 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1906 msgid ""
1907 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1908 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1909 msgstr ""
1910 "Käyttäjää %1$s [%2$s] muokattu onnistuneesti.\n"
1911 "%3$s oikeutta ja %4$s työsijaintia päivitetty."
1912
1913 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1914 msgid "-- Select One --"
1915 msgstr "-- Valitse --"
1916
1917 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1918 msgid "Success testing credentials!"
1919 msgstr "Valtuutusten testaus onnistui!"
1920
1921 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1922 msgid "Failure testing credentials!"
1923 msgstr "Valtuutusten testaus epäonnistui!"
1924
1925 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1926 msgid "Username: <%1$s>"
1927 msgstr "Käyttäjätunnus: <%1$s>"
1928
1929 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1930 msgid "Barcode: <%1$s>"
1931 msgstr "Asiakastunnus: <%1$s>"
1932
1933 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1934 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1935 msgstr "Yhdistetäänkö nämä tietueet? (Valitse \"päätietue\" ensin)"
1936
1937 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1938 msgid "Merge"
1939 msgstr "Yhdistä"
1940
1941 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1942 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1943 msgid "Cancel"
1944 msgstr "Peruuta"
1945
1946 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1947 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1948 msgid "C"
1949 msgstr "P"
1950
1951 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1952 msgid "Lead Record? # %1$s"
1953 msgstr "Päätietue? # %1$s"
1954
1955 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1956 msgid "Lead"
1957 msgstr "Pää"
1958
1959 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1960 msgid "Record Merging"
1961 msgstr "Tietueita yhdistetään"
1962
1963 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1964 msgid "Merge Aborted"
1965 msgstr "Yhdistäminen peruutettu"
1966
1967 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1968 msgid "Records were successfully merged."
1969 msgstr "Tietueet yhdistettiin onnistuneesti."
1970
1971 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1972 msgid "Records were not likely merged."
1973 msgstr "Tietueita ei luultavasti yhdistetty."
1974
1975 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1976 #: staff.patron.field.hidden
1977 msgid "<Hidden>"
1978 msgstr "<Piilotettu>"
1979
1980 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1981 #: staff.patron.field.unset
1982 msgid "<Unset>"
1983 msgstr "<Ei määritetty>"
1984
1985 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1986 #: staff.patron.mailable_address_format
1987 msgid ""
1988 "%1$s %2$s %3$s\n"
1989 "%4$s\n"
1990 "%5$s\n"
1991 "%6$s, %8$s %9$s"
1992 msgstr ""
1993 "%1$s %2$s %3$s\n"
1994 "%4$s\n"
1995 "%5$s\n"
1996 "%6$s, %8$s %9$s"
1997
1998 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1999 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
2000 msgid "User session is not defined"
2001 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
2002
2003 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
2004 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
2005 msgid ""
2006 "Search would be:\n"
2007 "%1$s"
2008 msgstr ""
2009 "Haku olisi:\n"
2010 "%1$s"
2011
2012 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
2013 msgid ""
2014 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2015 msgstr ""
2016 "<div>Korvaa osoitteen <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2017
2018 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
2019 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
2020 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
2021 msgstr "%1$s muokkasi kohdetta %3$s (%2$s)"
2022
2023 #. # 1 - Number of hold requests created
2024 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
2025 msgid "%1$s holds created."
2026 msgstr "%1$s varausta luotu."
2027
2028 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
2029 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
2030 msgid "%1$s failed for %2$s"
2031 msgstr "%1$s epäonnistui kohteelle %2$s"
2032
2033 #: staff.item.batch.hold.tab_name
2034 msgid "Item Hold/Recall/Force"
2035 msgstr "Niteen varaus/takaisinkutsu/pakotus"
2036
2037 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2038 msgid "Retry"
2039 msgstr "Yritä uudelleen"
2040
2041 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2042 msgid "Override"
2043 msgstr "Ohita"
2044
2045 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2046 msgid "User Not Found"
2047 msgstr "Käyttäjää ei löydy"
2048
2049 #. # hold count tooltip labels
2050 #: staff.patron.summary.hold_counts_behind_desk
2051 msgid "Available / Total (Behind Desk)"
2052 msgstr "Saatavilla / Yhteensä (Tiskin takana)"
2053
2054 #: staff.patron.summary.hold_counts
2055 msgid "Available / Total"
2056 msgstr "Saatavilla / Yhteensä"
2057
2058 #~ msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
2059 #~ msgid "Check here to confirm this message"
2060 #~ msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
2061
2062 #~ msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
2063 #~ msgstr "Asiakkaan tili haettu, kortti EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
2064
2065 #~ msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
2066 #~ msgstr "Asiakkaan tili on EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
2067
2068 #~ msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
2069 #~ msgstr "Asiakkaan tili on VANHENTUNUT.<br/><br/>"
2070
2071 #~ msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
2072 #~ msgstr "Huomautusviesti: \"%1$s\"<br/><br/>"
2073
2074 #~ msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
2075 #~ msgstr "Asiakkaan tili on LAINAUSKIELLOSSA.<br/><br/>"