]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/fi-FI.po
po-files for Finnish translation
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / fi-FI.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-10-29 09:00+0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 15:01+0300\n"
8 "Last-Translator: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
10 "Language: fi\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Project-Style: mozilla\n"
18
19 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
20 msgid "User Permission Editor"
21 msgstr "Käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalu"
22
23 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
24 msgid "Check Out"
25 msgstr "Lainaa"
26
27 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
28 msgid "No barcode entered."
29 msgstr "Asiakastunnusta ei syötetty."
30
31 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
32 msgid ""
33 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
34 "%2$s"
35 msgstr ""
36 "Kohteen %1$s haussa ilmeni ongelma. Ilmoita tästä viestistä: \n"
37 "%2$s"
38
39 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
40 msgid "Barcode %1$s not found."
41 msgstr "Asiakastunnusta %1$s ei löytynyt."
42
43 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
44 msgid ""
45 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
46 "information shared with your library?"
47 msgstr ""
48 "Hyväksyykö asiakas %1$s, %2$s kohteesta %3$s (%4$s), että heidän "
49 "henkilökohtaiset tietonsa jaetaan kirjastosi kanssa?"
50
51 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
52 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
53 msgstr "Asiakkaan/kirjaston hyväksyntävahvistus"
54
55 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
56 msgid "Accept"
57 msgstr "Hyväksy"
58
59 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
60 msgid "Deny"
61 msgstr "Hylkää"
62
63 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
64 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
65 msgid "Check here to confirm this message"
66 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
67
68 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
69 msgid "spawning patron display"
70 msgstr "alustetaan asiakasnäkymää"
71
72 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
73 msgid "spawning user perm editor"
74 msgstr "alustetaan käyttäjäoikeuksien muokkaustyökalua"
75
76 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
77 msgid "Payment Pending"
78 msgstr "Maksu vireillä"
79
80 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
81 msgid "You must provide a credit card number"
82 msgstr "Sinun on syötettävä luottokortin numero"
83
84 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
85 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
86 msgstr "Sinun on syötettävä hyväksymiskoodi tai julkaisutietonumero"
87
88 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
89 msgid "bill_details.xul, my_init:"
90 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
91
92 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
93 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
94 msgid "Replacement Note"
95 msgstr "Korvaushuomautus"
96
97 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
98 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
99 msgid "Enter new note:"
100 msgstr "Syötä uusi huomautus:"
101
102 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
103 msgid "Note for selected bills not likely updated."
104 msgstr "Valittujen maksujen huomautusta ei luultavasti päivitetty."
105
106 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
107 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
108 msgid "Replacement Note"
109 msgstr "Korvaushuomautus"
110
111 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
112 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
113 msgid "Enter new note:"
114 msgstr "Syötä uusi huomautus:"
115
116 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
117 msgid "Note for selected payments not likely updated."
118 msgstr "Valittujen maksujen huomautusta ei luultavasti päivitetty."
119
120 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
121 msgid "All selected billings have already voided."
122 msgstr "Kaikki valitut maksut on jo mitätöity."
123
124 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
125 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
126 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
127 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
128
129 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
130 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
131 msgid "Voiding Bills"
132 msgstr "Maksujen mitätöinti"
133
134 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
135 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
136 msgid "Yes"
137 msgstr "Kyllä"
138
139 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
140 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
141 msgid "No"
142 msgstr "Ei"
143
144 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
145 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
146 msgid "Check here to confirm this message"
147 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
148
149 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
150 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
151 msgid "Error voiding bills."
152 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
153
154 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
155 msgid "Please close this window and try again."
156 msgstr "Sulje ikkuna ja yritä uudelleen."
157
158 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
159 msgid "Current Bills"
160 msgstr "Nykyiset maksut"
161
162 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
163 msgid "Bill History"
164 msgstr "Maksuhistoria"
165
166 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
167 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
168 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuihin %1$s?"
169
170 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
171 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
172 msgstr "Haluatko varmasti lisätä maksun maksuun %1$s?"
173
174 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
175 msgid "Bill Patron"
176 msgstr "Lisää maksu"
177
178 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
179 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
180 msgid "Yes"
181 msgstr "Kyllä"
182
183 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
184 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
185 msgid "No"
186 msgstr "Ei"
187
188 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
189 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
190 msgid "Check here to confirm this message"
191 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
192
193 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
194 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
195 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksuissa %1$s?"
196
197 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
198 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
199 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä kaikki maksut maksussa %1$s?"
200
201 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
202 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
203 msgid "Void All Billings"
204 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
205
206 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
207 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
208 msgid "Yes"
209 msgstr "Kyllä"
210
211 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
212 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
213 msgid "No"
214 msgstr "Ei"
215
216 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
217 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
218 msgid "Check here to confirm this message"
219 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
220
221 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
222 msgid ""
223 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
224 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
225 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
226 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
227 "transactions that follow the refunded transaction."
228 msgstr ""
229 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksuissa %1$s? "
230 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
231 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei "
232 "voida hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, "
233 "jotka seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
234
235 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
236 msgid ""
237 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
238 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
239 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
240 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
241 "transactions that follow the refunded transaction."
242 msgstr ""
243 "Haluatko varmasti hyvittää liiallisesti maksetun osuuden maksussa %1$s? "
244 "Toiminto siirtää osuuden Maksu vireillä -sarakkeeseen negatiivisena summana. "
245 "Sinun on silti valittava Ota maksu käyttöön! Joitakin maksutyyppejä ei "
246 "voida hyvittää. Hyvitystä voidaan soveltaa tarkistettuihin maksutapahtumiin, "
247 "jotka seuraavat hyvitettyä maksutapahtumaa."
248
249 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
250 msgid "Refund Excess Payment"
251 msgstr "Hyvitä liiallisesti maksettu osuus"
252
253 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
254 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
255 msgid "Yes"
256 msgstr "Kyllä"
257
258 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
259 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
260 msgid "No"
261 msgstr "Ei"
262
263 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
264 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
265 msgid "Check here to confirm this message"
266 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
267
268 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
269 msgid "printing bills"
270 msgstr "tulostetaan maksuja"
271
272 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
273 msgid "Transaction Type"
274 msgstr "Maksutapahtuman tyyppi"
275
276 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
277 msgid "Last Billing Type"
278 msgstr "Viimeisimmän maksun tyyppi"
279
280 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
281 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
282 msgid "Title"
283 msgstr "Nimeke"
284
285 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
286 msgid "Money Summary"
287 msgstr "Rahojen yhteenveto"
288
289 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
290 msgid "Patron only has %1$s in credit."
291 msgstr "Asiakkaalla on vain %1$s luottoa."
292
293 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
294 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
295 msgstr "Joku halusi enemmän rahaa kuin olisi ansainnut"
296
297 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
298 msgid "No payments or patron credit applied."
299 msgstr "Maksuja tai asiakasluottoa ei otettu käyttöön."
300
301 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
302 msgid "Please annotate this payment:"
303 msgstr "Lisää merkintä tähän maksuun:"
304
305 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
306 msgid "Annotate Payment"
307 msgstr "Merkitse maksu"
308
309 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
310 msgid ""
311 "%1$s\n"
312 "\n"
313 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
314 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
315 msgstr ""
316 "%1$s\n"
317 "\n"
318 "Toinen tapa maksun nollaamiseen on Lisää maksu -toiminnon käyttö ja "
319 "sekalaisen laskun lisääminen negatiivisen saldon kumoamiseksi."
320
321 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
322 msgid ""
323 "%1$s\n"
324 "\n"
325 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
326 "the payment."
327 msgstr ""
328 "%1$s\n"
329 "\n"
330 "Asiakastiedot eivät ole aktiivisia. Otetaan asiakastietoja käyttöön. Yritä "
331 "maksua uudelleen."
332
333 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
334 msgid "Bill payment likely failed"
335 msgstr "Maksu luultavasti epäonnistui"
336
337 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
338 msgid "Reservation"
339 msgstr "Erikoisvaraus"
340
341 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
342 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
343 msgid "%1$s : %2$s"
344 msgstr "%1$s : %2$s"
345
346 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
347 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
348 msgid "Title"
349 msgstr "Nimeke"
350
351 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
352 msgid "Type"
353 msgstr "Aineistolaji"
354
355 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
356 msgid "Last Billing:"
357 msgstr "Viimeisin maksu:"
358
359 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
360 msgid "Add Billing"
361 msgstr "Lisää maksu"
362
363 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
364 msgid "Refund"
365 msgstr "Hyvitä"
366
367 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
368 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
369 msgid "Void All Billings"
370 msgstr "Mitätöi kaikki maksut"
371
372 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
373 msgid "Full Details"
374 msgstr "Täydet tiedot"
375
376 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
377 msgid "All billings already voided on this bill."
378 msgstr "Kaikki tällä maksulla olevat maksut on jo mitätöity."
379
380 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
381 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
382 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
383 msgstr "Haluatko varmasti mitätöidä %1$s € arvosta maksuja?"
384
385 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
386 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
387 msgid "Voiding Bills"
388 msgstr "Maksujen mitätöinti"
389
390 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
391 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
392 msgid "Yes"
393 msgstr "Kyllä"
394
395 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
396 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
397 msgid "No"
398 msgstr "Ei"
399
400 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
401 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
402 msgid "Check here to confirm this message"
403 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä"
404
405 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
406 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
407 msgid "Error voiding bills."
408 msgstr "Virhe maksujen mitätöinnissä."
409
410 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
411 msgid "Billings voided."
412 msgstr "Maksut mitätöity."
413
414 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
415 msgid "Billing added."
416 msgstr "Maksu lisätty."
417
418 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
419 msgid "No Patron Selected"
420 msgstr "Asiakasta ei ole valittu"
421
422 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
423 msgid "Delete Patron Account"
424 msgstr "Poista asiakkaan tili"
425
426 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
427 msgid ""
428 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
429 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
430 msgstr ""
431 "HÄVITETÄÄNKÖ asiakkaan tili, mukaan lukien laskut, maksut, kirjalistat jne.? "
432 "Tätä EI VOI PERUUTTAA."
433
434 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
435 msgid "Check here to confirm this action."
436 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
437
438 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
439 msgid "Cancel Deletion"
440 msgstr "Peru poisto"
441
442 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
443 msgid "Delete Account"
444 msgstr "Poista tili"
445
446 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
447 msgid "You may not delete a super user through this interface."
448 msgstr "Et voi poistaa pääkäyttäjää tätä kautta."
449
450 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
451 msgid "You may not delete your own account."
452 msgstr "Et voi poistaa omaa tiliäsi."
453
454 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
455 msgid ""
456 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
457 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
458 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
459 msgstr ""
460 "Käyttäjällä, jota yrität poistaa, on STAFF_LOGIN-oikeudet. Syötä "
461 "kohdekäyttäjän asiakastunnus, jos haluat saada itsellesi poistettavan "
462 "käyttäjän sekalaiset henkilökunta-aineistot (raportit jne.)"
463
464 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
465 msgctxt "staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value"
466 msgid ""
467 msgstr ""
468
469 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
470 msgid "Destination User"
471 msgstr "Kohdekäyttäjä"
472
473 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
474 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
475 msgstr "Kohdekäyttäjän haku epäonnistui. Käyttäjän poisto keskeytettiin."
476
477 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
478 msgid ""
479 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
480 "aborted."
481 msgstr ""
482 "Poistettavaa käyttäjää ei voida määrittää kohdekäyttäjäksi. Käyttäjän poisto "
483 "keskeytettiin."
484
485 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
486 msgid "Override patron deletion failure?"
487 msgstr "Ohitetaanko asiakkaan poistamisen epäonnistuminen?"
488
489 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
490 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
491 msgid "Editing Related Patron"
492 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
493
494 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
495 msgid "Retrieving Patron..."
496 msgstr "Haetaan asiakasta..."
497
498 #: staff.patron.display.init.retrieving
499 msgid "Retrieving..."
500 msgstr "Haetaan..."
501
502 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
503 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
504 msgstr "Varoitusviesti: \"%1$s\"<br/><br/>"
505
506 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
507 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
508 msgstr "Asiakkaan tili haettu, kortti EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
509
510 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
511 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
512 msgstr "Asiakkaan tili on SULJETTU POIS.<br/><br/>"
513
514 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
515 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
516 msgstr "Asiakkaan tili on EI-AKTIIVINEN.<br/><br/>"
517
518 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
519 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
520 msgstr "Asiakkaan tili on VANHENTUNUT.<br/><br/>"
521
522 #: staff.patron.display.init.holds_ready
523 msgid "Holds available: %1$s"
524 msgstr "Varauksia lainattavissa: %1$s"
525
526 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
527 msgid "Alert"
528 msgstr "Varoitus"
529
530 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
531 msgid ""
532 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
533 "alert."
534 msgstr ""
535 "Poista varoitus painamalla jotakin yllä olevaa navigointipainiketta (esim. "
536 "Lainaa)."
537
538 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
539 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
540 msgstr "Varoitusviestiä ei näytetä uudelleen: %1$s"
541
542 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
543 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
544 msgstr "Virhe asiakasvaroituksen ja varausten lainattavuuden näytössä."
545
546 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
547 msgid "Patron Search"
548 msgstr "Asiakkaan haku"
549
550 #: staff.patron.display.tab_name
551 msgid "Patron:"
552 msgstr "Asiakas:"
553
554 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
555 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
556 msgstr "Ei varoituksia, estoja tai viestejä"
557
558 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
559 #: staff.patron.display.db_data
560 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
561 msgstr "Tietokannan ID: %1$s Luomispäivä: %2$s Päivitetty viimeksi: %3$s"
562
563 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
564 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
565 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökuntahuomautuksen ID: %3$s"
566
567 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
568 msgid "New Notification Record"
569 msgstr "Uusi ilmoitustietue"
570
571 #: staff.patron.hold_notices.method
572 msgid "Method"
573 msgstr "Menetelmä"
574
575 #: staff.patron.hold_notices.note
576 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
577 msgid "Note"
578 msgstr "Huomautus"
579
580 #: staff.patron.hold_notices.cancel
581 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
582 msgid "Cancel"
583 msgstr "Peruuta "
584
585 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
586 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
587 msgid "C"
588 msgstr "P"
589
590 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
591 msgid "Add Notification Record"
592 msgstr "Lisää ilmoitustietue"
593
594 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
595 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
596 msgid "A"
597 msgstr "L"
598
599 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
600 msgid "The notification was not likely created."
601 msgstr "Ilmoitusta ei luultavasti luotu."
602
603 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
604 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
605 msgstr "ID: %1$s Varauksen ID: %2$s Henkilökunta-ID: %3$s"
606
607 #: staff.patron.hold_notes.new_note
608 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
609 msgid "New Note"
610 msgstr "Uusi huomautus"
611
612 #: staff.patron.hold_notes.title
613 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
614 msgid "Title"
615 msgstr "Nimeke"
616
617 #: staff.patron.hold_notes.body
618 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
619 msgid "Note"
620 msgstr "Huomautus"
621
622 #: staff.patron.hold_notes.public
623 msgid "Public"
624 msgstr "Julkinen"
625
626 #: staff.patron.hold_notes.private
627 msgid "Private"
628 msgstr "Yksityinen"
629
630 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
631 msgid "Print on Slip"
632 msgstr "Tulosta"
633
634 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
635 msgid "No print on Slip"
636 msgstr "Älä tulosta"
637
638 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
639 msgid "By Staff"
640 msgstr "Henkilökunnan mukaan"
641
642 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
643 msgid "By Patron "
644 msgstr "Asiakkaan mukaan"
645
646 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
647 msgid "Public?"
648 msgstr "Julkinen?"
649
650 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
651 msgid "Print on slip?"
652 msgstr "Tulostetaanko?"
653
654 #: staff.patron.hold_notes.cancel
655 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
656 msgid "Cancel"
657 msgstr "Peruuta "
658
659 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
660 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
661 msgid "C"
662 msgstr "P"
663
664 #: staff.patron.hold_notes.add_note
665 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
666 msgid "Add Note"
667 msgstr "Lisää huomautus"
668
669 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
670 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
671 msgid "A"
672 msgstr "L"
673
674 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
675 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
676 msgid "The note was not likely created."
677 msgstr "Huomautusta ei luultavasti luotu."
678
679 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
680 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
681 msgstr "Virhe varausnumeron %1$s tietojen haussa"
682
683 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
684 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
685 msgstr "Virhe varausilmoitusten valmistelussa tai haussa."
686
687 #: staff.patron.holds.total_count
688 msgid "Total Holds: %1$s"
689 msgstr "Varauksia yhteensä: %1$s"
690
691 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
692 msgid "Please choose a Hold Range:"
693 msgstr "Valitse varausten määrän vaihteluväli:"
694
695 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
696 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
697 msgid "Done"
698 msgstr "Valmis"
699
700 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
701 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
702 msgid "D"
703 msgstr "V"
704
705 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
706 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
707 msgid "Cancel"
708 msgstr "Peruuta "
709
710 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
711 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
712 msgid "C"
713 msgstr "P"
714
715 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
716 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
717 msgid "Choose a Pick Up Library"
718 msgstr "Valitse noutokirjasto"
719
720 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
721 msgid ""
722 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
723 "2$s\"?;"
724 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
725
726 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
727 msgid ""
728 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
729 "2$s\"?;"
730 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s varausväliksi \"%2$s\"?;"
731
732 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
733 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
734 msgid "Modifying Holds"
735 msgstr "Muutetaan varauksia"
736
737 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
738 msgid "Holds not likely modified."
739 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
740
741 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
742 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
743 msgstr "Valitse uusi noutokirjasto:"
744
745 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
746 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
747 msgid "Done"
748 msgstr "Valmis"
749
750 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
751 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
752 msgid "D"
753 msgstr "V"
754
755 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
756 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
757 msgid "Cancel"
758 msgstr "Peruuta "
759
760 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
761 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
762 msgid "C"
763 msgstr "P"
764
765 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
766 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
767 msgid "Choose a Pick Up Library"
768 msgstr "Valitse noutokirjasto"
769
770 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
771 msgid ""
772 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
773 "2$s?"
774 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
775
776 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
777 msgid ""
778 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
779 "%2$s?"
780 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s noutokirjastoksi %2$s?"
781
782 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
783 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
784 msgid "Modifying Holds"
785 msgstr "Muutetaan varauksia"
786
787 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
788 msgid ""
789 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
790 "to disable phone notification):"
791 msgstr ""
792 "Syötä uusi puhelinnumero varausilmoituksille (jätä kenttä tyhjäksi, jos et "
793 "halua ilmoituksia puhelimella):"
794
795 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
796 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
797 msgid "Done"
798 msgstr "Valmis"
799
800 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
801 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
802 msgid "D"
803 msgstr "V"
804
805 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
806 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
807 msgid "Cancel"
808 msgstr "Peruuta "
809
810 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
811 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
812 msgid "C"
813 msgstr "P"
814
815 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
816 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
817 msgstr "Valitse puhelinnumero varausilmoituksille"
818
819 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
820 msgid ""
821 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
822 "%1$s to \"%2$s\"?"
823 msgstr ""
824 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
825
826 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
827 msgid ""
828 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
829 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
830 msgstr ""
831 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoituspuhelinnumeroksi \"%2$s\"?"
832
833 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
834 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
835 msgid "Modifying Holds"
836 msgstr "Muutetaan varauksia"
837
838 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
839 msgid ""
840 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
841 "field empty to disable):"
842 msgstr ""
843 "Syötä uusi matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille (jätä "
844 "kenttä tyhjäksi, jos et halua ilmoituksia tekstiviestillä):"
845
846 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
847 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
848 msgid "Done"
849 msgstr "Valmis"
850
851 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
852 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
853 msgid "D"
854 msgstr "V"
855
856 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
857 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
858 msgid "Cancel"
859 msgstr "Peruuta "
860
861 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
862 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
863 msgid "C"
864 msgstr "P"
865
866 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
867 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
868 msgstr "Valitse matkapuhelinnumero varausilmoitusten tekstiviesteille:"
869
870 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
871 msgid ""
872 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
873 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
874 msgstr ""
875 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten "
876 "puhelin-/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
877
878 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
879 msgid ""
880 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
881 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
882 msgstr ""
883 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten "
884 "puhelin-/tekstiviestinumeroksi \"%2$s\"?"
885
886 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
887 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
888 msgid "Modifying Holds"
889 msgstr "Muutetaan varauksia"
890
891 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
892 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
893 msgstr ""
894 "Valitse uusi matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille:"
895
896 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
897 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
898 msgid "Done"
899 msgstr "Valmis"
900
901 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
902 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
903 msgid "D"
904 msgstr "V"
905
906 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
907 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
908 msgid "Cancel"
909 msgstr "Peruuta "
910
911 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
912 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
913 msgid "C"
914 msgstr "P"
915
916 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
917 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
918 msgstr "Valitse matkapuhelinoperaattori varausilmoitusten tekstiviesteille"
919
920 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
921 msgid ""
922 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
923 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
924 msgstr ""
925 "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ilmoitusten "
926 "matkapuhelin-/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
927
928 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
929 msgid ""
930 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
931 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
932 msgstr ""
933 "Haluatko varmasti muuttaa varausten %1$s ilmoitusten "
934 "matkapuhelin-/tekstiviestioperaattoriksi \"%2$s\"?"
935
936 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
937 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
938 msgid "Modifying Holds"
939 msgstr "Muutetaan varauksia"
940
941 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
942 msgid ""
943 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
944 "found in the hold recipient account."
945 msgstr ""
946 "Lähetetäänkö ilmoituksia sähköpostilla (kun siihen on aihetta)? Käytetty "
947 "sähköpostiosoite löytyy varauksen vastaanottajan tililtä."
948
949 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
950 msgid "Email"
951 msgstr "Sähköposti"
952
953 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
954 msgid "E"
955 msgstr "S"
956
957 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
958 msgid "No Email"
959 msgstr "Ei sähköpostia"
960
961 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
962 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
963 msgid "N"
964 msgstr "E"
965
966 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
967 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
968 msgid "Cancel"
969 msgstr "Peruuta "
970
971 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
972 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
973 msgid "C"
974 msgstr "P"
975
976 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
977 msgid "Set Email Notification for Holds"
978 msgstr "Määritä varausten sähköposti-ilmoitus"
979
980 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
981 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
982 msgstr ""
983 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varaukselle %1$s?"
984
985 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
986 msgid ""
987 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
988 msgstr ""
989 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen käyttöön varauksille %1$s?"
990
991 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
992 msgid ""
993 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
994 msgstr ""
995 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varaukselle %"
996 "1$s?"
997
998 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
999 msgid ""
1000 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1001 msgstr ""
1002 "Haluatko varmasti ottaa sähköposti-ilmoituksen pois käytöstä varauksille %"
1003 "1$s?"
1004
1005 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1006 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1007 msgid "Modifying Holds"
1008 msgstr "Muutetaan varauksia"
1009
1010 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1011 msgid ""
1012 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1013 "flagged Top of Queue?"
1014 msgstr ""
1015 "Siirretäänkö muiden varausten edelle (lukuun ottamatta muita jonon edelle "
1016 "merkittyjä)?"
1017
1018 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1019 msgid "Top of Queue"
1020 msgstr "Jonon edelle"
1021
1022 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1023 msgid "T"
1024 msgstr "J"
1025
1026 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1027 msgid "No Top of Queue"
1028 msgstr "Ei jonon edelle"
1029
1030 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1031 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1032 msgid "N"
1033 msgstr "E"
1034
1035 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1036 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1037 msgid "Cancel"
1038 msgstr "Peruuta "
1039
1040 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1041 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1042 msgid "C"
1043 msgstr "P"
1044
1045 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1046 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1047 msgstr "Aseta varaukset jonon edelle (pakota ensimmäiseksi)"
1048
1049 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1050 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1051 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s jonon edelle?"
1052
1053 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1054 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1055 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s jonon edelle?"
1056
1057 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1058 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1059 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varauksen %1$s pois jonon edeltä?"
1060
1061 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1062 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1063 msgstr "Haluatko varmasti siirtää varaukset %1$s pois jonon edeltä?"
1064
1065 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1066 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1067 msgid "Modifying Holds"
1068 msgstr "Muutetaan varauksia"
1069
1070 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1071 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1072 msgstr "Hyväksytäänkö vain \"hyväkuntoiset\" kappaleet?"
1073
1074 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1075 msgid "Good Condition"
1076 msgstr "Hyväkuntoiset"
1077
1078 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1079 msgid "G"
1080 msgstr "H"
1081
1082 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1083 msgid "Any Condition"
1084 msgstr "Missä tahansa kunnossa"
1085
1086 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1087 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1088 msgid "A"
1089 msgstr "A"
1090
1091 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1092 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1093 msgid "Cancel"
1094 msgstr "Peruuta "
1095
1096 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1097 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1098 msgid "C"
1099 msgstr "P"
1100
1101 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1102 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1103 msgstr "Määritä haluamasi varatun niteen laatu"
1104
1105 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1106 msgid ""
1107 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
1108 "1$s?"
1109 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varauksen %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1110
1111 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1112 msgid ""
1113 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
1114 "1$s?"
1115 msgstr "Haluatko varmasti rajoittaa varaukset %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1116
1117 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1118 msgid ""
1119 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1120 "hold %1$s?"
1121 msgstr ""
1122 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varausta %1$s hyväkuntoisiin niteisiin?"
1123
1124 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1125 msgid ""
1126 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1127 "holds %1$s?"
1128 msgstr ""
1129 "Haluatko varmasti olla rajoittamatta varauksia %1$s hyväkuntoisiin "
1130 "niteisiin?"
1131
1132 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1133 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1134 msgid "Modifying Holds"
1135 msgstr "Muutetaan varauksia"
1136
1137 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1138 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1139 msgstr "Haluatko varmasti nollata varauksen %1$s?"
1140
1141 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1142 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1143 msgstr "Haluatko varmasti nollata varaukset %1$s?"
1144
1145 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1146 msgid "Resetting Holds"
1147 msgstr "Nollataan varauksia"
1148
1149 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1150 msgid "Holds not likely reset."
1151 msgstr "Varauksia ei luultavasti poistettu."
1152
1153 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1154 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1155 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varauksen %1$s?"
1156
1157 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1158 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1159 msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa varaukset %1$s?"
1160
1161 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1162 msgid "Cancelling Holds"
1163 msgstr "Poistetaan varauksia"
1164
1165 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1166 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1167 msgstr "Peruutetaanko myös asiakastunnukseen %1$s liitetyt kuljetukset?"
1168
1169 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1170 msgid "Cancelling Transits"
1171 msgstr "Peruutetaan kuljetuksia"
1172
1173 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1174 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1175 msgstr "Varausten kuljetuksia ei luultavasti peruutettu."
1176
1177 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1178 msgid "Holds not likely cancelled."
1179 msgstr "Varauksia ei luultavasti peruutettu."
1180
1181 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1182 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1183 msgstr "Varausten peruutusta ei luultavasti peruutettu."
1184
1185 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1186 msgid ""
1187 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1188 "appropriate record in the catalog."
1189 msgstr ""
1190 "Järjestelmä ei ymmärrä varaustyyppiä %1$s, joten tietokannasta ei voida "
1191 "näyttää oikeaa tietuetta."
1192
1193 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1194 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1195 msgid "Retrieving title..."
1196 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1197
1198 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1199 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1200 msgid "Missing library list."
1201 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1202
1203 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1204 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1205 msgstr "Joidenkin ryhmän jäsenten haku epäonnistui."
1206
1207 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1208 msgid "Retrieving Patron.."
1209 msgstr "Haetaan asiakasta..."
1210
1211 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1212 msgid "Failed to retrieve patron."
1213 msgstr "Asiakkaan haku epäonnistui."
1214
1215 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1216 msgid "Failed to retrieve patrons."
1217 msgstr "Asiakkaiden haku epäonnistui."
1218
1219 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1220 msgid "Failed merging patrons."
1221 msgstr "Asiakkaiden yhdistäminen epäonnistui."
1222
1223 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1224 msgid "Register Patron Clone for Group"
1225 msgstr "Rekisteröi asiakkaan klooni ryhmään"
1226
1227 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1228 msgid "error spawning user editors"
1229 msgstr "käyttäjänmuokkaustyökalujen alustus epäonnistui"
1230
1231 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1232 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1233 msgid "Editing Related Patron"
1234 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
1235
1236 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1237 msgid "spawn search"
1238 msgstr "alustetaan hakua"
1239
1240 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1241 msgid ""
1242 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1243 "displayed in this interface."
1244 msgstr ""
1245 "VAROITUS: Jos poistat näytössä olevan asiakkaan, tässä käyttöliittymässä "
1246 "näkyy UUSI ryhmä."
1247
1248 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1249 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1250 msgstr "Poistetaanko valitut asiakkaat tästä ryhmästä? %1$s"
1251
1252 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1253 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1254 msgstr "virhe asiakkaan (ID=%1$s) poistossa käyttäjäryhmästä"
1255
1256 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1257 msgid "Patrons removed from group."
1258 msgstr "Asiakkaat poistettu ryhmästä."
1259
1260 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1261 msgid "Patron not removed from group."
1262 msgstr "Asiakasta ei poistettu ryhmästä."
1263
1264 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1265 msgid "null parameter not allowed"
1266 msgstr "null-parametri ei kelpaa"
1267
1268 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1269 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1270 msgstr "Virheellinen parametri. Boolean-arvoa odotettiin."
1271
1272 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1273 msgid "Please scan a patron barcode:"
1274 msgstr "Syötä asiakastunnus:"
1275
1276 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1277 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1278 msgstr "Siirrä asiakas %1$s asiakkaan %2$s käyttäjäryhmään..."
1279
1280 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1281 msgid "Move"
1282 msgstr "Siirrä"
1283
1284 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1285 msgid "M"
1286 msgstr "S"
1287
1288 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1289 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1290 msgid "Done"
1291 msgstr "Valmis"
1292
1293 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1294 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1295 msgid "D"
1296 msgstr "V"
1297
1298 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1299 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1300 msgstr "Siirrä asiakas käyttäjäryhmään"
1301
1302 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1303 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1304 msgstr "virhe asiakkaan linkityksessä (ID=%1$s)"
1305
1306 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1307 msgid "User groups updated."
1308 msgstr "Käyttäjäryhmät päivitetty."
1309
1310 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1311 msgid "error linking patrons"
1312 msgstr "virhe asiakkaiden linkityksessä"
1313
1314 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1315 msgid "Items Out"
1316 msgstr "Niteet lainassa"
1317
1318 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1319 msgid "Items Overdue"
1320 msgstr "Niteet erääntyneet"
1321
1322 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1323 msgid "Items Claimed Returned"
1324 msgstr "Niteet ilmoitettu palautetuiksi"
1325
1326 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1327 msgid "Items Long Overdue"
1328 msgstr "Niteet erääntyneet kauan sitten"
1329
1330 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1331 msgid "Items Lost"
1332 msgstr "Niteet kadonneet"
1333
1334 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1335 msgid "Total Owed: %1$s"
1336 msgstr "Maksettavaa yhteensä: %1$s"
1337
1338 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1339 msgid "Total Items Out: %1$s"
1340 msgstr "Niteitä lainassa yhteensä: %1$s"
1341
1342 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1343 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1344 msgstr "Erääntyneitä niteitä yhteensä: %1$s"
1345
1346 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1347 msgid "Add New Note"
1348 msgstr "Lisää uusi huomautus"
1349
1350 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1351 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1352 msgid "A"
1353 msgstr "L"
1354
1355 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1356 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1357 msgstr "Huomautuksen ID: %1$s Luojan ID: %2$s"
1358
1359 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1360 msgid "Patron Visible"
1361 msgstr "Näkyy asiakkaalle"
1362
1363 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1364 msgid "Staff Only"
1365 msgstr "Vain henkilökunnalle"
1366
1367 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1368 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1369 msgstr "Poistetaanko huomautus \"%1$s\", joka on luotu %2$s?"
1370
1371 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1372 msgid "Delete Note"
1373 msgstr "Poista huomautus"
1374
1375 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1376 msgid "Delete This Note"
1377 msgstr "Poista tämä huomautus"
1378
1379 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1380 msgid "Note deleted."
1381 msgstr "Huomautus poistettu."
1382
1383 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1384 msgid "Pertaining to"
1385 msgstr "Liittyy kohteeseen"
1386
1387 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1388 msgid "created on"
1389 msgstr "luotu"
1390
1391 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1392 msgid "printing note #%1$s"
1393 msgstr "tulostetaan huomautusta #%1$s"
1394
1395 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1396 msgid "Print"
1397 msgstr "Tulosta"
1398
1399 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1400 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1401 msgid "New Note"
1402 msgstr "Uusi huomautus"
1403
1404 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1405 msgid "Patron Visible?"
1406 msgstr "Näkyy asiakkaalle?"
1407
1408 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1409 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Nimeke"
1412
1413 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1414 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1415 msgid "Note"
1416 msgstr "Huomautus"
1417
1418 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Nimikirjaimet"
1421
1422 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1423 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1424 msgid "Cancel"
1425 msgstr "Peruuta "
1426
1427 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1428 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1429 msgid "C"
1430 msgstr "P"
1431
1432 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1433 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1434 msgid "Add Note"
1435 msgstr "Lisää huomautus"
1436
1437 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1438 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1439 msgid "A"
1440 msgstr "L"
1441
1442 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1443 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1444 msgid "Add Note"
1445 msgstr "Lisää huomautus"
1446
1447 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1448 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1449 msgid "The note was not likely created."
1450 msgstr "Huomautusta ei luultavasti luotu."
1451
1452 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1453 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1454 msgstr "Asiakkaan tilastokategorioiminen haku epäonnistui."
1455
1456 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1457 msgid "OPAC Visible"
1458 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa"
1459
1460 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1461 msgid "Not OPAC Visible"
1462 msgstr "Ei näy verkkokirjastossa"
1463
1464 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1465 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1466 msgstr "valmistellaan tai haetaan tilastokategoriaa"
1467
1468 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1469 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1470 msgstr "Joidenkin kyselyvastausten haku epäonnistui."
1471
1472 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1473 msgid "Required"
1474 msgstr "Vaaditaan"
1475
1476 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1477 msgid "Not Required"
1478 msgstr "Ei vaadita"
1479
1480 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1481 msgid "14 days"
1482 msgstr "14 päivää"
1483
1484 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1485 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1486 msgstr "Virhe ei-kategorian %1$s näytössä"
1487
1488 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1489 msgid "Error showing NonCat circulations"
1490 msgstr "Virhe ei-kategorian lainojen näytössä"
1491
1492 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1493 msgid ""
1494 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1495 "the prior action and proceed?"
1496 msgstr ""
1497 "Tämä lista on hakemassa tai valmistelemassa aiemman toiminnon rivejä. "
1498 "Keskeytetäänkö toiminto ja jatketaan?"
1499
1500 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1501 msgid "Renew all the items in this list?"
1502 msgstr "Uusitaanko kaikki tämän listan niteet?"
1503
1504 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1505 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1506 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti uusittu (%1$s)"
1507
1508 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1509 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1510 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteen %1$s?"
1511
1512 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1513 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1514 msgstr "Haluatko varmasti uusia niteet %1$s?"
1515
1516 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1517 msgid "Renewing %1$s"
1518 msgstr "Uusitaan %1$s"
1519
1520 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1521 msgid "%1$s renewed."
1522 msgstr "%1$s uusittu."
1523
1524 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1525 msgid ""
1526 "%1$s not renewed.\n"
1527 "%2$s"
1528 msgstr ""
1529 "%1$s ei uusittu.\n"
1530 "%2$s"
1531
1532 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1533 msgid ""
1534 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1535 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1536 msgstr ""
1537 "Virhe renew_via_barcode-takaisinkutsussa\n"
1538 "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1539
1540 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1541 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1542 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty tunnukselle %1$s"
1543
1544 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1545 msgid "Renew probably did not happen."
1546 msgstr "Uusintaa ei luultavasti tehty"
1547
1548 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1549 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1550 msgid "Renew with Due Date"
1551 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1552
1553 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1554 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1555 msgid "Renew with Due Date"
1556 msgstr "Uusi eräpäivällä"
1557
1558 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1559 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1560 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille uusittaville niteille: %1$s"
1561
1562 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1563 msgid "Edit Due Date"
1564 msgstr "Muokkaa eräpäivää"
1565
1566 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1567 msgid "Edit Due Dates"
1568 msgstr "Muokkaa eräpäiviä"
1569
1570 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1571 msgid "Due Date"
1572 msgstr "Eräpäivä"
1573
1574 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1575 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1576 msgstr "Syötä uusi eräpäivä näille niteille: %1$s"
1577
1578 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1579 msgid "The due dates were not likely modified."
1580 msgstr "Eräpäiviä ei luultavasti muutettu."
1581
1582 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1583 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1584 msgstr "Merkitse tunnus kadonneeksi = %1$s"
1585
1586 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1587 msgid ""
1588 "Item Barcode %1$s\n"
1589 "%2$s"
1590 msgstr ""
1591 "Nidetunnus %1$s\n"
1592 "%2$s"
1593
1594 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1595 msgid "The items were not likely marked lost."
1596 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty kadonneiksi."
1597
1598 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1599 msgid "Claimed Returned"
1600 msgstr "Ilmoitettu palautetuksi"
1601
1602 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1603 msgid "Date Claimed"
1604 msgstr "Ilmoituspäivä"
1605
1606 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1607 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1608 msgstr "Syötä ilmoitettu palautetuksi -päivämäärä näille niteille: %1$s"
1609
1610 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1611 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1612 msgstr "Niteitä ei luultavasti merkitty: ilmoitettu palautetuksi."
1613
1614 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1615 msgid "Override set claimed returned failure?"
1616 msgstr "Ohitetaanko ilmoitettu palautetuiksi -määrityksen epäonnistuminen?"
1617
1618 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1619 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1620 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteen %1$s?"
1621
1622 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1623 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1624 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa niteet %1$s?"
1625
1626 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1627 msgid ""
1628 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1629 "%1$s"
1630 msgstr "Haluatko varmasti merkitä, että nide on ilmoitettu ei-lainatuksi? %1$s"
1631
1632 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1633 msgid ""
1634 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1635 "Out? %1$s"
1636 msgstr ""
1637 "Haluatko varmasti merkitä, että niteet on ilmoitettu ei-lainatuiksi? %1$s"
1638
1639 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1640 msgid "Checkin probably did not happen."
1641 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
1642
1643 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1644 msgid "%1$s is not cataloged"
1645 msgstr "%1$s ei ole luetteloitu"
1646
1647 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1648 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1649 msgid "Retrieving title..."
1650 msgstr "Haetaan nimekettä..."
1651
1652 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1653 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1654 msgstr ""
1655 "Virhe FM_CIRC_DETALS.authoritative-toiminnon takaisinkutsussa tiedostossa "
1656 "patron/items.js"
1657
1658 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1659 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1660 msgstr "virhe: patron/items.js retrieve_row():"
1661
1662 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1663 msgid ""
1664 "2 Error refreshing row in list\n"
1665 "circ_id = %1$s\n"
1666 "nparams = %2$s"
1667 msgstr ""
1668 "2 virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1669 "circ_id = %1$s\n"
1670 "nparams = %2$s"
1671
1672 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1673 msgid ""
1674 "Error refreshing row in list\n"
1675 "circ_id = %1$s\n"
1676 "nparams = %2$s"
1677 msgstr ""
1678 "virhe luettelorivin päivityksessä\n"
1679 "circ_id = %1$s\n"
1680 "nparams = %2$s"
1681
1682 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1683 msgid "Error retrieving circulations."
1684 msgstr "Virhe lainojen haussa."
1685
1686 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1687 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1688 msgstr "patron/items.js: virhe gen_list_append-toiminnossa"
1689
1690 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1691 msgid "No patrons found matching search criteria."
1692 msgstr "Hakuehtoihin sopivia asiakkaita ei löytynyt."
1693
1694 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1695 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1696 msgstr "Tulokset rajoitettu %1$s asiakkaaseen."
1697
1698 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1699 msgid "Please enter some search terms."
1700 msgstr "Syötä muita hakuehtoja."
1701
1702 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1703 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1704 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1705
1706 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1707 msgid "patron search print"
1708 msgstr "asiakashaku tulostus"
1709
1710 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1711 msgid "patron search clipboard"
1712 msgstr "asiakashaku leikepöytä"
1713
1714 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1715 msgid "patron search saving columns"
1716 msgstr "asiakashaku sarakkeiden tallennus"
1717
1718 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1719 msgid "Mailing Addr: "
1720 msgstr "Postiosoite:"
1721
1722 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1723 msgid "Billing Addr: "
1724 msgstr "Laskutusosoite:"
1725
1726 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1727 msgid "$ %1$s"
1728 msgstr "$ %1$s"
1729
1730 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1731 msgid "summary: No barcode or ID"
1732 msgstr "yhteenveto: Ei tunnusta tai ID:tä"
1733
1734 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1735 msgid "Internet"
1736 msgstr "Internet"
1737
1738 #: staff.patron.summary.create_date
1739 msgid "Account created on"
1740 msgstr "Tili luotu"
1741
1742 #: staff.patron.summary.expires_on
1743 msgid "Expires on"
1744 msgstr "Voimassaolo päättyy"
1745
1746 #: staff.patron.summary.last_activity
1747 msgid "Last Activity"
1748 msgstr "Viimeisin toiminta"
1749
1750 #: staff.patron.summary.updated_on
1751 msgid "Last updated on"
1752 msgstr "Päivitetty viimeksi"
1753
1754 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1755 msgid "Remove"
1756 msgstr "Poista"
1757
1758 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1759 msgid "No Blocks/Penalties"
1760 msgstr "Ei estoja/rangaistuksia"
1761
1762 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1763 msgid "Family Name"
1764 msgstr "Sukunimi"
1765
1766 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1767 msgid "First Name"
1768 msgstr "Etunimi"
1769
1770 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1771 msgid "Middle Name"
1772 msgstr "Toinen nimi"
1773
1774 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1775 msgid "Home Lib"
1776 msgstr "Kotikirjasto"
1777
1778 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1779 msgid "Balance Owed"
1780 msgstr "Velkaa"
1781
1782 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1783 msgid "Group: %1$s"
1784 msgstr "Ryhmä: %1$s"
1785
1786 #: staff.patron.staged.register_patron
1787 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1788 msgstr "Rekisteröidään vireillä olevaa asiakasta: %1$s"
1789
1790 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1791 msgid "Delete the selected patrons?"
1792 msgstr "Poistetaanko valitut asiakkaat?"
1793
1794 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1795 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1796 msgstr "Virhe vireillä olevan asiakkaan poistossa, row_id = %1$s"
1797
1798 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1799 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1800 msgid "Missing library list."
1801 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
1802
1803 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1804 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1805 msgstr "Virhe %1$s eston/rangaistuksen käyttöönotossa."
1806
1807 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1808 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1809 msgstr "Virhe %1$s eston/rangaistuksen poistamisessa."
1810
1811 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1812 msgid "Error updating block/standing penalty."
1813 msgstr "Virhe eston/rangaistuksen päivittämisessä."
1814
1815 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1816 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1817 msgstr "Virhe eston/rangaistuksen hakemisessa."
1818
1819 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1820 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1821 msgid "User session is not defined"
1822 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1823
1824 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1825 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1826 msgstr "Virhe huomautuksen luomisessa asiakkaan huoltajalle"
1827
1828 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1829 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1830 msgid ""
1831 "Search would be:\n"
1832 "%1$s"
1833 msgstr ""
1834 "Haku olisi:\n"
1835 "%1$s"
1836
1837 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1838 msgid "User Buckets"
1839 msgstr "Käyttäjän siilot"
1840
1841 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1842 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1843 msgstr "Syvyys vaaditaan oikeudelle %1$s."
1844
1845 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1846 msgid ""
1847 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1848 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1849 msgstr ""
1850 "Käyttäjää %1$s [%2$s] muokattu onnistuneesti.\n"
1851 "%3$s oikeutta ja %4$s työsijaintia päivitetty."
1852
1853 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1854 msgid "-- Select One --"
1855 msgstr "-- Valitse --"
1856
1857 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1858 msgid "Success testing credentials!"
1859 msgstr "Valtuutusten testaus onnistui!"
1860
1861 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1862 msgid "Failure testing credentials!"
1863 msgstr "Valtuutusten testaus epäonnistui!"
1864
1865 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1866 msgid "Username: <%1$s>"
1867 msgstr "Käyttäjätunnus: <%1$s>"
1868
1869 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1870 msgid "Barcode: <%1$s>"
1871 msgstr "Asiakastunnus: <%1$s>"
1872
1873 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1874 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1875 msgstr "Yhdistetäänkö nämä tietueet? (Valitse \"päätietue\" ensin)"
1876
1877 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1878 msgid "Merge"
1879 msgstr "Yhdistä"
1880
1881 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1882 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1883 msgid "Cancel"
1884 msgstr "Peruuta "
1885
1886 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1887 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1888 msgid "C"
1889 msgstr "P"
1890
1891 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1892 msgid "Lead Record? # %1$s"
1893 msgstr "Päätietue? # %1$s"
1894
1895 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1896 msgid "Lead"
1897 msgstr "Pää"
1898
1899 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1900 msgid "Record Merging"
1901 msgstr "Tietueita yhdistetään"
1902
1903 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1904 msgid "Merge Aborted"
1905 msgstr "Yhdistäminen peruutettu"
1906
1907 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1908 msgid "Records were successfully merged."
1909 msgstr "Tietueet yhdistettiin onnistuneesti."
1910
1911 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1912 msgid "Records were not likely merged."
1913 msgstr "Tietueita ei luultavasti yhdistetty."
1914
1915 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1916 #: staff.patron.field.hidden
1917 msgid "<Hidden>"
1918 msgstr "<Piilotettu>"
1919
1920 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1921 #: staff.patron.field.unset
1922 msgid "<Unset>"
1923 msgstr "<Ei määritetty>"
1924
1925 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1926 #: staff.patron.mailable_address_format
1927 msgid ""
1928 "%1$s %2$s %3$s\n"
1929 "%4$s\n"
1930 "%5$s\n"
1931 "%6$s, %8$s %9$s"
1932 msgstr ""
1933 "%1$s %2$s %3$s\n"
1934 "%4$s\n"
1935 "%5$s\n"
1936 "%6$s, %8$s %9$s"
1937
1938 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1939 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1940 msgid "User session is not defined"
1941 msgstr "Käyttäjäistuntoa ei ole määritetty"
1942
1943 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1944 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1945 msgid ""
1946 "Search would be:\n"
1947 "%1$s"
1948 msgstr ""
1949 "Haku olisi:\n"
1950 "%1$s"
1951
1952 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1953 msgid ""
1954 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1955 msgstr ""
1956 "<div>Korvaa osoitteen <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1957
1958 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1959 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1960 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1961 msgstr "%1$s muokkasi kohdetta %3$s (%2$s)"
1962
1963 #. # 1 - Number of hold requests created
1964 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
1965 msgid "%1$s holds created."
1966 msgstr "%1$s varausta luotu."
1967
1968 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
1969 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
1970 msgid "%1$s failed for %2$s"
1971 msgstr "%1$s epäonnistui kohteelle %2$s"
1972
1973 #: staff.item.batch.hold.tab_name
1974 msgid "Item Hold/Recall/Force"
1975 msgstr "Niteen varaus/takaisinkutsu/pakotus"
1976
1977 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
1978 msgid "Retry"
1979 msgstr "Yritä uudelleen"
1980
1981 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
1982 msgid "Override"
1983 msgstr "Ohita"
1984
1985 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
1986 msgid "User Not Found"
1987 msgstr "Käyttäjää ei löydy"