]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/fi-FI.po
2.8 translation import
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / fi-FI.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2014-09-25 02:28-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-10-15 08:38+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <Unknown>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-10 04:50+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "Language: fi\n"
18 "X-Merge-On: location\n"
19
20 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
21 msgid "User Permission Editor"
22 msgstr "Käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalu"
23
24 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
25 msgid "Check Out"
26 msgstr "Lainaa"
27
28 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
29 msgid "No barcode entered."
30 msgstr "Asiakastunnusta ei syötetty."
31
32 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
33 msgid ""
34 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
35 "%2$s"
36 msgstr ""
37 "Kohteen %1$s haussa ilmeni ongelma. Ilmoita tästä viestistä: \n"
38 "%2$s"
39
40 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
41 msgid "Barcode %1$s not found."
42 msgstr "Asiakastunnusta %1$s ei löytynyt."
43
44 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
45 msgid ""
46 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
47 "information shared with your library?"
48 msgstr ""
49 "Hyväksyykö asiakas %1$s, %2$s kohteesta %3$s (%4$s), että heidän "
50 "henkilökohtaiset tietonsa jaetaan kirjastosi kanssa?"
51
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
53 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
54 msgstr "Asiakkaan/kirjaston hyväksyntävahvistus"
55
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
57 msgid "Accept"
58 msgstr "Hyväksy"
59
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
61 msgid "Deny"
62 msgstr "Hylkää"
63
64 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
65 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
66 msgid "Check here to confirm this message"
67 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
68
69 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
70 msgid "spawning patron display"
71 msgstr "alustetaan asiakasnäkymää"
72
73 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
74 msgid "spawning user perm editor"
75 msgstr "alustetaan käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalua"
76
77 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
78 msgid "Payment Pending"
79 msgstr "Maksu vireillä"
80
81 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
82 msgid "You must provide a credit card number"
83 msgstr "Sinun on syötettävä luottokortin numero"
84
85 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
86 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
87 msgstr "Sinun on syötettävä hyväksymiskoodi tai julkaisutietonumero"
88
89 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
90 msgid "bill_details.xul, my_init:"
91 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
92
93 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
94 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
95 msgstr ""
96
97 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
98 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
99 msgid "Replacement Note"
100 msgstr "Korvausilmoitus"
101
102 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
103 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
104 msgid "Enter new note:"
105 msgstr "Syötä uusi ilmoitus:"
106
107 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
108 msgid "Note for selected bills not likely updated."
109 msgstr "Valittujen maksujen ilmoitusta ei luultavasti päivitetty."
110
111 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
112 msgctxt ""
113 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
114 msgid "Replacement Note"
115 msgstr "Korvausilmoitus"
116
117 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
118 msgctxt ""
119 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
120 msgid "Enter new note:"
121 msgstr "Syötä uusi ilmoitus:"
122
123 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
124 msgid "Note for selected payments not likely updated."
125 msgstr "Valittujen maksujen ilmoitusta ei luultavasti päivitetty."
126
127 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
128 msgid "All selected billings have already voided."
129 msgstr "Kaikki valitut maksut on jo mitätöity."
130
131 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
132 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
133 msgid ""
134 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
135 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
136
137 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
138 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
139 msgid "Voiding Bills"
140 msgstr "Maksujen mitätöinti"
141
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
143 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
144 msgid "Yes"
145 msgstr "Kyllä"
146
147 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
148 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
149 msgid "No"
150 msgstr "Ei"
151
152 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
153 msgctxt ""
154 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
155 msgid "Check here to confirm this message"
156 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
157
158 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
159 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
160 msgid "Error voiding bills."
161 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
162
163 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
164 msgid "Please close this window and try again."
165 msgstr "Sulje ikkuna ja yritä uudelleen."
166
167 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
168 msgid "Current Bills"
169 msgstr "Nykyiset maksut"
170
171 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
172 msgid "Bill History"
173 msgstr "Maksuhistoria"
174
175 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
176 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
177 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuihin %1$s?"
178
179 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
180 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
181 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuun %1$s?"
182
183 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
184 msgid "Bill Patron"
185 msgstr "Lisää maksu"
186
187 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
188 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
189 msgid "Yes"
190 msgstr "Kyllä"
191
192 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
193 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
194 msgid "No"
195 msgstr "Ei"
196
197 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
198 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
199 msgid "Check here to confirm this message"
200 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
201
202 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
203 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
204 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksuissa %1$s?"
205
206 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
207 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
208 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksussa %1$s?"
209
210 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
211 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
212 msgid "Void All Billings"
213 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
214
215 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
216 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
217 msgid "Yes"
218 msgstr "Kyllä"
219
220 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
221 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
222 msgid "No"
223 msgstr "Ei"
224
225 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
226 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
227 msgid "Check here to confirm this message"
228 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
229
230 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
231 msgid ""
232 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
233 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
234 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
235 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
236 "transactions that follow the refunded transaction."
237 msgstr ""
238 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksuissa %1$s? "
239 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
240 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei voida "
241 "hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, jotka "
242 "seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
243
244 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
245 msgid ""
246 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
247 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
248 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
249 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
250 "transactions that follow the refunded transaction."
251 msgstr ""
252 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksussa %1$s? "
253 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
254 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei voida "
255 "hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, jotka "
256 "seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
257
258 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
259 msgid "Refund Excess Payment"
260 msgstr "Hyvitä liiallisesti maksettu osuus"
261
262 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
263 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
264 msgid "Yes"
265 msgstr "Kyllä"
266
267 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
268 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
269 msgid "No"
270 msgstr "Ei"
271
272 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
273 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
274 msgid "Check here to confirm this message"
275 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
276
277 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
278 msgid "printing bills"
279 msgstr "tulostetaan maksuja"
280
281 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
282 msgid "Transaction Type"
283 msgstr "Maksutapahtuman tyyppi"
284
285 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
286 msgid "Last Billing Type"
287 msgstr "Viimeisimmän laskutuksen tyyppi"
288
289 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
290 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
291 msgid "Title"
292 msgstr "Nimeke"
293
294 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
295 msgid "Money Summary"
296 msgstr "Rahojen yhteenveto"
297
298 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
299 msgid "Patron only has %1$s in credit."
300 msgstr "Asiakkaalla on vain %1$s luottoa."
301
302 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
303 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
304 msgstr "Joku halusi enemmän rahaa kuin olisi ansainnut"
305
306 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
307 msgid "No payments or patron credit applied."
308 msgstr "Maksuja tai asiakasluottoa ei otettu käyttöön."
309
310 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
311 msgid "Please annotate this payment:"
312 msgstr "Lisää merkintä tähän maksuun:"
313
314 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
315 msgid "Annotate Payment"
316 msgstr "Merkitse maksu"
317
318 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
319 msgid ""
320 "%1$s\n"
321 "\n"
322 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
323 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
324 msgstr ""
325 "%1$s\n"
326 "\n"
327 "Toinen tapa maksun nollaamiseen on Lisää maksu -toiminnon käyttö ja "
328 "sekalaisen laskun lisääminen negatiivisen saldon kumoamiseksi."
329
330 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
331 msgid ""
332 "%1$s\n"
333 "\n"
334 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
335 "the payment."
336 msgstr ""
337 "%1$s\n"
338 "\n"
339 "Asiakastiedot eivät ole aktiivisia. Otetaan asiakastietoja käyttöön. Yritä "
340 "maksua uudelleen."
341
342 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
343 msgid "Bill payment likely failed"
344 msgstr "Maksu luultavasti epäonnistui"
345
346 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
347 msgid "Reservation"
348 msgstr "Erikoisvaraus"
349
350 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
351 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
352 msgid "%1$s : %2$s"
353 msgstr "%1$s : %2$s"
354
355 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
356 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
357 msgid "Title"
358 msgstr "Nimeke"
359
360 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
361 msgid "Type"
362 msgstr "Aineistolaji"
363
364 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
365 msgid "Last Billing:"
366 msgstr "Viimeisin laskutus:"
367
368 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
369 msgid "Add Billing"
370 msgstr "Lisää maksu"
371
372 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
373 msgid "Refund"
374 msgstr "Hyvitä"
375
376 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
377 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
378 msgid "Void All Billings"
379 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
380
381 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
382 msgid "Full Details"
383 msgstr "Täydet tiedot"
384
385 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
386 msgid "All billings already voided on this bill."
387 msgstr "Kaikki tällä maksulla olevat maksut on jo mitätöity."
388
389 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
390 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
391 msgid ""
392 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
393 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
394
395 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
396 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
397 msgid "Voiding Bills"
398 msgstr "Maksujen mitätöinti"
399
400 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
401 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
402 msgid "Yes"
403 msgstr "Kyllä"
404
405 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
406 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
407 msgid "No"
408 msgstr "Ei"
409
410 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
411 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
412 msgid "Check here to confirm this message"
413 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
414
415 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
416 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
417 msgid "Error voiding bills."
418 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
419
420 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
421 msgid "Billings voided."
422 msgstr "Maksut mitätöity."
423
424 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
425 msgid "Billing added."
426 msgstr "Maksu lisätty."
427
428 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
429 msgid "No Patron Selected"
430 msgstr "Asiakasta ei ole valittu"
431
432 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
433 msgid "Delete Patron Account"
434 msgstr "Tuhoa asiakkaan tili"
435
436 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
437 msgid ""
438 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
439 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
440 msgstr ""
441 "HÄVITETÄÄNKÖ asiakkaan tili, mukaan lukien laskut, maksut, kirjalistat jne.? "
442 "Tätä EI VOI PERUUTTAA."
443
444 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
445 msgid "Check here to confirm this action."
446 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
447
448 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
449 msgid "Cancel Deletion"
450 msgstr "Peru poisto"
451
452 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
453 msgid "Delete Account"
454 msgstr "Tuhoa tili"
455
456 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
457 msgid "You may not delete a super user through this interface."
458 msgstr "Et voi tuhota pääkäyttäjää tätä kautta."
459
460 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
461 msgid "You may not delete your own account."
462 msgstr "Et voi tuhota omaa tiliäsi."
463
464 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
465 msgid ""
466 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
467 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
468 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
469 msgstr ""
470 "Käyttäjällä, jonka tiedot yrität tuhota, on STAFF_LOGIN-oikeudet. Syötä "
471 "kohdekäyttäjän asiakastunnus, jos haluat saada itsellesi tuhottavan "
472 "käyttäjän sekalaiset henkilökunta-aineistot (raportit jne.)"
473
474 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
475 msgid "Destination User"
476 msgstr "Kohdekäyttäjä"
477
478 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
479 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
480 msgstr "Kohdekäyttäjän haku epäonnistui. Käyttäjän poisto keskeytettiin."
481
482 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
483 msgid ""
484 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
485 "aborted."
486 msgstr ""
487 "Tuhottavaa käyttäjää ei voida määrittää kohdekäyttäjäksi. Käyttäjän "
488 "tuhoaminen keskeytettiin."
489
490 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
491 msgid "Override patron deletion failure?"
492 msgstr "Ohitetaanko asiakkaan poistamisen epäonnistuminen?"
493
494 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
495 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
496 msgid "Editing Related Patron"
497 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
498
499 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
500 msgid "Retrieving Patron..."
501 msgstr "Haetaan asiakasta..."
502
503 #: staff.patron.display.init.retrieving
504 msgid "Retrieving..."
505 msgstr "Haetaan..."
506
507 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
508 msgid "Alert message: \"%1$s\""
509 msgstr "Huomio: \"%1$s\""
510
511 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
512 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card."
513 msgstr "Asiakkaan tili haettu, kortti EI-AKTIIVINEN."
514
515 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
516 msgid "Patron account is BARRED."
517 msgstr "Asiakas on LAINAUSKIELLOSSA."
518
519 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
520 msgid "Patron account is INACTIVE."
521 msgstr "Asiakkaan tili on poistettu käytöstä."
522
523 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
524 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew."
525 msgstr "Käyttäjän tili vanhenee pian. Ole hyvä ja uusi se."
526
527 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
528 msgid "Patron account is EXPIRED."
529 msgstr "Asiakkaan tili on vanhentunut."
530
531 #: staff.patron.display.init.holds_ready
532 msgid "Holds available: %1$s"
533 msgstr "Varauksia lainattavissa: %1$s"
534
535 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
536 msgid "Alert"
537 msgstr "Huomautus"
538
539 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
540 msgid ""
541 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
542 msgstr ""
543 "Poista huomautus painamalla jotakin yllä olevaa navigointipainiketta (esim. "
544 "Lainaus)."
545
546 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
547 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
548 msgstr "Huomautusviestiä ei näytetä uudelleen: %1$s"
549
550 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
551 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
552 msgstr "Virhe asiakashuomautuksen ja varausten lainattavuuden näytössä."
553
554 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
555 msgid "Patron Search"
556 msgstr "Asiakkaan haku"
557
558 #: staff.patron.display.tab_name
559 msgid "Patron:"
560 msgstr "Asiakas:"
561
562 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
563 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
564 msgstr "Ei huomautuksia, estoja tai viestejä"
565
566 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
567 #: staff.patron.display.db_data
568 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
569 msgstr "Tietokannan ID: %1$s Luomispäivä: %2$s Päivitetty viimeksi: %3$s"
570
571 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
572 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
573 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökuntahuomautuksen ID: %3$s"
574
575 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
576 msgid "New Notification Record"
577 msgstr "Uusi ilmoitustietue"
578
579 #: staff.patron.hold_notices.method
580 msgid "Method"
581 msgstr "Menetelmä"
582
583 #: staff.patron.hold_notices.note
584 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
585 msgid "Note"
586 msgstr "Ilmoitus"
587
588 #: staff.patron.hold_notices.cancel
589 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
590 msgid "Cancel"
591 msgstr "Peruuta"
592
593 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
594 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
595 msgid "C"
596 msgstr "P"
597
598 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
599 msgid "Add Notification Record"
600 msgstr "Lisää ilmoitustietue"
601
602 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
603 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
604 msgid "A"
605 msgstr "L"
606
607 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
608 msgid "The notification was not likely created."
609 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
610
611 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
612 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
613 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökunta-ID: %3$s"
614
615 #: staff.patron.hold_notes.new_note
616 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
617 msgid "New Note"
618 msgstr "Uusi ilmoitus"
619
620 #: staff.patron.hold_notes.title
621 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
622 msgid "Title"
623 msgstr "Nimeke"
624
625 #: staff.patron.hold_notes.body
626 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
627 msgid "Note"
628 msgstr "Ilmoitus"
629
630 #: staff.patron.hold_notes.public
631 msgid "Public"
632 msgstr "Julkinen"
633
634 #: staff.patron.hold_notes.private
635 msgid "Private"
636 msgstr "Yksityinen"
637
638 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
639 msgid "Print on Slip"
640 msgstr "Tulosta"
641
642 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
643 msgid "No print on Slip"
644 msgstr "Älä tulosta"
645
646 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
647 msgid "By Staff"
648 msgstr "Henkilökunnan mukaan"
649
650 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
651 msgid "By Patron "
652 msgstr "Asiakkaan mukaan "
653
654 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
655 msgid "Public?"
656 msgstr "Julkinen?"
657
658 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
659 msgid "Print on slip?"
660 msgstr "Tulostetaanko?"
661
662 #: staff.patron.hold_notes.cancel
663 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
664 msgid "Cancel"
665 msgstr "Peruuta"
666
667 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
668 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
669 msgid "C"
670 msgstr "P"
671
672 #: staff.patron.hold_notes.add_note
673 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
674 msgid "Add Note"
675 msgstr "Lisää ilmoitus"
676
677 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
678 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
679 msgid "A"
680 msgstr "L"
681
682 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
683 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
684 msgid "The note was not likely created."
685 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
686
687 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
688 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
689 msgstr "Virhe varausnumeron %1$s tietojen haussa"
690
691 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
692 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
693 msgstr "Virhe varausilmoitusten valmistelussa tai haussa."
694
695 #: staff.patron.holds.total_count
696 msgid "Total Holds: %1$s"
697 msgstr "Varauksia yhteensä: %1$s"
698
699 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
700 msgid "Please choose a Hold Range:"
701 msgstr "Valitse varausten määrän vaihteluväli:"
702
703 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
704 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
705 msgid "Done"
706 msgstr "Valmis"
707
708 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
709 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
710 msgid "D"
711 msgstr "V"
712
713 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
714 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
715 msgid "Cancel"
716 msgstr "Peruuta"
717
718 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
719 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
720 msgid "C"
721 msgstr "P"
722
723 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
724 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
725 msgid "Choose a Pick Up Library"
726 msgstr "Valitse noutokirjasto"
727
728 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
729 msgid ""
730 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
731 "\"%2$s\"?;"
732 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
733
734 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
735 msgid ""
736 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
737 "\"%2$s\"?;"
738 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
739
740 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
741 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
742 msgid "Modifying Holds"
743 msgstr "Muutetaan varauksia"
744
745 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
746 msgid "Holds not likely modified."
747 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
748
749 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
750 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
751 msgstr "Valitse uusi noutokirjasto:"
752
753 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
754 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
755 msgid "Done"
756 msgstr "Valmis"
757
758 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
759 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
760 msgid "D"
761 msgstr "V"
762
763 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
764 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
765 msgid "Cancel"
766 msgstr "Peruuta"
767
768 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
769 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
770 msgid "C"
771 msgstr "P"
772
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
774 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
775 msgid "Choose a Pick Up Library"
776 msgstr "Valitse noutokirjasto"
777
778 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
779 msgid ""
780 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
781 "%2$s?"
782 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
783
784 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
785 msgid ""
786 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
787 "%2$s?"
788 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
789
790 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
791 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
792 msgid "Modifying Holds"
793 msgstr "Muutetaan varauksia"
794
795 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
796 msgid ""
797 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
798 "to disable phone notification):"
799 msgstr ""
800 "Syötä uusi puhelinnumero varausilmoituksille (jätä kenttä tyhjäksi, jos et "
801 "halua ilmoituksia puhelimella):"
802
803 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
804 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
805 msgid "Done"
806 msgstr "Valmis"
807
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
809 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
810 msgid "D"
811 msgstr "V"
812
813 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
814 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
815 msgid "Cancel"
816 msgstr "Peruuta"
817
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
819 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
820 msgid "C"
821 msgstr "P"
822
823 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
824 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
825 msgstr "Valitse puhelinnumero varausilmoituksille"
826
827 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
828 msgid ""
829 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
830 "%1$s to \"%2$s\"?"
831 msgstr ""
832 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
833
834 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
835 msgid ""
836 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
837 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
838 msgstr ""
839 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
840
841 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
842 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
843 msgid "Modifying Holds"
844 msgstr "Muutetaan varauksia"
845
846 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
847 msgid ""
848 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
849 "field empty to disable):"
850 msgstr ""
851 "Syötä uusi matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille (jätä "
852 "kenttä tyhjäksi, jos et halua ilmoituksia tekstiviestillä):"
853
854 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
855 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
856 msgid "Done"
857 msgstr "Valmis"
858
859 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
860 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
861 msgid "D"
862 msgstr "V"
863
864 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
865 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
866 msgid "Cancel"
867 msgstr "Peruuta"
868
869 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
870 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
871 msgid "C"
872 msgstr "P"
873
874 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
875 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
876 msgstr "Valitse matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille:"
877
878 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
879 msgid ""
880 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
881 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
882 msgstr ""
883 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten puhelin-"
884 "/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
885
886 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
887 msgid ""
888 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
889 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
890 msgstr ""
891 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten puhelin-"
892 "/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
893
894 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
895 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
896 msgid "Modifying Holds"
897 msgstr "Muutetaan varauksia"
898
899 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
900 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
901 msgstr ""
902 "Valitse uusi matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille:"
903
904 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
905 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
906 msgid "Done"
907 msgstr "Valmis"
908
909 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
910 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
911 msgid "D"
912 msgstr "V"
913
914 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
915 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
916 msgid "Cancel"
917 msgstr "Peruuta"
918
919 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
920 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
921 msgid "C"
922 msgstr "P"
923
924 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
925 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
926 msgstr "Valitse matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille"
927
928 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
929 msgid ""
930 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
931 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
932 msgstr ""
933 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten matkapuhelin-"
934 "/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
935
936 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
937 msgid ""
938 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
939 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
940 msgstr ""
941 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten matkapuhelin-"
942 "/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
943
944 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
945 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
946 msgid "Modifying Holds"
947 msgstr "Muutetaan varauksia"
948
949 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
950 msgid ""
951 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
952 "found in the hold recipient account."
953 msgstr ""
954 "Lähetetäänkö ilmoituksia sähköpostilla (kun siihen on aihetta)? Käytetty "
955 "sähköpostiosoite löytyy varauksen vastaanottajan tililtä."
956
957 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
958 msgid "Email"
959 msgstr "Sähköposti"
960
961 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
962 msgid "E"
963 msgstr "S"
964
965 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
966 msgid "No Email"
967 msgstr "Ei sähköpostia"
968
969 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
970 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
971 msgid "N"
972 msgstr "E"
973
974 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
975 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
976 msgid "Cancel"
977 msgstr "Peruuta"
978
979 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
980 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
981 msgid "C"
982 msgstr "P"
983
984 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
985 msgid "Set Email Notification for Holds"
986 msgstr "Määritä varausten sähköposti-ilmoitus"
987
988 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
989 msgid ""
990 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
991 msgstr ""
992 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varaukselle %1$s?"
993
994 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
995 msgid ""
996 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
997 msgstr ""
998 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varauksille %1$s?"
999
1000 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1001 msgid ""
1002 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1003 msgstr ""
1004 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varaukselle "
1005 "%1$s?"
1006
1007 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1008 msgid ""
1009 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1010 msgstr ""
1011 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varauksille "
1012 "%1$s?"
1013
1014 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1015 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1016 msgid "Modifying Holds"
1017 msgstr "Muutetaan varauksia"
1018
1019 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1020 msgid ""
1021 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1022 "flagged Top of Queue?"
1023 msgstr ""
1024 "Siirretäänkö muiden varausten edelle (lukuun ottamatta muita jonon edelle "
1025 "merkittyjä)?"
1026
1027 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1028 msgid "Top of Queue"
1029 msgstr "Jonon edelle"
1030
1031 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1032 msgid "T"
1033 msgstr "J"
1034
1035 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1036 msgid "No Top of Queue"
1037 msgstr "Ei jonon edelle"
1038
1039 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1040 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1041 msgid "N"
1042 msgstr "E"
1043
1044 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1045 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1046 msgid "Cancel"
1047 msgstr "Peruuta"
1048
1049 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1050 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1051 msgid "C"
1052 msgstr "P"
1053
1054 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1055 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1056 msgstr "Aseta varaukset jonon edelle (pakota ensimmäiseksi)"
1057
1058 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1059 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1060 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s jonon edelle?"
1061
1062 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1063 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1064 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s jonon edelle?"
1065
1066 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1067 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1068 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s pois jonon edeltä?"
1069
1070 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1071 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1072 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s pois jonon edeltä?"
1073
1074 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1075 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1076 msgid "Modifying Holds"
1077 msgstr "Muutetaan varauksia"
1078
1079 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1080 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1081 msgstr "Hyväksytäänkö vain \"hyväkuntoiset\" kappaleet?"
1082
1083 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1084 msgid "Good Condition"
1085 msgstr "Hyväkuntoiset"
1086
1087 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1088 msgid "G"
1089 msgstr "H"
1090
1091 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1092 msgid "Any Condition"
1093 msgstr "Missä tahansa kunnossa"
1094
1095 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1096 msgctxt ""
1097 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1098 msgid "A"
1099 msgstr "A"
1100
1101 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1102 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1103 msgid "Cancel"
1104 msgstr "Peruuta"
1105
1106 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1107 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1108 msgid "C"
1109 msgstr "P"
1110
1111 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1112 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1113 msgstr "Määritä haluamasi varatun niteen laatu"
1114
1115 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1116 msgid ""
1117 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1118 "%1$s?"
1119 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varauksen %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1120
1121 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1122 msgid ""
1123 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1124 "%1$s?"
1125 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varaukset %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1126
1127 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1128 msgid ""
1129 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1130 "hold %1$s?"
1131 msgstr ""
1132 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varausta %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1133
1134 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1135 msgid ""
1136 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1137 "holds %1$s?"
1138 msgstr ""
1139 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varauksia %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1140
1141 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1142 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1143 msgid "Modifying Holds"
1144 msgstr "Muutetaan varauksia"
1145
1146 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1147 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1148 msgstr "Haluatko varmasti nollata varauksen %1$s?"
1149
1150 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1151 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1152 msgstr "Haluatko varmasti nollata varaukset %1$s?"
1153
1154 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1155 msgid "Resetting Holds"
1156 msgstr "Nollataan varauksia"
1157
1158 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1159 msgid "Holds not likely reset."
1160 msgstr "Varauksia ei luultavasti poistettu."
1161
1162 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1163 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1164 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varauksen %1$s?"
1165
1166 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1167 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1168 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varaukset %1$s?"
1169
1170 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1171 msgid "Cancelling Holds"
1172 msgstr "Poistetaan varauksia"
1173
1174 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1175 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1176 msgstr "Peruutetaanko myös asiakastunnukseen %1$s liitetyt kuljetukset?"
1177
1178 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1179 msgid "Cancelling Transits"
1180 msgstr "Peruutetaan kuljetuksia"
1181
1182 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1183 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1184 msgstr "Varausten kuljetuksia ei luultavasti peruutettu."
1185
1186 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1187 msgid "Holds not likely cancelled."
1188 msgstr "Varauksia ei luultavasti peruutettu."
1189
1190 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1191 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1192 msgstr "Varausten peruutusta ei luultavasti peruutettu."
1193
1194 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1195 msgid ""
1196 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1197 "appropriate record in the catalog."
1198 msgstr ""
1199 "Järjestelmä ei ymmärrä varaustyyppiä %1$s, joten tietokannasta ei voida "
1200 "näyttää oikeaa tietuetta."
1201
1202 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1203 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1204 msgid "Retrieving title..."
1205 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1206
1207 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1208 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1209 msgid "Missing library list."
1210 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1211
1212 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1213 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1214 msgstr "Joidenkin ryhmän jäsenten haku epäonnistui."
1215
1216 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1217 msgid "Retrieving Patron.."
1218 msgstr "Haetaan asiakasta..."
1219
1220 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1221 msgid "Failed to retrieve patron."
1222 msgstr "Asiakkaan haku epäonnistui."
1223
1224 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1225 msgid "Failed to retrieve patrons."
1226 msgstr "Asiakkaiden haku epäonnistui."
1227
1228 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1229 msgid "Failed merging patrons."
1230 msgstr "Asiakkaiden yhdistäminen epäonnistui."
1231
1232 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1233 msgid "Register Patron Clone for Group"
1234 msgstr "Rekisteröi asiakkaan klooni ryhmään"
1235
1236 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1237 msgid "error spawning user editors"
1238 msgstr "käyttäjänmuokkaustyökalujen alustus epäonnistui"
1239
1240 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1241 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1242 msgid "Editing Related Patron"
1243 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
1244
1245 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1246 msgid "spawn search"
1247 msgstr "alustetaan hakua"
1248
1249 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1250 msgid ""
1251 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1252 "displayed in this interface."
1253 msgstr ""
1254 "VAROITUS: Jos poistat näytössä olevan asiakkaan, tässä käyttöliittymässä "
1255 "näkyy UUSI ryhmä."
1256
1257 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1258 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1259 msgstr "Poistetaanko valitut asiakkaat tästä ryhmästä? %1$s"
1260
1261 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1262 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1263 msgstr "virhe asiakkaan (ID=%1$s) poistossa käyttäjäryhmästä"
1264
1265 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1266 msgid "Patrons removed from group."
1267 msgstr "Asiakkaat poistettu ryhmästä."
1268
1269 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1270 msgid "Patron not removed from group."
1271 msgstr "Asiakasta ei poistettu ryhmästä."
1272
1273 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1274 msgid "null parameter not allowed"
1275 msgstr "null-parametri ei kelpaa"
1276
1277 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1278 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1279 msgstr "Virheellinen parametri. Boolean-arvoa odotettiin."
1280
1281 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1282 msgid "Please scan a patron barcode:"
1283 msgstr "Syötä asiakastunnus:"
1284
1285 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1286 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1287 msgstr "Siirrä asiakas %1$s asiakkaan %2$s käyttäjäryhmään..."
1288
1289 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1290 msgid "Move"
1291 msgstr "Siirrä"
1292
1293 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1294 msgid "M"
1295 msgstr "S"
1296
1297 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1298 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1299 msgid "Done"
1300 msgstr "Valmis"
1301
1302 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1303 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1304 msgid "D"
1305 msgstr "V"
1306
1307 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1308 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1309 msgstr "Siirrä asiakas käyttäjäryhmään"
1310
1311 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1312 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1313 msgstr "virhe asiakkaan linkityksessä (ID=%1$s)"
1314
1315 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1316 msgid "User groups updated."
1317 msgstr "Käyttäjäryhmät päivitetty."
1318
1319 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1320 msgid "error linking patrons"
1321 msgstr "virhe asiakkaiden linkityksessä"
1322
1323 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1324 msgid "Items Out"
1325 msgstr "Niteet lainassa"
1326
1327 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1328 msgid "Items Overdue"
1329 msgstr "Niteet erääntyneet"
1330
1331 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1332 msgid "Items Claimed Returned"
1333 msgstr "Niteet ilmoitettu palautetuiksi"
1334
1335 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1336 msgid "Items Long Overdue"
1337 msgstr "Niteet erääntyneet kauan sitten"
1338
1339 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1340 msgid "Items Lost"
1341 msgstr "Niteet kadonneet"
1342
1343 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1344 msgid "Total Owed: %1$s"
1345 msgstr "Maksettavaa yhteensä: %1$s"
1346
1347 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1348 msgid "Total Items Out: %1$s"
1349 msgstr "Niteitä lainassa yhteensä: %1$s"
1350
1351 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1352 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1353 msgstr "Erääntyneitä niteitä yhteensä: %1$s"
1354
1355 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1356 msgid "Add New Note"
1357 msgstr "Lisää uusi ilmoitus"
1358
1359 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1360 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1361 msgid "A"
1362 msgstr "L"
1363
1364 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1365 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1366 msgstr "Ilmoituksen ID: %1$s Luojan ID: %2$s"
1367
1368 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1369 msgid "Patron Visible"
1370 msgstr "Näkyy asiakkaalle"
1371
1372 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1373 msgid "Staff Only"
1374 msgstr "Vain henkilökunnalle"
1375
1376 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1377 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1378 msgstr "Tuhotaanko ilmoitus \"%1$s\", joka on luotu %2$s?"
1379
1380 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1381 msgid "Delete Note"
1382 msgstr "Tuhoa ilmoitus"
1383
1384 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1385 msgid "Delete This Note"
1386 msgstr "Tuhoa tämä ilmoitus"
1387
1388 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1389 msgid "Note deleted."
1390 msgstr "Ilmoitus tuhottu."
1391
1392 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1393 msgid "Pertaining to"
1394 msgstr "Liittyy kohteeseen"
1395
1396 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1397 msgid "created on"
1398 msgstr "luotu"
1399
1400 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1401 msgid "printing note #%1$s"
1402 msgstr "tulostetaan ilmoitusta #%1$s"
1403
1404 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1405 msgid "Print"
1406 msgstr "Tulosta"
1407
1408 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1409 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1410 msgid "New Note"
1411 msgstr "Uusi ilmoitus"
1412
1413 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1414 msgid "Patron Visible?"
1415 msgstr "Näkyy asiakkaalle?"
1416
1417 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1418 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1419 msgid "Title"
1420 msgstr "Nimeke"
1421
1422 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1423 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1424 msgid "Note"
1425 msgstr "Ilmoitus"
1426
1427 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1428 msgid "Initials"
1429 msgstr "Nimikirjaimet"
1430
1431 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1432 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1433 msgid "Cancel"
1434 msgstr "Peruuta"
1435
1436 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1437 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1438 msgid "C"
1439 msgstr "P"
1440
1441 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1442 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1443 msgid "Add Note"
1444 msgstr "Lisää ilmoitus"
1445
1446 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1447 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1448 msgid "A"
1449 msgstr "L"
1450
1451 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1452 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1453 msgid "Add Note"
1454 msgstr "Lisää ilmoitus"
1455
1456 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1457 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1458 msgid "The note was not likely created."
1459 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
1460
1461 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1462 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1463 msgstr "Asiakkaan tilastokategorioiminen haku epäonnistui."
1464
1465 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1466 msgid "OPAC Visible"
1467 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa"
1468
1469 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1470 msgid "Not OPAC Visible"
1471 msgstr "Ei näy verkkokirjastossa"
1472
1473 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1474 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1475 msgstr "valmistellaan tai haetaan tilastokategoriaa"
1476
1477 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1478 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1479 msgstr "Joidenkin kyselyvastausten haku epäonnistui."
1480
1481 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1482 msgid "Required"
1483 msgstr "Vaaditaan"
1484
1485 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1486 msgid "Not Required"
1487 msgstr "Ei vaadita"
1488
1489 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1490 msgid "14 days"
1491 msgstr "14 päivää"
1492
1493 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1494 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1495 msgstr "Virhe ei-kategorian %1$s näytössä"
1496
1497 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1498 msgid "Error showing NonCat circulations"
1499 msgstr "Virhe ei-kategorian lainojen näytössä"
1500
1501 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1502 msgid ""
1503 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1504 "the prior action and proceed?"
1505 msgstr ""
1506 "Tämä lista on hakemassa tai valmistelemassa aiemman toiminnon rivejä. "
1507 "Keskeytetäänkö toiminto ja jatketaan?"
1508
1509 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1510 msgid "Renew all the items in this list?"
1511 msgstr "Uusitaanko kaikki tämän listan niteet?"
1512
1513 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1514 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1515 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti uusittu (%1$s)"
1516
1517 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1518 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1519 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteen %1$s?"
1520
1521 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1522 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1523 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteet %1$s?"
1524
1525 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1526 msgid "Renewing %1$s"
1527 msgstr "Uusitaan %1$s"
1528
1529 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1530 msgid "%1$s renewed."
1531 msgstr "%1$s uusittu."
1532
1533 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1534 msgid ""
1535 "%1$s not renewed.\n"
1536 "%2$s"
1537 msgstr ""
1538 "%1$s ei uusittu.\n"
1539 "%2$s"
1540
1541 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1542 msgid ""
1543 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1544 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1545 msgstr ""
1546 "Virhe renew_via_barcode-takaisinkutsussa\n"
1547 "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1548
1549 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1550 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1551 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1552
1553 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1554 msgid "Renew probably did not happen."
1555 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty"
1556
1557 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1558 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1559 msgid "Renew with Due Date"
1560 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1561
1562 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1563 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1564 msgid "Renew with Due Date"
1565 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1566
1567 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1568 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1569 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille uusittaville niteille: %1$s"
1570
1571 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1572 msgid "Edit Due Date"
1573 msgstr "Muokkaa eräpäivää"
1574
1575 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1576 msgid "Edit Due Dates"
1577 msgstr "Muokkaa eräpäiviä"
1578
1579 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1580 msgid "Due Date"
1581 msgstr "Eräpäivä"
1582
1583 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1584 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1585 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille niteille: %1$s"
1586
1587 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1588 msgid "The due dates were not likely modified."
1589 msgstr "Eräpäiviä ei luultavasti muutettu."
1590
1591 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1592 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1593 msgstr "Merkitse tunnus kadonneeksi = %1$s"
1594
1595 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1596 msgid ""
1597 "Item Barcode %1$s\n"
1598 "%2$s"
1599 msgstr ""
1600 "Nidetunnus %1$s\n"
1601 "%2$s"
1602
1603 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1604 msgid "The items were not likely marked lost."
1605 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty kadonneiksi."
1606
1607 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1608 msgid "Claimed Returned"
1609 msgstr "Ilmoitettu palautetuksi"
1610
1611 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1612 msgid "Date Claimed"
1613 msgstr "Ilmoituspäivä"
1614
1615 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1616 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1617 msgstr "Syötä ilmoitettu palautetuksi -päivämäärä näille niteille: %1$s"
1618
1619 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1620 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1621 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty: ilmoitettu palautetuksi."
1622
1623 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1624 msgid "Override set claimed returned failure?"
1625 msgstr "Ohitetaanko ilmoitettu palautetuiksi -määrityksen epäonnistuminen?"
1626
1627 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1628 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1629 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteen %1$s?"
1630
1631 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1632 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1633 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteet %1$s?"
1634
1635 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1636 msgid ""
1637 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1638 "%1$s"
1639 msgstr ""
1640 "Haluatko varmasti merkitä, että nide on ilmoitettu ei-lainatuksi? %1$s"
1641
1642 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1643 msgid ""
1644 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1645 "Out? %1$s"
1646 msgstr ""
1647 "Haluatko varmasti merkitä, että niteet on ilmoitettu ei-lainatuiksi? %1$s"
1648
1649 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1650 msgid "Checkin probably did not happen."
1651 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
1652
1653 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1654 msgid "%1$s is not cataloged"
1655 msgstr "%1$s ei ole luetteloitu"
1656
1657 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1658 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1659 msgid "Retrieving title..."
1660 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1661
1662 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1663 msgid ""
1664 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1665 msgstr ""
1666 "Virhe FM_CIRC_DETALS.authoritative-toiminnon takaisinkutsussa tiedostossa "
1667 "patron/items.js"
1668
1669 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1670 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1671 msgstr "virhe: patron/items.js retrieve_row():"
1672
1673 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1674 msgid ""
1675 "2 Error refreshing row in list\n"
1676 "circ_id = %1$s\n"
1677 "nparams = %2$s"
1678 msgstr ""
1679 "2 virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1680 "circ_id = %1$s\n"
1681 "nparams = %2$s"
1682
1683 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1684 msgid ""
1685 "Error refreshing row in list\n"
1686 "circ_id = %1$s\n"
1687 "nparams = %2$s"
1688 msgstr ""
1689 "virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1690 "circ_id = %1$s\n"
1691 "nparams = %2$s"
1692
1693 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1694 msgid "Error retrieving circulations."
1695 msgstr "Virhe lainojen haussa."
1696
1697 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1698 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1699 msgstr "patron/items.js: virhe gen_list_append-toiminnossa"
1700
1701 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1702 msgid "No patrons found matching search criteria."
1703 msgstr "Hakuehtoihin sopivia asiakkaita ei löytynyt."
1704
1705 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1706 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1707 msgstr "Tulokset rajoitettu %1$s asiakkaaseen."
1708
1709 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1710 msgid "Please enter some search terms."
1711 msgstr "Syötä muita hakuehtoja."
1712
1713 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1714 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1715 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1716
1717 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1718 msgid "patron search print"
1719 msgstr "asiakashaku tulostus"
1720
1721 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1722 msgid "patron search clipboard"
1723 msgstr "asiakashaku leikepöytä"
1724
1725 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1726 msgid "patron search saving columns"
1727 msgstr "asiakashaku sarakkeiden tallennus"
1728
1729 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1730 msgid "Mailing Addr: "
1731 msgstr "Postiosoite: "
1732
1733 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1734 msgid "Billing Addr: "
1735 msgstr "Laskutusosoite: "
1736
1737 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1738 msgid "$ %1$s"
1739 msgstr "$ %1$s"
1740
1741 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1742 msgid "summary: No barcode or ID"
1743 msgstr "yhteenveto: Ei tunnusta tai ID:tä"
1744
1745 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1746 msgid "Internet"
1747 msgstr "Internet"
1748
1749 #: staff.patron.summary.create_date
1750 msgid "Account created on"
1751 msgstr "Tili luotu"
1752
1753 #: staff.patron.summary.expires_on
1754 msgid "Expires on"
1755 msgstr "Voimassaolo päättyy"
1756
1757 #: staff.patron.summary.last_activity
1758 msgid "Last Activity"
1759 msgstr "Viimeisin toiminta"
1760
1761 #: staff.patron.summary.updated_on
1762 msgid "Last updated on"
1763 msgstr "Päivitetty viimeksi"
1764
1765 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1766 msgid "Remove"
1767 msgstr "Poista"
1768
1769 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1770 msgid "No Blocks/Penalties"
1771 msgstr "Ei estoja/rajoituksia"
1772
1773 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1774 msgid "Family Name"
1775 msgstr "Sukunimi"
1776
1777 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1778 msgid "First Name"
1779 msgstr "Etunimi"
1780
1781 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1782 msgid "Middle Name"
1783 msgstr "Toinen nimi"
1784
1785 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1786 msgid "Home Lib"
1787 msgstr "Kotikirjasto"
1788
1789 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1790 msgid "Balance Owed"
1791 msgstr "Velkaa"
1792
1793 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1794 msgid "Group: %1$s"
1795 msgstr "Ryhmä: %1$s"
1796
1797 #: staff.patron.staged.register_patron
1798 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1799 msgstr "Rekisteröidään vireillä olevaa asiakasta: %1$s"
1800
1801 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1802 msgid "Delete the selected patrons?"
1803 msgstr "Tuhotaanko valitut asiakkaat?"
1804
1805 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1806 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1807 msgstr "Virhe vireillä olevan asiakkaan poistossa, row_id = %1$s"
1808
1809 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1810 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1811 msgid "Missing library list."
1812 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1813
1814 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1815 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1816 msgstr "Virhe %1$s eston/rajoituksen käyttöönotossa."
1817
1818 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1819 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1820 msgstr "Virhe %1$s eston/rajoituksen poistamisessa."
1821
1822 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1823 msgid "Error updating block/standing penalty."
1824 msgstr "Virhe eston/rajoituksen päivittämisessä."
1825
1826 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1827 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1828 msgstr "Virhe eston/rajoituksen hakemisessa."
1829
1830 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1831 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1832 msgid "User session is not defined"
1833 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1834
1835 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1836 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1837 msgstr "Virhe ilmoituksen luomisessa asiakkaan huoltajalle"
1838
1839 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1840 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1841 msgid ""
1842 "Search would be:\n"
1843 "%1$s"
1844 msgstr ""
1845 "Haku olisi:\n"
1846 "%1$s"
1847
1848 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1849 msgid "User Buckets"
1850 msgstr "Käyttäjän siilot"
1851
1852 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1853 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1854 msgstr "Syvyys vaaditaan oikeudelle %1$s."
1855
1856 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1857 msgid ""
1858 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1859 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1860 msgstr ""
1861 "Käyttäjää %1$s [%2$s] muokattu onnistuneesti.\n"
1862 "%3$s oikeutta ja %4$s työsijaintia päivitetty."
1863
1864 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1865 msgid "-- Select One --"
1866 msgstr "-- Valitse --"
1867
1868 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1869 msgid "Success testing credentials!"
1870 msgstr "Valtuutusten testaus onnistui!"
1871
1872 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1873 msgid "Failure testing credentials!"
1874 msgstr "Valtuutusten testaus epäonnistui!"
1875
1876 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1877 msgid "Username: <%1$s>"
1878 msgstr "Käyttäjätunnus: <%1$s>"
1879
1880 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1881 msgid "Barcode: <%1$s>"
1882 msgstr "Asiakastunnus: <%1$s>"
1883
1884 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1885 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1886 msgstr "Yhdistetäänkö nämä tietueet? (Valitse \"päätietue\" ensin)"
1887
1888 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1889 msgid "Merge"
1890 msgstr "Yhdistä"
1891
1892 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1893 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1894 msgid "Cancel"
1895 msgstr "Peruuta"
1896
1897 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1898 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1899 msgid "C"
1900 msgstr "P"
1901
1902 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1903 msgid "Lead Record? # %1$s"
1904 msgstr "Päätietue? # %1$s"
1905
1906 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1907 msgid "Lead"
1908 msgstr "Pää"
1909
1910 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1911 msgid "Record Merging"
1912 msgstr "Tietueita yhdistetään"
1913
1914 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1915 msgid "Merge Aborted"
1916 msgstr "Yhdistäminen peruutettu"
1917
1918 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1919 msgid "Records were successfully merged."
1920 msgstr "Tietueet yhdistettiin onnistuneesti."
1921
1922 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1923 msgid "Records were not likely merged."
1924 msgstr "Tietueita ei luultavasti yhdistetty."
1925
1926 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1927 #: staff.patron.field.hidden
1928 msgid "<Hidden>"
1929 msgstr "<Piilotettu>"
1930
1931 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1932 #: staff.patron.field.unset
1933 msgid "<Unset>"
1934 msgstr "<Ei määritetty>"
1935
1936 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1937 #: staff.patron.mailable_address_format
1938 msgid ""
1939 "%1$s %2$s %3$s\n"
1940 "%4$s\n"
1941 "%5$s\n"
1942 "%6$s, %8$s %9$s"
1943 msgstr ""
1944 "%1$s %2$s %3$s\n"
1945 "%4$s\n"
1946 "%5$s\n"
1947 "%6$s, %8$s %9$s"
1948
1949 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1950 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1951 msgid "User session is not defined"
1952 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1953
1954 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1955 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1956 msgid ""
1957 "Search would be:\n"
1958 "%1$s"
1959 msgstr ""
1960 "Haku olisi:\n"
1961 "%1$s"
1962
1963 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1964 msgid ""
1965 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1966 msgstr ""
1967 "<div>Korvaa osoitteen <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1968
1969 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1970 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1971 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1972 msgstr "%1$s muokkasi kohdetta %3$s (%2$s)"
1973
1974 #. # 1 - Number of hold requests created
1975 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
1976 msgid "%1$s holds created."
1977 msgstr "%1$s varausta luotu."
1978
1979 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
1980 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
1981 msgid "%1$s failed for %2$s"
1982 msgstr "%1$s epäonnistui kohteelle %2$s"
1983
1984 #: staff.item.batch.hold.tab_name
1985 msgid "Item Hold/Recall/Force"
1986 msgstr "Niteen varaus/takaisinkutsu/pakotus"
1987
1988 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
1989 msgid "Retry"
1990 msgstr "Yritä uudelleen"
1991
1992 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
1993 msgid "Override"
1994 msgstr "Ohita"
1995
1996 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
1997 msgid "User Not Found"
1998 msgstr "Käyttäjää ei löydy"
1999
2000 #. # hold count tooltip labels
2001 #: staff.patron.summary.hold_counts_behind_desk
2002 msgid "Available / Total (Behind Desk)"
2003 msgstr "Saatavilla / Yhteensä (Tiskin takana)"
2004
2005 #: staff.patron.summary.hold_counts
2006 msgid "Available / Total"
2007 msgstr "Saatavilla / Yhteensä"
2008
2009 #~ msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
2010 #~ msgstr "Asiakkaan tili haettu, kortti EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
2011
2012 #~ msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
2013 #~ msgstr "Asiakkaan tili on EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
2014
2015 #~ msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
2016 #~ msgstr "Asiakkaan tili on VANHENTUNUT.<br/><br/>"
2017
2018 #~ msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
2019 #~ msgstr "Huomautusviesti: \"%1$s\"<br/><br/>"
2020
2021 #~ msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
2022 #~ msgstr "Asiakkaan tili on LAINAUSKIELLOSSA.<br/><br/>"