1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-08-25 17:09-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-10-15 08:38+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <Unknown>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-26 05:26+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 18179)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "X-Merge-On: location\n"
20 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
21 msgid "User Permission Editor"
22 msgstr "Käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalu"
24 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
28 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
29 msgid "No barcode entered."
30 msgstr "Asiakastunnusta ei syötetty."
32 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
34 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
37 "Kohteen %1$s haussa ilmeni ongelma. Ilmoita tästä viestistä: \n"
40 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
41 msgid "Barcode %1$s not found."
42 msgstr "Asiakastunnusta %1$s ei löytynyt."
44 #: staff.patron.barcode_entry.opt_in_restricted
45 msgid "This patron's record is not viewable at your library."
48 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
50 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
51 "information shared with your library?"
53 "Hyväksyykö asiakas %1$s, %2$s kohteesta %3$s (%4$s), että heidän "
54 "henkilökohtaiset tietonsa jaetaan kirjastosi kanssa?"
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
57 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
58 msgstr "Asiakkaan/kirjaston hyväksyntävahvistus"
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
64 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
68 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
69 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
70 msgid "Check here to confirm this message"
71 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
73 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
74 msgid "spawning patron display"
75 msgstr "alustetaan asiakasnäkymää"
77 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
78 msgid "spawning user perm editor"
79 msgstr "alustetaan käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalua"
81 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
82 msgid "Payment Pending"
83 msgstr "Maksu vireillä"
85 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
86 msgid "You must provide a credit card number"
87 msgstr "Sinun on syötettävä luottokortin numero"
89 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
90 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
91 msgstr "Sinun on syötettävä hyväksymiskoodi tai julkaisutietonumero"
93 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
94 msgid "bill_details.xul, my_init:"
95 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
97 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
98 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
101 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
102 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
103 msgid "Replacement Note"
104 msgstr "Korvausilmoitus"
106 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
107 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
108 msgid "Enter new note:"
109 msgstr "Syötä uusi ilmoitus:"
111 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
112 msgid "Note for selected bills not likely updated."
113 msgstr "Valittujen maksujen ilmoitusta ei luultavasti päivitetty."
115 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
117 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
118 msgid "Replacement Note"
119 msgstr "Korvausilmoitus"
121 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
123 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
124 msgid "Enter new note:"
125 msgstr "Syötä uusi ilmoitus:"
127 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
128 msgid "Note for selected payments not likely updated."
129 msgstr "Valittujen maksujen ilmoitusta ei luultavasti päivitetty."
131 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
132 msgid "All selected billings have already voided."
133 msgstr "Kaikki valitut maksut on jo mitätöity."
135 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
136 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
138 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
139 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
141 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
142 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
143 msgid "Voiding Bills"
144 msgstr "Maksujen mitätöinti"
146 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
147 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
151 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
152 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
156 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
158 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
159 msgid "Check here to confirm this message"
160 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
162 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
163 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
164 msgid "Error voiding bills."
165 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
167 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
168 msgid "Please close this window and try again."
169 msgstr "Sulje ikkuna ja yritä uudelleen."
171 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
172 msgid "Current Bills"
173 msgstr "Nykyiset maksut"
175 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
177 msgstr "Maksuhistoria"
179 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
180 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
181 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuihin %1$s?"
183 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
184 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
185 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuun %1$s?"
187 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
191 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
192 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
196 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
197 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
201 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
202 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
203 msgid "Check here to confirm this message"
204 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
206 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
207 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
208 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksuissa %1$s?"
210 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
211 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
212 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksussa %1$s?"
214 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
215 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
216 msgid "Void All Billings"
217 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
219 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
220 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
224 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
225 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
229 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
230 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
231 msgid "Check here to confirm this message"
232 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
234 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
236 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s? This "
237 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
238 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
239 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
240 "transactions that follow the refunded transaction."
242 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksuissa %1$s? "
243 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
244 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei voida "
245 "hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, jotka "
246 "seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
248 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
250 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s? This "
251 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
252 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
253 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
254 "transactions that follow the refunded transaction."
256 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksussa %1$s? "
257 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
258 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei voida "
259 "hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, jotka "
260 "seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
262 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
263 msgid "Refund Excess Payment"
264 msgstr "Hyvitä liiallisesti maksettu osuus"
266 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
267 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
271 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
272 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
276 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_plural
278 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bills %1$s?"
281 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_singular
283 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bill %1$s?"
286 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.title
287 msgid "Adjust to Zero"
290 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes
291 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes"
295 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no
296 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no"
300 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
301 msgid "printing bills"
302 msgstr "tulostetaan maksuja"
304 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
305 msgid "Transaction Type"
306 msgstr "Maksutapahtuman tyyppi"
308 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
309 msgid "Last Billing Type"
310 msgstr "Viimeisimmän laskutuksen tyyppi"
312 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
313 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
317 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
318 msgid "Money Summary"
319 msgstr "Rahojen yhteenveto"
321 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
322 msgid "Patron only has %1$s in credit."
323 msgstr "Asiakkaalla on vain %1$s luottoa."
325 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
326 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
327 msgstr "Joku halusi enemmän rahaa kuin olisi ansainnut"
329 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
330 msgid "No payments or patron credit applied."
331 msgstr "Maksuja tai asiakasluottoa ei otettu käyttöön."
333 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
334 msgid "Please annotate this payment:"
335 msgstr "Lisää merkintä tähän maksuun:"
337 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
338 msgid "Annotate Payment"
339 msgstr "Merkitse maksu"
341 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
345 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
346 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
350 "Toinen tapa maksun nollaamiseen on Lisää maksu -toiminnon käyttö ja "
351 "sekalaisen laskun lisääminen negatiivisen saldon kumoamiseksi."
353 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
357 "This patron data is stale. Refreshing patron data. You should re-attempt "
362 "Asiakastiedot eivät ole aktiivisia. Otetaan asiakastietoja käyttöön. Yritä "
365 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
366 msgid "Bill payment likely failed"
367 msgstr "Maksu luultavasti epäonnistui"
369 #: staff.patron.bills.pay.over_warn_limit.title
370 msgid "Verify Payment Amount"
373 #: staff.patron.bills.pay.over_warn_limit
374 msgid "Are you sure you want to apply a payment of $%1$s?"
377 #: staff.patron.bills.pay.over_limit
378 msgid "Payments over $%1$s are denied by policy."
381 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
383 msgstr "Erikoisvaraus"
385 #. # 1 - Resource Barcode 2 - Resource Type Name
386 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
390 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
391 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
395 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
397 msgstr "Aineistolaji"
399 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
400 msgid "Last Billing:"
401 msgstr "Viimeisin laskutus:"
403 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
407 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
411 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
412 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
413 msgid "Void All Billings"
414 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
416 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
418 msgstr "Täydet tiedot"
420 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
421 msgid "All billings already voided on this bill."
422 msgstr "Kaikki tällä maksulla olevat maksut on jo mitätöity."
424 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
425 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
427 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
428 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
430 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
431 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
432 msgid "Voiding Bills"
433 msgstr "Maksujen mitätöinti"
435 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
436 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
440 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
441 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
445 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
446 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
447 msgid "Check here to confirm this message"
448 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
450 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
451 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
452 msgid "Error voiding bills."
453 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
455 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
456 msgid "Billings voided."
457 msgstr "Maksut mitätöity."
459 #: staff.patron.bills.void_warning.title
460 msgid "Void Policy Warning"
463 #: staff.patron.bills.void_warning.message
465 "WARNING: Voiding these bills may violate local policy. Are you sure you "
469 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
470 msgid "Billing added."
471 msgstr "Maksu lisätty."
473 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
474 msgid "No Patron Selected"
475 msgstr "Asiakasta ei ole valittu"
477 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
478 msgid "Delete Patron Account"
479 msgstr "Tuhoa asiakkaan tili"
481 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
483 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
484 "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE."
486 "HÄVITETÄÄNKÖ asiakkaan tili, mukaan lukien laskut, maksut, kirjalistat jne.? "
487 "Tätä EI VOI PERUUTTAA."
489 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
490 msgid "Check here to confirm this action."
491 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
493 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
494 msgid "Cancel Deletion"
497 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
498 msgid "Delete Account"
501 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
502 msgid "You may not delete a super user through this interface."
503 msgstr "Et voi tuhota pääkäyttäjää tätä kautta."
505 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
506 msgid "You may not delete your own account."
507 msgstr "Et voi tuhota omaa tiliäsi."
509 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
511 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please "
512 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
513 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
515 "Käyttäjällä, jonka tiedot yrität tuhota, on STAFF_LOGIN-oikeudet. Syötä "
516 "kohdekäyttäjän asiakastunnus, jos haluat saada itsellesi tuhottavan "
517 "käyttäjän sekalaiset henkilökunta-aineistot (raportit jne.)"
519 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
520 msgid "Destination User"
521 msgstr "Kohdekäyttäjä"
523 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
524 msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted."
525 msgstr "Kohdekäyttäjän haku epäonnistui. Käyttäjän poisto keskeytettiin."
527 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
529 "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion "
532 "Tuhottavaa käyttäjää ei voida määrittää kohdekäyttäjäksi. Käyttäjän "
533 "tuhoaminen keskeytettiin."
535 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
536 msgid "Override patron deletion failure?"
537 msgstr "Ohitetaanko asiakkaan poistamisen epäonnistuminen?"
539 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
540 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
541 msgid "Editing Related Patron"
542 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
544 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
545 msgid "Retrieving Patron..."
546 msgstr "Haetaan asiakasta..."
548 #: staff.patron.display.init.retrieving
549 msgid "Retrieving..."
552 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
553 msgid "Alert message: \"%1$s\""
554 msgstr "Huomio: \"%1$s\""
556 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
557 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card."
558 msgstr "Asiakkaan tili haettu, kortti EI-AKTIIVINEN."
560 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
561 msgid "Patron account is BARRED."
562 msgstr "Asiakas on LAINAUSKIELLOSSA."
564 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
565 msgid "Patron account is INACTIVE."
566 msgstr "Asiakkaan tili on poistettu käytöstä."
568 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
569 msgid "Patron account will expire soon. Please renew."
570 msgstr "Käyttäjän tili vanhenee pian. Ole hyvä ja uusi se."
572 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
573 msgid "Patron account is EXPIRED."
574 msgstr "Asiakkaan tili on vanhentunut."
576 #: staff.patron.display.init.holds_ready
577 msgid "Holds available: %1$s"
578 msgstr "Varauksia lainattavissa: %1$s"
580 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
584 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
586 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
588 "Poista huomautus painamalla jotakin yllä olevaa navigointipainiketta (esim. "
591 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
592 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
593 msgstr "Huomautusviestiä ei näytetä uudelleen: %1$s"
595 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
596 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
597 msgstr "Virhe asiakashuomautuksen ja varausten lainattavuuden näytössä."
599 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
600 msgid "Patron Search"
601 msgstr "Asiakkaan haku"
603 #: staff.patron.display.tab_name
607 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
608 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
609 msgstr "Ei huomautuksia, estoja tai viestejä"
611 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
612 #: staff.patron.display.db_data
613 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
614 msgstr "Tietokannan ID: %1$s Luomispäivä: %2$s Päivitetty viimeksi: %3$s"
616 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
617 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
618 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökuntahuomautuksen ID: %3$s"
620 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
621 msgid "New Notification Record"
622 msgstr "Uusi ilmoitustietue"
624 #: staff.patron.hold_notices.method
628 #: staff.patron.hold_notices.note
629 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
633 #: staff.patron.hold_notices.cancel
634 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
638 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
639 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
643 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
644 msgid "Add Notification Record"
645 msgstr "Lisää ilmoitustietue"
647 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
648 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
652 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
653 msgid "The notification was not likely created."
654 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
656 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
657 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
658 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökunta-ID: %3$s"
660 #: staff.patron.hold_notes.new_note
661 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
663 msgstr "Uusi ilmoitus"
665 #: staff.patron.hold_notes.title
666 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
670 #: staff.patron.hold_notes.body
671 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
675 #: staff.patron.hold_notes.public
679 #: staff.patron.hold_notes.private
683 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
684 msgid "Print on Slip"
687 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
688 msgid "No print on Slip"
691 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
693 msgstr "Henkilökunnan mukaan"
695 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
697 msgstr "Asiakkaan mukaan "
699 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
703 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
704 msgid "Print on slip?"
705 msgstr "Tulostetaanko?"
707 #: staff.patron.hold_notes.cancel
708 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
712 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
713 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
717 #: staff.patron.hold_notes.add_note
718 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
720 msgstr "Lisää ilmoitus"
722 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
723 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
727 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
728 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
729 msgid "The note was not likely created."
730 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
732 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
733 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
734 msgstr "Virhe varausnumeron %1$s tietojen haussa"
736 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
737 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
738 msgstr "Virhe varausilmoitusten valmistelussa tai haussa."
740 #: staff.patron.holds.total_count
741 msgid "Total Holds: %1$s"
742 msgstr "Varauksia yhteensä: %1$s"
744 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
745 msgid "Please choose a Hold Range:"
746 msgstr "Valitse varausten määrän vaihteluväli:"
748 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
749 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
753 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
754 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
758 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
759 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
763 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
764 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
768 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
769 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
770 msgid "Choose a Pick Up Library"
771 msgstr "Valitse noutokirjasto"
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
775 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
777 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
779 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
781 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
783 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
785 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
786 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
787 msgid "Modifying Holds"
788 msgstr "Muutetaan varauksia"
790 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
791 msgid "Holds not likely modified."
792 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
794 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
795 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
796 msgstr "Valitse uusi noutokirjasto:"
798 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
799 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
803 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
804 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
809 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
813 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
814 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
819 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
820 msgid "Choose a Pick Up Library"
821 msgstr "Valitse noutokirjasto"
823 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
825 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
827 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
829 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
831 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
833 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
835 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
836 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
837 msgid "Modifying Holds"
838 msgstr "Muutetaan varauksia"
840 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
842 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
843 "to disable phone notification):"
845 "Syötä uusi puhelinnumero varausilmoituksille (jätä kenttä tyhjäksi, jos et "
846 "halua ilmoituksia puhelimella):"
848 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
849 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
853 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
854 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
858 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
859 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
863 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
864 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
868 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
869 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
870 msgstr "Valitse puhelinnumero varausilmoituksille"
872 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
874 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
877 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
879 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
881 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
882 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
884 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
886 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
887 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
888 msgid "Modifying Holds"
889 msgstr "Muutetaan varauksia"
891 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
893 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
894 "field empty to disable):"
896 "Syötä uusi matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille (jätä "
897 "kenttä tyhjäksi, jos et halua ilmoituksia tekstiviestillä):"
899 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
900 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
904 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
905 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
909 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
910 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
914 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
915 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
919 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
920 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
921 msgstr "Valitse matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille:"
923 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
925 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
926 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
928 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten puhelin-"
929 "/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
931 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
933 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
934 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
936 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten puhelin-"
937 "/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
939 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
940 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
941 msgid "Modifying Holds"
942 msgstr "Muutetaan varauksia"
944 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
945 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
947 "Valitse uusi matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille:"
949 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
950 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
954 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
955 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
959 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
960 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
964 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
965 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
969 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
970 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
971 msgstr "Valitse matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille"
973 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
975 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
976 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
978 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten matkapuhelin-"
979 "/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
981 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
983 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
984 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
986 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten matkapuhelin-"
987 "/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
989 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
990 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
991 msgid "Modifying Holds"
992 msgstr "Muutetaan varauksia"
994 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
996 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
997 "found in the hold recipient account."
999 "Lähetetäänkö ilmoituksia sähköpostilla (kun siihen on aihetta)? Käytetty "
1000 "sähköpostiosoite löytyy varauksen vastaanottajan tililtä."
1002 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
1006 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
1010 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
1012 msgstr "Ei sähköpostia"
1014 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
1015 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
1019 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
1020 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
1024 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
1025 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
1029 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
1030 msgid "Set Email Notification for Holds"
1031 msgstr "Määritä varausten sähköposti-ilmoitus"
1033 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
1035 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
1037 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varaukselle %1$s?"
1039 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1041 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1043 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varauksille %1$s?"
1045 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1047 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1049 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varaukselle "
1052 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1054 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1056 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varauksille "
1059 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1060 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1061 msgid "Modifying Holds"
1062 msgstr "Muutetaan varauksia"
1064 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1066 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1067 "flagged Top of Queue?"
1069 "Siirretäänkö muiden varausten edelle (lukuun ottamatta muita jonon edelle "
1072 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1073 msgid "Top of Queue"
1074 msgstr "Jonon edelle"
1076 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1080 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1081 msgid "No Top of Queue"
1082 msgstr "Ei jonon edelle"
1084 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1085 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1089 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1090 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1094 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1095 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1099 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1100 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1101 msgstr "Aseta varaukset jonon edelle (pakota ensimmäiseksi)"
1103 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1104 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1105 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s jonon edelle?"
1107 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1108 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1109 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s jonon edelle?"
1111 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1112 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1113 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s pois jonon edeltä?"
1115 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1116 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1117 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s pois jonon edeltä?"
1119 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1120 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1121 msgid "Modifying Holds"
1122 msgstr "Muutetaan varauksia"
1124 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1125 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1126 msgstr "Hyväksytäänkö vain \"hyväkuntoiset\" kappaleet?"
1128 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1129 msgid "Good Condition"
1130 msgstr "Hyväkuntoiset"
1132 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1136 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1137 msgid "Any Condition"
1138 msgstr "Missä tahansa kunnossa"
1140 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1142 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1146 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1147 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1151 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1152 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1156 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1157 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1158 msgstr "Määritä haluamasi varatun niteen laatu"
1160 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1162 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1164 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varauksen %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1166 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1168 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1170 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varaukset %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1172 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1174 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1177 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varausta %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1179 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1181 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1184 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varauksia %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1186 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1187 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1188 msgid "Modifying Holds"
1189 msgstr "Muutetaan varauksia"
1191 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1192 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1193 msgstr "Haluatko varmasti nollata varauksen %1$s?"
1195 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1196 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1197 msgstr "Haluatko varmasti nollata varaukset %1$s?"
1199 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1200 msgid "Resetting Holds"
1201 msgstr "Nollataan varauksia"
1203 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1204 msgid "Holds not likely reset."
1205 msgstr "Varauksia ei luultavasti poistettu."
1207 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1208 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1209 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varauksen %1$s?"
1211 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1212 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1213 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varaukset %1$s?"
1215 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1216 msgid "Cancelling Holds"
1217 msgstr "Poistetaan varauksia"
1219 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1220 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1221 msgstr "Peruutetaanko myös asiakastunnukseen %1$s liitetyt kuljetukset?"
1223 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1224 msgid "Cancelling Transits"
1225 msgstr "Peruutetaan kuljetuksia"
1227 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1228 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1229 msgstr "Varausten kuljetuksia ei luultavasti peruutettu."
1231 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1232 msgid "Holds not likely cancelled."
1233 msgstr "Varauksia ei luultavasti peruutettu."
1235 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1236 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1237 msgstr "Varausten peruutusta ei luultavasti peruutettu."
1239 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1241 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1242 "appropriate record in the catalog."
1244 "Järjestelmä ei ymmärrä varaustyyppiä %1$s, joten tietokannasta ei voida "
1245 "näyttää oikeaa tietuetta."
1247 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1248 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1249 msgid "Retrieving title..."
1250 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1252 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1253 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1254 msgid "Missing library list."
1255 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1257 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1258 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1259 msgstr "Joidenkin ryhmän jäsenten haku epäonnistui."
1261 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1262 msgid "Retrieving Patron.."
1263 msgstr "Haetaan asiakasta..."
1265 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1266 msgid "Failed to retrieve patron."
1267 msgstr "Asiakkaan haku epäonnistui."
1269 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1270 msgid "Failed to retrieve patrons."
1271 msgstr "Asiakkaiden haku epäonnistui."
1273 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1274 msgid "Failed merging patrons."
1275 msgstr "Asiakkaiden yhdistäminen epäonnistui."
1277 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1278 msgid "Register Patron Clone for Group"
1279 msgstr "Rekisteröi asiakkaan klooni ryhmään"
1281 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1282 msgid "error spawning user editors"
1283 msgstr "käyttäjänmuokkaustyökalujen alustus epäonnistui"
1285 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1286 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1287 msgid "Editing Related Patron"
1288 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
1290 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1291 msgid "spawn search"
1292 msgstr "alustetaan hakua"
1294 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1296 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1297 "displayed in this interface."
1299 "VAROITUS: Jos poistat näytössä olevan asiakkaan, tässä käyttöliittymässä "
1302 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1303 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
1304 msgstr "Poistetaanko valitut asiakkaat tästä ryhmästä? %1$s"
1306 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1307 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1308 msgstr "virhe asiakkaan (ID=%1$s) poistossa käyttäjäryhmästä"
1310 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1311 msgid "Patrons removed from group."
1312 msgstr "Asiakkaat poistettu ryhmästä."
1314 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1315 msgid "Patron not removed from group."
1316 msgstr "Asiakasta ei poistettu ryhmästä."
1318 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1319 msgid "null parameter not allowed"
1320 msgstr "null-parametri ei kelpaa"
1322 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1323 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
1324 msgstr "Virheellinen parametri. Boolean-arvoa odotettiin."
1326 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1327 msgid "Please scan a patron barcode:"
1328 msgstr "Syötä asiakastunnus:"
1330 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1331 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1332 msgstr "Siirrä asiakas %1$s asiakkaan %2$s käyttäjäryhmään..."
1334 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1338 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1342 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1343 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1347 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1348 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1352 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1353 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1354 msgstr "Siirrä asiakas käyttäjäryhmään"
1356 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1357 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1358 msgstr "virhe asiakkaan linkityksessä (ID=%1$s)"
1360 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1361 msgid "User groups updated."
1362 msgstr "Käyttäjäryhmät päivitetty."
1364 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1365 msgid "error linking patrons"
1366 msgstr "virhe asiakkaiden linkityksessä"
1368 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1370 msgstr "Niteet lainassa"
1372 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1373 msgid "Items Overdue"
1374 msgstr "Niteet erääntyneet"
1376 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1377 msgid "Items Claimed Returned"
1378 msgstr "Niteet ilmoitettu palautetuiksi"
1380 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1381 msgid "Items Long Overdue"
1382 msgstr "Niteet erääntyneet kauan sitten"
1384 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1386 msgstr "Niteet kadonneet"
1388 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1389 msgid "Total Owed: %1$s"
1390 msgstr "Maksettavaa yhteensä: %1$s"
1392 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1393 msgid "Total Items Out: %1$s"
1394 msgstr "Niteitä lainassa yhteensä: %1$s"
1396 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1397 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1398 msgstr "Erääntyneitä niteitä yhteensä: %1$s"
1400 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1401 msgid "Add New Note"
1402 msgstr "Lisää uusi ilmoitus"
1404 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1405 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1409 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1410 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1411 msgstr "Ilmoituksen ID: %1$s Luojan ID: %2$s"
1413 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1414 msgid "Patron Visible"
1415 msgstr "Näkyy asiakkaalle"
1417 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1419 msgstr "Vain henkilökunnalle"
1421 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1422 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1423 msgstr "Tuhotaanko ilmoitus \"%1$s\", joka on luotu %2$s?"
1425 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1427 msgstr "Tuhoa ilmoitus"
1429 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1430 msgid "Delete This Note"
1431 msgstr "Tuhoa tämä ilmoitus"
1433 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1434 msgid "Note deleted."
1435 msgstr "Ilmoitus tuhottu."
1437 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1438 msgid "Pertaining to"
1439 msgstr "Liittyy kohteeseen"
1441 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1445 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1446 msgid "printing note #%1$s"
1447 msgstr "tulostetaan ilmoitusta #%1$s"
1449 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1453 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1454 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1456 msgstr "Uusi ilmoitus"
1458 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1459 msgid "Patron Visible?"
1460 msgstr "Näkyy asiakkaalle?"
1462 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1463 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1467 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1468 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1472 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1474 msgstr "Nimikirjaimet"
1476 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1477 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1481 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1482 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1486 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1487 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1489 msgstr "Lisää ilmoitus"
1491 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1492 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1496 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1497 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1499 msgstr "Lisää ilmoitus"
1501 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1502 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1503 msgid "The note was not likely created."
1504 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
1506 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1507 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1508 msgstr "Asiakkaan tilastokategorioiminen haku epäonnistui."
1510 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1511 msgid "OPAC Visible"
1512 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa"
1514 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1515 msgid "Not OPAC Visible"
1516 msgstr "Ei näy verkkokirjastossa"
1518 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1519 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1520 msgstr "valmistellaan tai haetaan tilastokategoriaa"
1522 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1523 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1524 msgstr "Joidenkin kyselyvastausten haku epäonnistui."
1526 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1530 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1531 msgid "Not Required"
1534 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1538 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1539 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1540 msgstr "Virhe ei-kategorian %1$s näytössä"
1542 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1543 msgid "Error showing NonCat circulations"
1544 msgstr "Virhe ei-kategorian lainojen näytössä"
1546 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1548 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
1549 "the prior action and proceed?"
1551 "Tämä lista on hakemassa tai valmistelemassa aiemman toiminnon rivejä. "
1552 "Keskeytetäänkö toiminto ja jatketaan?"
1554 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1555 msgid "Renew all the items in this list?"
1556 msgstr "Uusitaanko kaikki tämän listan niteet?"
1558 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1559 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1560 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti uusittu (%1$s)"
1562 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1563 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1564 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteen %1$s?"
1566 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1567 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1568 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteet %1$s?"
1570 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1571 msgid "Renewing %1$s"
1572 msgstr "Uusitaan %1$s"
1574 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1575 msgid "%1$s renewed."
1576 msgstr "%1$s uusittu."
1578 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1580 "%1$s not renewed.\n"
1583 "%1$s ei uusittu.\n"
1586 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1588 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1589 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1591 "Virhe renew_via_barcode-takaisinkutsussa\n"
1592 "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1594 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1595 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1596 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1598 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1599 msgid "Renew probably did not happen."
1600 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty"
1602 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1603 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1604 msgid "Renew with Due Date"
1605 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1607 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1608 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1609 msgid "Renew with Due Date"
1610 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1612 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1613 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1614 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille uusittaville niteille: %1$s"
1616 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1617 msgid "Edit Due Date"
1618 msgstr "Muokkaa eräpäivää"
1620 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1621 msgid "Edit Due Dates"
1622 msgstr "Muokkaa eräpäiviä"
1624 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1628 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1629 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1630 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille niteille: %1$s"
1632 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1633 msgid "The due dates were not likely modified."
1634 msgstr "Eräpäiviä ei luultavasti muutettu."
1636 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1637 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1638 msgstr "Merkitse tunnus kadonneeksi = %1$s"
1640 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1642 "Item Barcode %1$s\n"
1648 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1649 msgid "The items were not likely marked lost."
1650 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty kadonneiksi."
1652 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1653 msgid "Claimed Returned"
1654 msgstr "Ilmoitettu palautetuksi"
1656 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1657 msgid "Date Claimed"
1658 msgstr "Ilmoituspäivä"
1660 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1661 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1662 msgstr "Syötä ilmoitettu palautetuksi -päivämäärä näille niteille: %1$s"
1664 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1665 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1666 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty: ilmoitettu palautetuksi."
1668 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1669 msgid "Override set claimed returned failure?"
1670 msgstr "Ohitetaanko ilmoitettu palautetuiksi -määrityksen epäonnistuminen?"
1672 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1673 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1674 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteen %1$s?"
1676 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1677 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1678 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteet %1$s?"
1680 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1682 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1685 "Haluatko varmasti merkitä, että nide on ilmoitettu ei-lainatuksi? %1$s"
1687 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1689 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1692 "Haluatko varmasti merkitä, että niteet on ilmoitettu ei-lainatuiksi? %1$s"
1694 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1695 msgid "Checkin probably did not happen."
1696 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
1698 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1699 msgid "%1$s is not cataloged"
1700 msgstr "%1$s ei ole luetteloitu"
1702 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1703 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1704 msgid "Retrieving title..."
1705 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1707 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1709 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1711 "Virhe FM_CIRC_DETALS.authoritative-toiminnon takaisinkutsussa tiedostossa "
1714 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1715 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1716 msgstr "virhe: patron/items.js retrieve_row():"
1718 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1720 "2 Error refreshing row in list\n"
1724 "2 virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1728 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1730 "Error refreshing row in list\n"
1734 "virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1738 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1739 msgid "Error retrieving circulations."
1740 msgstr "Virhe lainojen haussa."
1742 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1743 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1744 msgstr "patron/items.js: virhe gen_list_append-toiminnossa"
1746 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1747 msgid "No patrons found matching search criteria."
1748 msgstr "Hakuehtoihin sopivia asiakkaita ei löytynyt."
1750 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1751 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1752 msgstr "Tulokset rajoitettu %1$s asiakkaaseen."
1754 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1755 msgid "Please enter some search terms."
1756 msgstr "Syötä muita hakuehtoja."
1758 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1759 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1760 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1762 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1763 msgid "patron search print"
1764 msgstr "asiakashaku tulostus"
1766 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1767 msgid "patron search clipboard"
1768 msgstr "asiakashaku leikepöytä"
1770 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1771 msgid "patron search saving columns"
1772 msgstr "asiakashaku sarakkeiden tallennus"
1774 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1775 msgid "Mailing Addr: "
1776 msgstr "Postiosoite: "
1778 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1779 msgid "Billing Addr: "
1780 msgstr "Laskutusosoite: "
1782 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1786 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1787 msgid "summary: No barcode or ID"
1788 msgstr "yhteenveto: Ei tunnusta tai ID:tä"
1790 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1794 #: staff.patron.summary.create_date
1795 msgid "Account created on"
1798 #: staff.patron.summary.expires_on
1800 msgstr "Voimassaolo päättyy"
1802 #: staff.patron.summary.last_activity
1803 msgid "Last Activity"
1804 msgstr "Viimeisin toiminta"
1806 #: staff.patron.summary.updated_on
1807 msgid "Last updated on"
1808 msgstr "Päivitetty viimeksi"
1810 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1814 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1815 msgid "No Blocks/Penalties"
1816 msgstr "Ei estoja/rajoituksia"
1818 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1822 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1826 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1828 msgstr "Toinen nimi"
1830 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1832 msgstr "Kotikirjasto"
1834 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1835 msgid "Balance Owed"
1838 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1840 msgstr "Ryhmä: %1$s"
1842 #: staff.patron.staged.register_patron
1843 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1844 msgstr "Rekisteröidään vireillä olevaa asiakasta: %1$s"
1846 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1847 msgid "Delete the selected patrons?"
1848 msgstr "Tuhotaanko valitut asiakkaat?"
1850 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1851 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1852 msgstr "Virhe vireillä olevan asiakkaan poistossa, row_id = %1$s"
1854 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1855 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1856 msgid "Missing library list."
1857 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1859 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1860 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1861 msgstr "Virhe %1$s eston/rajoituksen käyttöönotossa."
1863 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1864 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1865 msgstr "Virhe %1$s eston/rajoituksen poistamisessa."
1867 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1868 msgid "Error updating block/standing penalty."
1869 msgstr "Virhe eston/rajoituksen päivittämisessä."
1871 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1872 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1873 msgstr "Virhe eston/rajoituksen hakemisessa."
1875 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1876 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1877 msgid "User session is not defined"
1878 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1880 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1881 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1882 msgstr "Virhe ilmoituksen luomisessa asiakkaan huoltajalle"
1884 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1885 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1887 "Search would be:\n"
1893 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1894 msgid "User Buckets"
1895 msgstr "Käyttäjän siilot"
1897 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1898 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1899 msgstr "Syvyys vaaditaan oikeudelle %1$s."
1901 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1903 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1904 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1906 "Käyttäjää %1$s [%2$s] muokattu onnistuneesti.\n"
1907 "%3$s oikeutta ja %4$s työsijaintia päivitetty."
1909 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1910 msgid "-- Select One --"
1911 msgstr "-- Valitse --"
1913 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1914 msgid "Success testing credentials!"
1915 msgstr "Valtuutusten testaus onnistui!"
1917 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1918 msgid "Failure testing credentials!"
1919 msgstr "Valtuutusten testaus epäonnistui!"
1921 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1922 msgid "Username: <%1$s>"
1923 msgstr "Käyttäjätunnus: <%1$s>"
1925 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1926 msgid "Barcode: <%1$s>"
1927 msgstr "Asiakastunnus: <%1$s>"
1929 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1930 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1931 msgstr "Yhdistetäänkö nämä tietueet? (Valitse \"päätietue\" ensin)"
1933 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1937 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1938 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1942 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1943 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1947 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1948 msgid "Lead Record? # %1$s"
1949 msgstr "Päätietue? # %1$s"
1951 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1955 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1956 msgid "Record Merging"
1957 msgstr "Tietueita yhdistetään"
1959 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1960 msgid "Merge Aborted"
1961 msgstr "Yhdistäminen peruutettu"
1963 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1964 msgid "Records were successfully merged."
1965 msgstr "Tietueet yhdistettiin onnistuneesti."
1967 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1968 msgid "Records were not likely merged."
1969 msgstr "Tietueita ei luultavasti yhdistetty."
1971 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1972 #: staff.patron.field.hidden
1974 msgstr "<Piilotettu>"
1976 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1977 #: staff.patron.field.unset
1979 msgstr "<Ei määritetty>"
1981 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1982 #: staff.patron.mailable_address_format
1994 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1995 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1996 msgid "User session is not defined"
1997 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1999 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
2000 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
2002 "Search would be:\n"
2008 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
2010 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2012 "<div>Korvaa osoitteen <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2014 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
2015 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
2016 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
2017 msgstr "%1$s muokkasi kohdetta %3$s (%2$s)"
2019 #. # 1 - Number of hold requests created
2020 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
2021 msgid "%1$s holds created."
2022 msgstr "%1$s varausta luotu."
2024 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason 2 - the reason for failure
2025 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
2026 msgid "%1$s failed for %2$s"
2027 msgstr "%1$s epäonnistui kohteelle %2$s"
2029 #: staff.item.batch.hold.tab_name
2030 msgid "Item Hold/Recall/Force"
2031 msgstr "Niteen varaus/takaisinkutsu/pakotus"
2033 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2035 msgstr "Yritä uudelleen"
2037 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2041 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2042 msgid "User Not Found"
2043 msgstr "Käyttäjää ei löydy"
2045 #. # hold count tooltip labels
2046 #: staff.patron.summary.hold_counts_behind_desk
2047 msgid "Available / Total (Behind Desk)"
2048 msgstr "Saatavilla / Yhteensä (Tiskin takana)"
2050 #: staff.patron.summary.hold_counts
2051 msgid "Available / Total"
2052 msgstr "Saatavilla / Yhteensä"
2054 #~ msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
2055 #~ msgid "Check here to confirm this message"
2056 #~ msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
2058 #~ msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
2059 #~ msgstr "Asiakkaan tili haettu, kortti EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
2061 #~ msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
2062 #~ msgstr "Asiakkaan tili on EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
2064 #~ msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
2065 #~ msgstr "Asiakkaan tili on VANHENTUNUT.<br/><br/>"
2067 #~ msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
2068 #~ msgstr "Huomautusviesti: \"%1$s\"<br/><br/>"
2070 #~ msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
2071 #~ msgstr "Asiakkaan tili on LAINAUSKIELLOSSA.<br/><br/>"