1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-12-20 09:37-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 15:08+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <Unknown>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:00+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
20 msgid "User Permission Editor"
21 msgstr "Käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalu"
23 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
27 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
28 msgid "No barcode entered."
29 msgstr "Asiakastunnusta ei syötetty."
31 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
33 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
36 "Kohteen %1$s haussa ilmeni ongelma. Ilmoita tästä viestistä: \n"
39 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
40 msgid "Barcode %1$s not found."
41 msgstr "Asiakastunnusta %1$s ei löytynyt."
43 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
45 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
46 "information shared with your library?"
48 "Hyväksyykö asiakas %1$s, %2$s kohteesta %3$s (%4$s), että heidän "
49 "henkilökohtaiset tietonsa jaetaan kirjastosi kanssa?"
51 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
52 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
53 msgstr "Asiakkaan/kirjaston hyväksyntävahvistus"
55 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
59 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
63 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
64 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
65 msgid "Check here to confirm this message"
66 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
68 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
69 msgid "spawning patron display"
70 msgstr "alustetaan asiakasnäkymää"
72 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
73 msgid "spawning user perm editor"
74 msgstr "alustetaan käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalua"
76 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
77 msgid "Payment Pending"
78 msgstr "Maksu vireillä"
80 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
81 msgid "You must provide a credit card number"
82 msgstr "Sinun on syötettävä luottokortin numero"
84 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
85 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
86 msgstr "Sinun on syötettävä hyväksymiskoodi tai julkaisutietonumero"
88 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
89 msgid "bill_details.xul, my_init:"
90 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
92 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
93 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
94 msgid "Replacement Note"
95 msgstr "Korvaushuomautus"
97 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
98 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
99 msgid "Enter new note:"
100 msgstr "Syötä uusi huomautus:"
102 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
103 msgid "Note for selected bills not likely updated."
104 msgstr "Valittujen maksujen huomautusta ei luultavasti päivitetty."
106 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
108 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
109 msgid "Replacement Note"
110 msgstr "Korvaushuomautus"
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
114 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
115 msgid "Enter new note:"
116 msgstr "Syötä uusi huomautus:"
118 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
119 msgid "Note for selected payments not likely updated."
120 msgstr "Valittujen maksujen huomautusta ei luultavasti päivitetty."
122 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
123 msgid "All selected billings have already voided."
124 msgstr "Kaikki valitut maksut on jo mitätöity."
126 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
127 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
129 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
130 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
133 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
134 msgid "Voiding Bills"
135 msgstr "Maksujen mitätöinti"
137 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
138 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
143 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
147 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
149 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
150 msgid "Check here to confirm this message"
151 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
153 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
154 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
155 msgid "Error voiding bills."
156 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
158 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
159 msgid "Please close this window and try again."
160 msgstr "Sulje ikkuna ja yritä uudelleen."
162 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
163 msgid "Current Bills"
164 msgstr "Nykyiset maksut"
166 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
168 msgstr "Maksuhistoria"
170 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
171 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
172 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuihin %1$s?"
174 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
175 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
176 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuun %1$s?"
178 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
182 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
183 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
187 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
188 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
192 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
193 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
194 msgid "Check here to confirm this message"
195 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
197 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
198 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
199 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksuissa %1$s?"
201 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
202 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
203 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksussa %1$s?"
205 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
206 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
207 msgid "Void All Billings"
208 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
210 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
211 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
215 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
216 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
220 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
221 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
222 msgid "Check here to confirm this message"
223 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
225 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
227 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s? This "
228 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
229 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
230 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
231 "transactions that follow the refunded transaction."
233 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksuissa %1$s? "
234 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
235 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei voida "
236 "hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, jotka "
237 "seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
239 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
241 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s? This "
242 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
243 "negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of "
244 "payments may not be refunded. The refund may be applied to checked "
245 "transactions that follow the refunded transaction."
247 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksussa %1$s? "
248 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
249 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei voida "
250 "hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, jotka "
251 "seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
253 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
254 msgid "Refund Excess Payment"
255 msgstr "Hyvitä liiallisesti maksettu osuus"
257 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
258 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
262 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
263 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
267 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
268 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
269 msgid "Check here to confirm this message"
270 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
272 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
273 msgid "printing bills"
274 msgstr "tulostetaan maksuja"
276 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
277 msgid "Transaction Type"
278 msgstr "Maksutapahtuman tyyppi"
280 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
281 msgid "Last Billing Type"
282 msgstr "Viimeisimmän maksun tyyppi"
284 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
285 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
289 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
290 msgid "Money Summary"
291 msgstr "Rahojen yhteenveto"
293 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
294 msgid "Patron only has %1$s in credit."
295 msgstr "Asiakkaalla on vain %1$s luottoa."
297 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
298 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
299 msgstr "Joku halusi enemmän rahaa kuin olisi ansainnut"
301 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
302 msgid "No payments or patron credit applied."
303 msgstr "Maksuja tai asiakasluottoa ei otettu käyttöön."
305 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
306 msgid "Please annotate this payment:"
307 msgstr "Lisää merkintä tähän maksuun:"
309 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
310 msgid "Annotate Payment"
311 msgstr "Merkitse maksu"
313 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
317 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
318 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
322 "Toinen tapa maksun nollaamiseen on Lisää maksu -toiminnon käyttö ja "
323 "sekalaisen laskun lisääminen negatiivisen saldon kumoamiseksi."
325 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
329 "This patron data is stale. Refreshing patron data. You should re-attempt "
334 "Asiakastiedot eivät ole aktiivisia. Otetaan asiakastietoja käyttöön. Yritä "
337 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
338 msgid "Bill payment likely failed"
339 msgstr "Maksu luultavasti epäonnistui"
341 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
343 msgstr "Erikoisvaraus"
345 #. # 1 - Resource Barcode 2 - Resource Type Name
346 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
350 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
351 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
355 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
357 msgstr "Aineistolaji"
359 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
360 msgid "Last Billing:"
361 msgstr "Viimeisin maksu:"
363 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
367 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
371 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
372 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
373 msgid "Void All Billings"
374 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
376 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
378 msgstr "Täydet tiedot"
380 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
381 msgid "All billings already voided on this bill."
382 msgstr "Kaikki tällä maksulla olevat maksut on jo mitätöity."
384 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
385 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
387 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
388 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
390 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
391 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
392 msgid "Voiding Bills"
393 msgstr "Maksujen mitätöinti"
395 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
396 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
400 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
401 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
405 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
406 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
407 msgid "Check here to confirm this message"
408 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
410 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
411 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
412 msgid "Error voiding bills."
413 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
415 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
416 msgid "Billings voided."
417 msgstr "Maksut mitätöity."
419 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
420 msgid "Billing added."
421 msgstr "Maksu lisätty."
423 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
424 msgid "No Patron Selected"
425 msgstr "Asiakasta ei ole valittu"
427 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
428 msgid "Delete Patron Account"
429 msgstr "Poista asiakkaan tili"
431 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
433 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
434 "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE."
436 "HÄVITETÄÄNKÖ asiakkaan tili, mukaan lukien laskut, maksut, kirjalistat jne.? "
437 "Tätä EI VOI PERUUTTAA."
439 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
440 msgid "Check here to confirm this action."
441 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
443 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
444 msgid "Cancel Deletion"
447 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
448 msgid "Delete Account"
451 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
452 msgid "You may not delete a super user through this interface."
453 msgstr "Et voi poistaa pääkäyttäjää tätä kautta."
455 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
456 msgid "You may not delete your own account."
457 msgstr "Et voi poistaa omaa tiliäsi."
459 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
461 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please "
462 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
463 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
465 "Käyttäjällä, jota yrität poistaa, on STAFF_LOGIN-oikeudet. Syötä "
466 "kohdekäyttäjän asiakastunnus, jos haluat saada itsellesi poistettavan "
467 "käyttäjän sekalaiset henkilökunta-aineistot (raportit jne.)"
469 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
470 msgid "Destination User"
471 msgstr "Kohdekäyttäjä"
473 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
474 msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted."
475 msgstr "Kohdekäyttäjän haku epäonnistui. Käyttäjän poisto keskeytettiin."
477 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
479 "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion "
482 "Poistettavaa käyttäjää ei voida määrittää kohdekäyttäjäksi. Käyttäjän poisto "
485 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
486 msgid "Override patron deletion failure?"
487 msgstr "Ohitetaanko asiakkaan poistamisen epäonnistuminen?"
489 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
490 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
491 msgid "Editing Related Patron"
492 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
494 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
495 msgid "Retrieving Patron..."
496 msgstr "Haetaan asiakasta..."
498 #: staff.patron.display.init.retrieving
499 msgid "Retrieving..."
502 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
503 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
504 msgstr "Varoitusviesti: \"%1$s\"<br/><br/>"
506 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
507 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
508 msgstr "Asiakkaan tili haettu, kortti EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
510 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
511 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
512 msgstr "Asiakkaan tili on SULJETTU POIS.<br/><br/>"
514 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
515 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
516 msgstr "Asiakkaan tili on EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
518 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
519 msgid "Patron account will expire soon. Please renew.<br/><br/>"
522 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
523 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
524 msgstr "Asiakkaan tili on VANHENTUNUT.<br/><br/>"
526 #: staff.patron.display.init.holds_ready
527 msgid "Holds available: %1$s"
528 msgstr "Varauksia lainattavissa: %1$s"
530 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
534 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
536 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
538 "Poista varoitus painamalla jotakin yllä olevaa navigointipainiketta (esim. "
541 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
542 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
543 msgstr "Varoitusviestiä ei näytetä uudelleen: %1$s"
545 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
546 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
547 msgstr "Virhe asiakasvaroituksen ja varausten lainattavuuden näytössä."
549 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
550 msgid "Patron Search"
551 msgstr "Asiakkaan haku"
553 #: staff.patron.display.tab_name
557 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
558 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
559 msgstr "Ei varoituksia, estoja tai viestejä"
561 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
562 #: staff.patron.display.db_data
563 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
564 msgstr "Tietokannan ID: %1$s Luomispäivä: %2$s Päivitetty viimeksi: %3$s"
566 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
567 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
568 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökuntahuomautuksen ID: %3$s"
570 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
571 msgid "New Notification Record"
572 msgstr "Uusi ilmoitustietue"
574 #: staff.patron.hold_notices.method
578 #: staff.patron.hold_notices.note
579 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
583 #: staff.patron.hold_notices.cancel
584 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
588 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
589 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
593 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
594 msgid "Add Notification Record"
595 msgstr "Lisää ilmoitustietue"
597 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
598 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
602 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
603 msgid "The notification was not likely created."
604 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
606 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
607 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
608 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökunta-ID: %3$s"
610 #: staff.patron.hold_notes.new_note
611 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
613 msgstr "Uusi huomautus"
615 #: staff.patron.hold_notes.title
616 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
620 #: staff.patron.hold_notes.body
621 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
625 #: staff.patron.hold_notes.public
629 #: staff.patron.hold_notes.private
633 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
634 msgid "Print on Slip"
637 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
638 msgid "No print on Slip"
641 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
643 msgstr "Henkilökunnan mukaan"
645 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
647 msgstr "Asiakkaan mukaan "
649 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
653 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
654 msgid "Print on slip?"
655 msgstr "Tulostetaanko?"
657 #: staff.patron.hold_notes.cancel
658 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
662 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
663 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
667 #: staff.patron.hold_notes.add_note
668 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
670 msgstr "Lisää huomautus"
672 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
673 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
677 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
678 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
679 msgid "The note was not likely created."
680 msgstr "Huomautusta ei luultavasti luotu."
682 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
683 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
684 msgstr "Virhe varausnumeron %1$s tietojen haussa"
686 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
687 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
688 msgstr "Virhe varausilmoitusten valmistelussa tai haussa."
690 #: staff.patron.holds.total_count
691 msgid "Total Holds: %1$s"
692 msgstr "Varauksia yhteensä: %1$s"
694 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
695 msgid "Please choose a Hold Range:"
696 msgstr "Valitse varausten määrän vaihteluväli:"
698 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
699 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
703 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
704 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
708 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
709 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
713 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
714 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
718 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
719 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
720 msgid "Choose a Pick Up Library"
721 msgstr "Valitse noutokirjasto"
723 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
725 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
727 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
729 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
731 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
733 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
735 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
736 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
737 msgid "Modifying Holds"
738 msgstr "Muutetaan varauksia"
740 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
741 msgid "Holds not likely modified."
742 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
744 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
745 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
746 msgstr "Valitse uusi noutokirjasto:"
748 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
749 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
753 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
754 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
758 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
759 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
763 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
764 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
768 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
769 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
770 msgid "Choose a Pick Up Library"
771 msgstr "Valitse noutokirjasto"
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
775 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
777 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
779 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
781 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
783 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
785 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
786 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
787 msgid "Modifying Holds"
788 msgstr "Muutetaan varauksia"
790 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
792 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
793 "to disable phone notification):"
795 "Syötä uusi puhelinnumero varausilmoituksille (jätä kenttä tyhjäksi, jos et "
796 "halua ilmoituksia puhelimella):"
798 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
799 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
803 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
804 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
809 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
813 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
814 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
819 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
820 msgstr "Valitse puhelinnumero varausilmoituksille"
822 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
824 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
827 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
829 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
831 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
832 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
834 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
836 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
837 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
838 msgid "Modifying Holds"
839 msgstr "Muutetaan varauksia"
841 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
843 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
844 "field empty to disable):"
846 "Syötä uusi matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille (jätä "
847 "kenttä tyhjäksi, jos et halua ilmoituksia tekstiviestillä):"
849 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
850 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
854 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
855 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
859 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
860 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
864 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
865 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
869 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
870 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
871 msgstr "Valitse matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille:"
873 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
875 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
876 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
878 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten puhelin-"
879 "/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
881 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
883 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
884 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
886 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten puhelin-"
887 "/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
889 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
890 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
891 msgid "Modifying Holds"
892 msgstr "Muutetaan varauksia"
894 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
895 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
897 "Valitse uusi matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille:"
899 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
900 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
904 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
905 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
909 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
910 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
914 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
915 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
919 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
920 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
921 msgstr "Valitse matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille"
923 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
925 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
926 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
928 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten matkapuhelin-"
929 "/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
931 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
933 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
934 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
936 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten matkapuhelin-"
937 "/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
939 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
940 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
941 msgid "Modifying Holds"
942 msgstr "Muutetaan varauksia"
944 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
946 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
947 "found in the hold recipient account."
949 "Lähetetäänkö ilmoituksia sähköpostilla (kun siihen on aihetta)? Käytetty "
950 "sähköpostiosoite löytyy varauksen vastaanottajan tililtä."
952 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
956 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
960 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
962 msgstr "Ei sähköpostia"
964 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
965 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
969 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
970 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
974 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
975 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
979 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
980 msgid "Set Email Notification for Holds"
981 msgstr "Määritä varausten sähköposti-ilmoitus"
983 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
985 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
987 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varaukselle %1$s?"
989 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
991 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
993 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varauksille %1$s?"
995 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
997 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
999 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varaukselle "
1002 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1004 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1006 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varauksille "
1009 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1010 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1011 msgid "Modifying Holds"
1012 msgstr "Muutetaan varauksia"
1014 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1016 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1017 "flagged Top of Queue?"
1019 "Siirretäänkö muiden varausten edelle (lukuun ottamatta muita jonon edelle "
1022 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1023 msgid "Top of Queue"
1024 msgstr "Jonon edelle"
1026 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1030 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1031 msgid "No Top of Queue"
1032 msgstr "Ei jonon edelle"
1034 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1035 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1039 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1040 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1044 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1045 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1049 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1050 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1051 msgstr "Aseta varaukset jonon edelle (pakota ensimmäiseksi)"
1053 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1054 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1055 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s jonon edelle?"
1057 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1058 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1059 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s jonon edelle?"
1061 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1062 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1063 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s pois jonon edeltä?"
1065 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1066 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1067 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s pois jonon edeltä?"
1069 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1070 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1071 msgid "Modifying Holds"
1072 msgstr "Muutetaan varauksia"
1074 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1075 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1076 msgstr "Hyväksytäänkö vain \"hyväkuntoiset\" kappaleet?"
1078 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1079 msgid "Good Condition"
1080 msgstr "Hyväkuntoiset"
1082 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1086 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1087 msgid "Any Condition"
1088 msgstr "Missä tahansa kunnossa"
1090 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1092 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1096 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1097 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1101 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1102 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1106 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1107 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1108 msgstr "Määritä haluamasi varatun niteen laatu"
1110 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1112 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1114 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varauksen %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1116 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1118 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1120 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varaukset %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1122 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1124 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1127 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varausta %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1129 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1131 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1134 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varauksia %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1136 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1137 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1138 msgid "Modifying Holds"
1139 msgstr "Muutetaan varauksia"
1141 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1142 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1143 msgstr "Haluatko varmasti nollata varauksen %1$s?"
1145 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1146 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1147 msgstr "Haluatko varmasti nollata varaukset %1$s?"
1149 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1150 msgid "Resetting Holds"
1151 msgstr "Nollataan varauksia"
1153 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1154 msgid "Holds not likely reset."
1155 msgstr "Varauksia ei luultavasti poistettu."
1157 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1158 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1159 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varauksen %1$s?"
1161 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1162 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1163 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varaukset %1$s?"
1165 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1166 msgid "Cancelling Holds"
1167 msgstr "Poistetaan varauksia"
1169 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1170 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1171 msgstr "Peruutetaanko myös asiakastunnukseen %1$s liitetyt kuljetukset?"
1173 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1174 msgid "Cancelling Transits"
1175 msgstr "Peruutetaan kuljetuksia"
1177 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1178 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1179 msgstr "Varausten kuljetuksia ei luultavasti peruutettu."
1181 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1182 msgid "Holds not likely cancelled."
1183 msgstr "Varauksia ei luultavasti peruutettu."
1185 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1186 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1187 msgstr "Varausten peruutusta ei luultavasti peruutettu."
1189 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1191 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1192 "appropriate record in the catalog."
1194 "Järjestelmä ei ymmärrä varaustyyppiä %1$s, joten tietokannasta ei voida "
1195 "näyttää oikeaa tietuetta."
1197 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1198 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1199 msgid "Retrieving title..."
1200 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1202 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1203 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1204 msgid "Missing library list."
1205 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1207 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1208 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1209 msgstr "Joidenkin ryhmän jäsenten haku epäonnistui."
1211 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1212 msgid "Retrieving Patron.."
1213 msgstr "Haetaan asiakasta..."
1215 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1216 msgid "Failed to retrieve patron."
1217 msgstr "Asiakkaan haku epäonnistui."
1219 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1220 msgid "Failed to retrieve patrons."
1221 msgstr "Asiakkaiden haku epäonnistui."
1223 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1224 msgid "Failed merging patrons."
1225 msgstr "Asiakkaiden yhdistäminen epäonnistui."
1227 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1228 msgid "Register Patron Clone for Group"
1229 msgstr "Rekisteröi asiakkaan klooni ryhmään"
1231 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1232 msgid "error spawning user editors"
1233 msgstr "käyttäjänmuokkaustyökalujen alustus epäonnistui"
1235 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1236 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1237 msgid "Editing Related Patron"
1238 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
1240 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1241 msgid "spawn search"
1242 msgstr "alustetaan hakua"
1244 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1246 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1247 "displayed in this interface."
1249 "VAROITUS: Jos poistat näytössä olevan asiakkaan, tässä käyttöliittymässä "
1252 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1253 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
1254 msgstr "Poistetaanko valitut asiakkaat tästä ryhmästä? %1$s"
1256 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1257 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1258 msgstr "virhe asiakkaan (ID=%1$s) poistossa käyttäjäryhmästä"
1260 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1261 msgid "Patrons removed from group."
1262 msgstr "Asiakkaat poistettu ryhmästä."
1264 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1265 msgid "Patron not removed from group."
1266 msgstr "Asiakasta ei poistettu ryhmästä."
1268 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1269 msgid "null parameter not allowed"
1270 msgstr "null-parametri ei kelpaa"
1272 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1273 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
1274 msgstr "Virheellinen parametri. Boolean-arvoa odotettiin."
1276 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1277 msgid "Please scan a patron barcode:"
1278 msgstr "Syötä asiakastunnus:"
1280 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1281 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1282 msgstr "Siirrä asiakas %1$s asiakkaan %2$s käyttäjäryhmään..."
1284 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1288 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1292 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1293 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1297 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1298 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1302 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1303 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1304 msgstr "Siirrä asiakas käyttäjäryhmään"
1306 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1307 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1308 msgstr "virhe asiakkaan linkityksessä (ID=%1$s)"
1310 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1311 msgid "User groups updated."
1312 msgstr "Käyttäjäryhmät päivitetty."
1314 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1315 msgid "error linking patrons"
1316 msgstr "virhe asiakkaiden linkityksessä"
1318 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1320 msgstr "Niteet lainassa"
1322 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1323 msgid "Items Overdue"
1324 msgstr "Niteet erääntyneet"
1326 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1327 msgid "Items Claimed Returned"
1328 msgstr "Niteet ilmoitettu palautetuiksi"
1330 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1331 msgid "Items Long Overdue"
1332 msgstr "Niteet erääntyneet kauan sitten"
1334 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1336 msgstr "Niteet kadonneet"
1338 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1339 msgid "Total Owed: %1$s"
1340 msgstr "Maksettavaa yhteensä: %1$s"
1342 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1343 msgid "Total Items Out: %1$s"
1344 msgstr "Niteitä lainassa yhteensä: %1$s"
1346 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1347 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1348 msgstr "Erääntyneitä niteitä yhteensä: %1$s"
1350 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1351 msgid "Add New Note"
1352 msgstr "Lisää uusi huomautus"
1354 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1355 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1359 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1360 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1361 msgstr "Huomautuksen ID: %1$s Luojan ID: %2$s"
1363 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1364 msgid "Patron Visible"
1365 msgstr "Näkyy asiakkaalle"
1367 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1369 msgstr "Vain henkilökunnalle"
1371 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1372 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1373 msgstr "Poistetaanko huomautus \"%1$s\", joka on luotu %2$s?"
1375 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1377 msgstr "Poista huomautus"
1379 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1380 msgid "Delete This Note"
1381 msgstr "Poista tämä huomautus"
1383 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1384 msgid "Note deleted."
1385 msgstr "Huomautus poistettu."
1387 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1388 msgid "Pertaining to"
1389 msgstr "Liittyy kohteeseen"
1391 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1395 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1396 msgid "printing note #%1$s"
1397 msgstr "tulostetaan huomautusta #%1$s"
1399 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1403 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1404 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1406 msgstr "Uusi huomautus"
1408 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1409 msgid "Patron Visible?"
1410 msgstr "Näkyy asiakkaalle?"
1412 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1413 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1417 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1418 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1422 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1424 msgstr "Nimikirjaimet"
1426 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1427 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1431 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1432 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1436 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1437 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1439 msgstr "Lisää huomautus"
1441 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1442 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1446 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1447 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1449 msgstr "Lisää huomautus"
1451 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1452 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1453 msgid "The note was not likely created."
1454 msgstr "Huomautusta ei luultavasti luotu."
1456 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1457 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1458 msgstr "Asiakkaan tilastokategorioiminen haku epäonnistui."
1460 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1461 msgid "OPAC Visible"
1462 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa"
1464 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1465 msgid "Not OPAC Visible"
1466 msgstr "Ei näy verkkokirjastossa"
1468 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1469 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1470 msgstr "valmistellaan tai haetaan tilastokategoriaa"
1472 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1473 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1474 msgstr "Joidenkin kyselyvastausten haku epäonnistui."
1476 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1480 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1481 msgid "Not Required"
1484 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1488 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1489 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1490 msgstr "Virhe ei-kategorian %1$s näytössä"
1492 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1493 msgid "Error showing NonCat circulations"
1494 msgstr "Virhe ei-kategorian lainojen näytössä"
1496 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1498 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
1499 "the prior action and proceed?"
1501 "Tämä lista on hakemassa tai valmistelemassa aiemman toiminnon rivejä. "
1502 "Keskeytetäänkö toiminto ja jatketaan?"
1504 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1505 msgid "Renew all the items in this list?"
1506 msgstr "Uusitaanko kaikki tämän listan niteet?"
1508 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1509 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1510 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti uusittu (%1$s)"
1512 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1513 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1514 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteen %1$s?"
1516 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1517 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1518 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteet %1$s?"
1520 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1521 msgid "Renewing %1$s"
1522 msgstr "Uusitaan %1$s"
1524 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1525 msgid "%1$s renewed."
1526 msgstr "%1$s uusittu."
1528 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1530 "%1$s not renewed.\n"
1533 "%1$s ei uusittu.\n"
1536 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1538 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1539 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1541 "Virhe renew_via_barcode-takaisinkutsussa\n"
1542 "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1544 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1545 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1546 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1548 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1549 msgid "Renew probably did not happen."
1550 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty"
1552 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1553 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1554 msgid "Renew with Due Date"
1555 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1557 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1558 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1559 msgid "Renew with Due Date"
1560 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1562 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1563 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1564 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille uusittaville niteille: %1$s"
1566 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1567 msgid "Edit Due Date"
1568 msgstr "Muokkaa eräpäivää"
1570 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1571 msgid "Edit Due Dates"
1572 msgstr "Muokkaa eräpäiviä"
1574 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1578 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1579 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1580 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille niteille: %1$s"
1582 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1583 msgid "The due dates were not likely modified."
1584 msgstr "Eräpäiviä ei luultavasti muutettu."
1586 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1587 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1588 msgstr "Merkitse tunnus kadonneeksi = %1$s"
1590 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1592 "Item Barcode %1$s\n"
1598 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1599 msgid "The items were not likely marked lost."
1600 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty kadonneiksi."
1602 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1603 msgid "Claimed Returned"
1604 msgstr "Ilmoitettu palautetuksi"
1606 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1607 msgid "Date Claimed"
1608 msgstr "Ilmoituspäivä"
1610 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1611 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1612 msgstr "Syötä ilmoitettu palautetuksi -päivämäärä näille niteille: %1$s"
1614 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1615 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1616 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty: ilmoitettu palautetuksi."
1618 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1619 msgid "Override set claimed returned failure?"
1620 msgstr "Ohitetaanko ilmoitettu palautetuiksi -määrityksen epäonnistuminen?"
1622 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1623 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1624 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteen %1$s?"
1626 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1627 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1628 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteet %1$s?"
1630 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1632 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1635 "Haluatko varmasti merkitä, että nide on ilmoitettu ei-lainatuksi? %1$s"
1637 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1639 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1642 "Haluatko varmasti merkitä, että niteet on ilmoitettu ei-lainatuiksi? %1$s"
1644 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1645 msgid "Checkin probably did not happen."
1646 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
1648 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1649 msgid "%1$s is not cataloged"
1650 msgstr "%1$s ei ole luetteloitu"
1652 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1653 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1654 msgid "Retrieving title..."
1655 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1657 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1659 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1661 "Virhe FM_CIRC_DETALS.authoritative-toiminnon takaisinkutsussa tiedostossa "
1664 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1665 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1666 msgstr "virhe: patron/items.js retrieve_row():"
1668 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1670 "2 Error refreshing row in list\n"
1674 "2 virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1678 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1680 "Error refreshing row in list\n"
1684 "virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1688 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1689 msgid "Error retrieving circulations."
1690 msgstr "Virhe lainojen haussa."
1692 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1693 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1694 msgstr "patron/items.js: virhe gen_list_append-toiminnossa"
1696 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1697 msgid "No patrons found matching search criteria."
1698 msgstr "Hakuehtoihin sopivia asiakkaita ei löytynyt."
1700 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1701 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1702 msgstr "Tulokset rajoitettu %1$s asiakkaaseen."
1704 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1705 msgid "Please enter some search terms."
1706 msgstr "Syötä muita hakuehtoja."
1708 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1709 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1710 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1712 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1713 msgid "patron search print"
1714 msgstr "asiakashaku tulostus"
1716 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1717 msgid "patron search clipboard"
1718 msgstr "asiakashaku leikepöytä"
1720 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1721 msgid "patron search saving columns"
1722 msgstr "asiakashaku sarakkeiden tallennus"
1724 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1725 msgid "Mailing Addr: "
1726 msgstr "Postiosoite: "
1728 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1729 msgid "Billing Addr: "
1730 msgstr "Laskutusosoite: "
1732 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1736 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1737 msgid "summary: No barcode or ID"
1738 msgstr "yhteenveto: Ei tunnusta tai ID:tä"
1740 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1744 #: staff.patron.summary.create_date
1745 msgid "Account created on"
1748 #: staff.patron.summary.expires_on
1750 msgstr "Voimassaolo päättyy"
1752 #: staff.patron.summary.last_activity
1753 msgid "Last Activity"
1754 msgstr "Viimeisin toiminta"
1756 #: staff.patron.summary.updated_on
1757 msgid "Last updated on"
1758 msgstr "Päivitetty viimeksi"
1760 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1764 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1765 msgid "No Blocks/Penalties"
1766 msgstr "Ei estoja/rangaistuksia"
1768 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1772 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1776 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1778 msgstr "Toinen nimi"
1780 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1782 msgstr "Kotikirjasto"
1784 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1785 msgid "Balance Owed"
1788 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1790 msgstr "Ryhmä: %1$s"
1792 #: staff.patron.staged.register_patron
1793 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1794 msgstr "Rekisteröidään vireillä olevaa asiakasta: %1$s"
1796 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1797 msgid "Delete the selected patrons?"
1798 msgstr "Poistetaanko valitut asiakkaat?"
1800 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1801 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1802 msgstr "Virhe vireillä olevan asiakkaan poistossa, row_id = %1$s"
1804 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1805 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1806 msgid "Missing library list."
1807 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1809 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1810 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1811 msgstr "Virhe %1$s eston/rangaistuksen käyttöönotossa."
1813 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1814 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1815 msgstr "Virhe %1$s eston/rangaistuksen poistamisessa."
1817 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1818 msgid "Error updating block/standing penalty."
1819 msgstr "Virhe eston/rangaistuksen päivittämisessä."
1821 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1822 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1823 msgstr "Virhe eston/rangaistuksen hakemisessa."
1825 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1826 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1827 msgid "User session is not defined"
1828 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1830 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1831 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1832 msgstr "Virhe huomautuksen luomisessa asiakkaan huoltajalle"
1834 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1835 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1837 "Search would be:\n"
1843 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1844 msgid "User Buckets"
1845 msgstr "Käyttäjän siilot"
1847 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1848 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1849 msgstr "Syvyys vaaditaan oikeudelle %1$s."
1851 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1853 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1854 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1856 "Käyttäjää %1$s [%2$s] muokattu onnistuneesti.\n"
1857 "%3$s oikeutta ja %4$s työsijaintia päivitetty."
1859 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1860 msgid "-- Select One --"
1861 msgstr "-- Valitse --"
1863 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1864 msgid "Success testing credentials!"
1865 msgstr "Valtuutusten testaus onnistui!"
1867 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1868 msgid "Failure testing credentials!"
1869 msgstr "Valtuutusten testaus epäonnistui!"
1871 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1872 msgid "Username: <%1$s>"
1873 msgstr "Käyttäjätunnus: <%1$s>"
1875 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1876 msgid "Barcode: <%1$s>"
1877 msgstr "Asiakastunnus: <%1$s>"
1879 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1880 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1881 msgstr "Yhdistetäänkö nämä tietueet? (Valitse \"päätietue\" ensin)"
1883 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1887 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1888 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1892 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1893 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1897 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1898 msgid "Lead Record? # %1$s"
1899 msgstr "Päätietue? # %1$s"
1901 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1905 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1906 msgid "Record Merging"
1907 msgstr "Tietueita yhdistetään"
1909 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1910 msgid "Merge Aborted"
1911 msgstr "Yhdistäminen peruutettu"
1913 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1914 msgid "Records were successfully merged."
1915 msgstr "Tietueet yhdistettiin onnistuneesti."
1917 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1918 msgid "Records were not likely merged."
1919 msgstr "Tietueita ei luultavasti yhdistetty."
1921 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1922 #: staff.patron.field.hidden
1924 msgstr "<Piilotettu>"
1926 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1927 #: staff.patron.field.unset
1929 msgstr "<Ei määritetty>"
1931 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1932 #: staff.patron.mailable_address_format
1944 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1945 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1946 msgid "User session is not defined"
1947 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1949 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1950 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1952 "Search would be:\n"
1958 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1960 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1962 "<div>Korvaa osoitteen <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1964 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
1965 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1966 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1967 msgstr "%1$s muokkasi kohdetta %3$s (%2$s)"
1969 #. # 1 - Number of hold requests created
1970 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
1971 msgid "%1$s holds created."
1972 msgstr "%1$s varausta luotu."
1974 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason 2 - the reason for failure
1975 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
1976 msgid "%1$s failed for %2$s"
1977 msgstr "%1$s epäonnistui kohteelle %2$s"
1979 #: staff.item.batch.hold.tab_name
1980 msgid "Item Hold/Recall/Force"
1981 msgstr "Niteen varaus/takaisinkutsu/pakotus"
1983 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
1985 msgstr "Yritä uudelleen"
1987 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
1991 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
1992 msgid "User Not Found"
1993 msgstr "Käyttäjää ei löydy"