]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/cs-CZ.po
Reorganize i18n files under the template1/template1.pot, template1/lang.po style
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 16:40+0100\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <skolkova@ikaros.cz>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Language: Czech\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18
19 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
20 msgid "User Permission Editor"
21 msgstr "Editor uživatelského oprávnění"
22
23 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
24 msgid "Check Out"
25 msgstr "Vypůjčit"
26
27 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
28 msgid "No barcode entered."
29 msgstr "Nebyl zadán čárový kód."
30
31 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
32 msgid ""
33 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
34 "%2$s"
35 msgstr ""
36 "Problém s vyhledáním %1$s. Ohlaste prosím tuto zprávu: \n"
37 "%2$s"
38
39 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
40 msgid "Barcode %1$s not found."
41 msgstr "Čárový kód %1$s nenalezen."
42
43 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
44 msgid ""
45 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
46 "information shared with your library?"
47 msgstr ""
48 "Souhlasí uživatel %1$s, %2$s z %3$s (%4$s) se sdílením osobních dat s touto "
49 "knihovnou?"
50
51 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
52 #, fuzzy
53 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
54 msgstr "Uživatel/Knihovna - potvrzení o připojení"
55
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
57 msgid "Accept"
58 msgstr "Potvrdit"
59
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
61 msgid "Deny"
62 msgstr "Zamítnout"
63
64 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
65 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
66 msgid "Check here to confirm this message"
67 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
68
69 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
70 #, fuzzy
71 msgid "spawning patron display"
72 msgstr "Vytváření uživatelského zobrazení"
73
74 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
75 msgid "spawning user perm editor"
76 msgstr "spouštění editace uživatelských oprávnění"
77
78 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
79 msgid "You must provide a credit card number"
80 msgstr ""
81
82 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
83 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
84 msgstr ""
85
86 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
87 msgid "bill_details.xul, my_init:"
88 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
89
90 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
91 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
92 msgid "Replacement Note"
93 msgstr ""
94
95 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
96 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
97 msgid "Enter new note:"
98 msgstr ""
99
100 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
101 msgid "Note for selected bills not likely updated."
102 msgstr ""
103
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
105 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
106 msgid "Replacement Note"
107 msgstr ""
108
109 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
110 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
111 msgid "Enter new note:"
112 msgstr ""
113
114 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
115 msgid "Note for selected payments not likely updated."
116 msgstr ""
117
118 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
119 msgid "All selected billings have already voided."
120 msgstr "Všechny vybrané fakturace byly právě zrušeny."
121
122 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
123 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
124 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
125 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit účty v hodnotě $%1$s?"
126
127 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
128 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
129 msgid "Voiding Bills"
130 msgstr "Rušení účtů"
131
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
133 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
134 msgid "Yes"
135 msgstr "Ano"
136
137 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
138 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
139 msgid "No"
140 msgstr "Ne"
141
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
143 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
144 msgid "Check here to confirm this message"
145 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
146
147 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
148 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
149 msgid "Error voiding bills."
150 msgstr "Chyba při rušení účtů"
151
152 #: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided
153 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided"
154 msgid "Billings voided."
155 msgstr "Účty zrušeny."
156
157 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
158 msgid "Please close this window and try again."
159 msgstr "Zavřete prosím toto okno a zkuste to znovu."
160
161 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
162 msgid "Current Bills"
163 msgstr "Současné účty"
164
165 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
166 msgid "Bill History"
167 msgstr "Historie účtů"
168
169 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
170 #, fuzzy
171 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
172 msgstr "Jste si jistý, že chcete přidat fakturaci k fakturám %1$s?"
173
174 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
175 #, fuzzy
176 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
177 msgstr "Jste si jistý, že chcete přidat fakturaci k faktuře %1$s?"
178
179 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
180 msgid "Bill Patron"
181 msgstr "Fakkturovat uživatele"
182
183 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
184 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
185 msgid "Yes"
186 msgstr "Ano"
187
188 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
189 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
190 msgid "No"
191 msgstr "Ne"
192
193 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
194 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
195 msgid "Check here to confirm this message"
196 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
197
198 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
199 msgid "printing bills"
200 msgstr "tisknutí fakturací"
201
202 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
203 msgid "Money Summary"
204 msgstr "Souhrn hotovosti"
205
206 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
207 msgid "Patron only has %1$s in credit."
208 msgstr "Uživatelův kredit je pouze %1$s."
209
210 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
211 #, fuzzy
212 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
213 msgstr "Někdo chtěl víc peněz, než si zasloužil"
214
215 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
216 msgid "No payments or patron credit applied."
217 msgstr "Neproběhly žádné platby, ani nebyl využit uživatelův kredit."
218
219 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
220 msgid "Please annotate this payment:"
221 msgstr "Okomentujte prosím tuto platbu:"
222
223 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
224 msgid "Annotate Payment"
225 msgstr "Okomentovat platbu"
226
227 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
228 msgid ""
229 "%1$s\n"
230 "\n"
231 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
232 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
233 msgstr ""
234
235 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
236 msgid "Bill payment likely failed"
237 msgstr "Platba faktury pravděpodobně selhala."
238
239 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
240 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
241 msgid "Title"
242 msgstr "Titul"
243
244 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
245 msgid "Type"
246 msgstr "Typ"
247
248 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
249 msgid "Last Billing:"
250 msgstr "Poslední fakturace"
251
252 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
253 msgid "Add Billing"
254 msgstr "Přidat fakturaci"
255
256 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
257 #, fuzzy
258 msgid "Refund"
259 msgstr "Vrácené platby"
260
261 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
262 msgid "Void All Billings"
263 msgstr "Zrušit všechny fakturace"
264
265 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
266 msgid "Full Details"
267 msgstr "Detaily"
268
269 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
270 msgid "All billings already voided on this bill."
271 msgstr "Všechny platby na této faktuře již byly zrušeny."
272
273 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
274 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
275 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
276 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete anulovat plánované položky v hodnotě $%1$s?"
277
278 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
279 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
280 msgid "Voiding Bills"
281 msgstr "Rušení fakturace"
282
283 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
284 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
285 msgid "Yes"
286 msgstr "Ano"
287
288 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
289 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
290 msgid "No"
291 msgstr "Ne"
292
293 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
294 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
295 msgid "Check here to confirm this message"
296 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
297
298 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
299 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
300 msgid "Error voiding bills."
301 msgstr "Chyba v rušení fakturací."
302
303 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
304 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided"
305 msgid "Billings voided."
306 msgstr "Fakturace zrušeny."
307
308 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
309 msgid "Billing added."
310 msgstr "Fakturace přidány."
311
312 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
313 msgid "No Patron Selected"
314 msgstr "Nebyl vybrán žádný uživatel"
315
316 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
317 #, fuzzy
318 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
319 msgstr "Editor chce vyhledat: %1$s"
320
321 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
322 msgid "Delete Patron Account"
323 msgstr ""
324
325 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
326 msgid ""
327 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
328 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
329 msgstr ""
330
331 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
332 #, fuzzy
333 msgid "Check here to confirm this action."
334 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
335
336 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
337 msgid "Cancel Deletion"
338 msgstr ""
339
340 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
341 msgid "Delete Account"
342 msgstr ""
343
344 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
345 msgid "You may not delete a super user through this interface."
346 msgstr ""
347
348 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
349 msgid "You may not delete your own account."
350 msgstr ""
351
352 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
353 msgid ""
354 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
355 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
356 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
357 msgstr ""
358
359 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
360 msgid ""
361 "_: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value\n"
362 ""
363 msgstr ""
364 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
365 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
366 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 00:00-0400\n"
367 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 16:40+0100\n"
368 "Last-Translator: Linda Skolková <skolkova@ikaros.cz>\n"
369 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
374 "X-Accelerator-Marker: &\n"
375 "X-Poedit-Language: Czech\n"
376 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
377 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
378
379 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
380 msgid "Destination User"
381 msgstr ""
382
383 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
384 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
385 msgstr ""
386
387 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
388 msgid ""
389 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
390 "aborted."
391 msgstr ""
392
393 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
394 #, fuzzy
395 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
396 msgid "Editing Related Patron"
397 msgstr "Editace souvisejícího uživatele"
398
399 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
400 msgid "Retrieving Patron..."
401 msgstr "Vyhledávání uživatele"
402
403 #: staff.patron.display.init.retrieving
404 msgid "Retrieving..."
405 msgstr "Vyhledávání..."
406
407 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
408 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
409 msgstr "Výstražná zpráva: \"%1$s\"<br/><br/>"
410
411 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
412 #, fuzzy
413 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
414 msgstr "Konto uživatele bylo vyvoláno NEAKTIVNÍ kartou."
415
416 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
417 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
418 msgstr "Uživatelský účet je ZABLOKOVANÝ.<br/><br/>"
419
420 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
421 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
422 msgstr "Uživatelský účet je NEAKTIVNÍ.<br/><br/>"
423
424 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
425 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
426 msgstr "Uživatelský účet je PROŠLÝ.<br/><br/>"
427
428 #: staff.patron.display.init.holds_ready
429 msgid "Holds available: %1$s"
430 msgstr "Dostupné rezervace: %1$s"
431
432 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
433 msgid "Alert"
434 msgstr "Výstraha"
435
436 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
437 msgid ""
438 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
439 "alert."
440 msgstr ""
441 "Klikněte na tlačítko navigace (například Vypůjčit) pro vyjasnění této "
442 "výstahy."
443
444 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
445 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
446 msgstr "Nezobrazovat znovu tuto výstražnou zprávu: %1$s"
447
448 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
449 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
450 msgstr "Chyba v zobrazování upozornění a dostupnosti rezervací uživateli."
451
452 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
453 msgid "Patron Search"
454 msgstr "Vyhledávání uživatele"
455
456 #: staff.patron.display.tab_name
457 msgid "Patron:"
458 msgstr "Uživatel:"
459
460 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
461 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
462 msgstr ""
463
464 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
465 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
466 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s Oznamovací ID pro zaměstnance: %3$s"
467
468 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
469 msgid "New Notification Record"
470 msgstr "Nové oznámení"
471
472 #: staff.patron.hold_notices.method
473 #, fuzzy
474 msgid "Method"
475 msgstr "Postup"
476
477 #: staff.patron.hold_notices.note
478 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
479 msgid "Note"
480 msgstr "Poznámka"
481
482 #: staff.patron.hold_notices.cancel
483 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
484 msgid "Cancel"
485 msgstr "Zrušit"
486
487 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
488 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
489 msgid "C"
490 msgstr "Z"
491
492 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
493 msgid "Add Notification Record"
494 msgstr "Přidat oznámení"
495
496 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
497 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
498 msgid "A"
499 msgstr "P"
500
501 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
502 msgid "The notification was not likely created."
503 msgstr "Oznámení pravděpodobně nebylo vytvořeno."
504
505 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
506 #, fuzzy
507 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
508 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s Oznamovací ID pro zaměstnance: %3$s"
509
510 #: staff.patron.hold_notes.new_note
511 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
512 msgid "New Note"
513 msgstr "Nová poznámka"
514
515 #: staff.patron.hold_notes.title
516 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
517 msgid "Title"
518 msgstr "Titul"
519
520 #: staff.patron.hold_notes.body
521 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
522 msgid "Note"
523 msgstr "Poznámka"
524
525 #: staff.patron.hold_notes.public
526 msgid "Public"
527 msgstr ""
528
529 #: staff.patron.hold_notes.private
530 msgid "Private"
531 msgstr ""
532
533 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
534 msgid "Print on Slip"
535 msgstr ""
536
537 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
538 msgid "No print on Slip"
539 msgstr ""
540
541 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
542 msgid "By Staff"
543 msgstr ""
544
545 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
546 msgid "By Patron"
547 msgstr ""
548
549 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
550 msgid "Public?"
551 msgstr ""
552
553 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
554 msgid "Print on slip?"
555 msgstr ""
556
557 #: staff.patron.hold_notes.cancel
558 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "Zrušit"
561
562 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
563 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
564 msgid "C"
565 msgstr "Z"
566
567 #: staff.patron.hold_notes.add_note
568 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
569 msgid "Add Note"
570 msgstr "Vložit poznámku"
571
572 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
573 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
574 msgid "A"
575 msgstr "V"
576
577 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
578 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
579 msgid "The note was not likely created."
580 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
581
582 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
583 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
584 msgstr "Při vyhledávání detailů pro rezervaci #%1$s došlo k chybě."
585
586 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
587 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
588 msgstr "Chyba ve vytváření nebo obdržení zpráv o rezervaci."
589
590 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
591 msgid "Please choose a Hold Range:"
592 msgstr "Vyberte prosím pořadí rezervace:"
593
594 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
595 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
596 msgid "Done"
597 msgstr "Hotovo"
598
599 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
600 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
601 msgid "D"
602 msgstr "H"
603
604 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
605 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
606 msgid "Cancel"
607 msgstr "Zrušit"
608
609 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
610 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
611 msgid "C"
612 msgstr "Z"
613
614 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
615 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
616 msgid "Choose a Pick Up Library"
617 msgstr "Vyberte knihovnu k vyzvednutí"
618
619 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
620 msgid ""
621 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
622 "2$s\"?;"
623 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete změnit pořadí rezervace %1$s na \"%2$s\"?;"
624
625 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
626 msgid ""
627 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
628 "2$s\"?;"
629 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete změnit pořadí rezervací  %1$s na \"%2$s\"?;"
630
631 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
632 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
633 msgid "Modifying Holds"
634 msgstr "Úprava rezervací"
635
636 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
637 msgid "Holds not likely modified."
638 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly upraveny."
639
640 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
641 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
642 msgstr "Vyberte prosím novou knihovnu k vyzvednutí:"
643
644 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
645 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
646 msgid "Done"
647 msgstr "Hotovo"
648
649 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
650 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
651 msgid "D"
652 msgstr "H"
653
654 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
655 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
656 msgid "Cancel"
657 msgstr "Zrušeno"
658
659 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
660 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
661 msgid "C"
662 msgstr "Z"
663
664 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
665 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
666 msgid "Choose a Pick Up Library"
667 msgstr "Vyberte knihovnu k vyzvednutí"
668
669 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
670 msgid ""
671 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
672 "2$s?"
673 msgstr ""
674 "Jste si jistý/á, že chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervace %1$s na "
675 "%2$s?"
676
677 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
678 msgid ""
679 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
680 "%2$s?"
681 msgstr ""
682 "Jste si jistý/á, že chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervací %1$s na "
683 "%2$s?"
684
685 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
686 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
687 msgid "Modifying Holds"
688 msgstr "Úprava rezervací"
689
690 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
691 msgid ""
692 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
693 "to disable phone notification):"
694 msgstr ""
695 "Vložte prosím nové telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci (nechte pole "
696 "prázdné, pokud si telefonické vyrozumění nepřejete):"
697
698 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
699 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
700 msgid "Done"
701 msgstr "Hotovo"
702
703 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
704 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
705 msgid "D"
706 msgstr "H"
707
708 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
709 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
710 msgid "Cancel"
711 msgstr "Zrušeno"
712
713 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
714 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
715 msgid "C"
716 msgstr "Z"
717
718 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
719 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
720 msgstr "Vyberte telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci."
721
722 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
723 msgid ""
724 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
725 "%1$s to \"%2$s\"?"
726 msgstr ""
727 "Jste si jistý/á, že chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o "
728 "rezervaci?"
729
730 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
731 msgid ""
732 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
733 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
734 msgstr ""
735 "Jste si jistý/á, že chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o "
736 "rezervace?"
737
738 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
739 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
740 msgid "Modifying Holds"
741 msgstr "Úprava rezervací"
742
743 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
744 msgid ""
745 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
746 "found in the hold recipient account."
747 msgstr ""
748 "Zaslat upozornění e-mailem? Použitá e-mailová adresa se nachází v účtu "
749 "příjemce."
750
751 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
752 msgid "Email"
753 msgstr "Email"
754
755 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
756 msgid "E"
757 msgstr "E"
758
759 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
760 msgid "No Email"
761 msgstr "Žádný email"
762
763 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
764 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
765 msgid "N"
766 msgstr "Ž"
767
768 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
769 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
770 msgid "Cancel"
771 msgstr "Zrušit"
772
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
774 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
775 msgid "C"
776 msgstr "Z"
777
778 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
779 msgid "Set Email Notification for Holds"
780 msgstr "Nastavit emailové vyrozumění o rezervacích"
781
782 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
783 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
784 msgstr ""
785 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
786
787 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
788 msgid ""
789 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
790 msgstr ""
791 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervacích %1$s?"
792
793 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
794 msgid ""
795 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
796 msgstr ""
797 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
798
799 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
800 #, fuzzy
801 msgid ""
802 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
803 msgstr ""
804 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
805
806 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
807 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
808 msgid "Modifying Holds"
809 msgstr "Úprava rezervací"
810
811 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
812 msgid ""
813 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
814 "flagged Top of Queue?"
815 msgstr ""
816
817 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
818 msgid "Top of Queue"
819 msgstr ""
820
821 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
822 msgid "T"
823 msgstr ""
824
825 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
826 msgid "No Top of Queue"
827 msgstr ""
828
829 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
830 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
831 msgid "N"
832 msgstr "Ž"
833
834 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
835 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
836 msgid "Cancel"
837 msgstr "Zrušit"
838
839 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
840 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
841 msgid "C"
842 msgstr "Z"
843
844 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
845 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
846 msgstr ""
847
848 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
849 #, fuzzy
850 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
851 msgstr ""
852 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
853
854 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
855 #, fuzzy
856 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
857 msgstr ""
858 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervacích %1$s?"
859
860 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
861 #, fuzzy
862 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
863 msgstr ""
864 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
865
866 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
867 #, fuzzy
868 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
869 msgstr ""
870 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
871
872 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
873 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
874 msgid "Modifying Holds"
875 msgstr "Úprava rezervací"
876
877 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
878 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
879 msgstr ""
880
881 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
882 msgid "Good Condition"
883 msgstr ""
884
885 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
886 msgid "G"
887 msgstr ""
888
889 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
890 msgid "Any Condition"
891 msgstr ""
892
893 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
894 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
895 msgid "A"
896 msgstr "V"
897
898 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
899 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
900 msgid "Cancel"
901 msgstr "Zrušit"
902
903 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
904 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
905 msgid "C"
906 msgstr "Z"
907
908 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
909 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
910 msgstr ""
911
912 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
913 msgid ""
914 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
915 "1$s?"
916 msgstr ""
917
918 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
919 msgid ""
920 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
921 "1$s?"
922 msgstr ""
923
924 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
925 msgid ""
926 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
927 "hold %1$s?"
928 msgstr ""
929
930 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
931 msgid ""
932 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
933 "holds %1$s?"
934 msgstr ""
935
936 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
937 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
938 msgid "Modifying Holds"
939 msgstr "Úprava rezervací"
940
941 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
942 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
943 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete vynulovat rezervaci %1$s?"
944
945 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
946 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
947 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete vynulovat rezervace %1$s?"
948
949 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
950 msgid "Resetting Holds"
951 msgstr "Vynulování rezervací"
952
953 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
954 msgid "Holds not likely reset."
955 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyla vynulována."
956
957 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
958 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
959 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete zrušit rezervaci %1$s?"
960
961 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
962 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
963 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete zrušit rezervace %1$s?"
964
965 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
966 msgid "Cancelling Holds"
967 msgstr "Rušení rezervací"
968
969 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
970 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
971 msgstr "Zrušit přepravu pro exempláře s čárovými kódy %1$s?"
972
973 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
974 msgid "Cancelling Transits"
975 msgstr "Zrušení přepravy"
976
977 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
978 msgid "Hold transits not likely cancelled."
979 msgstr "Přeprava rezervovaných exemplářů pravděpodobně nebyla zrušena."
980
981 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
982 msgid "Holds not likely cancelled."
983 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
984
985 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
986 #, fuzzy
987 msgid "Holds not likely un-cancelled."
988 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
989
990 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
991 #, fuzzy
992 msgid ""
993 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
994 "appropriate record in the catalog."
995 msgstr ""
996 "Nerozumím typu rezervace %1$s, proto nemohu zobrazit příslušný záznam v "
997 "katalogu."
998
999 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1000 #, fuzzy
1001 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1002 msgid "Retrieving title..."
1003 msgstr "Vyhledávání titulu..."
1004
1005 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1006 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1007 msgid "Missing library list."
1008 msgstr "Chybějící knihovní seznam."
1009
1010 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1011 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1012 msgstr "Vyhledávání všech členů skupiny selhalo."
1013
1014 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1015 msgid "Retrieving Patron.."
1016 msgstr "Vyhledávání uživatele..."
1017
1018 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1019 msgid "Failed to retrieve patron."
1020 msgstr "Vyhledávání uživatele selhalo."
1021
1022 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1023 msgid "Failed to retrieve patrons."
1024 msgstr "Vyhledávání uživatelů selhalo."
1025
1026 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1027 msgid "Failed merging patrons."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1031 msgid "Register Patron Clone for Group"
1032 msgstr "Registrovat uživatele do skupiny"
1033
1034 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1035 msgid "error spawning user editors"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron
1039 #, fuzzy
1040 msgctxt "staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron"
1041 msgid "Editing Related Patron"
1042 msgstr "Editace souvisejícího uživatele"
1043
1044 #: staff.patron.info_group.spwan_search
1045 msgid "spawn search"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1049 #, fuzzy
1050 msgid ""
1051 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1052 "displayed in this interface."
1053 msgstr ""
1054 "VAROVÁNÍ: Pokud přesunete právě zobrazovaného uživatele, bude v tomto "
1055 "rozhraní zobrazena NOVÁ skupina."
1056
1057 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1058 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1059 msgstr "Odstranit vybraného uživatele z této skupiny?  %1$s"
1060
1061 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1062 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1063 msgstr "Při dstraňování uživatele (ID=%1$s) ze skupiny se vyskytla chyba"
1064
1065 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1066 msgid "Patrons removed from group."
1067 msgstr "Uživatel byl odstraněn ze skupiny."
1068
1069 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1070 msgid "Patron not removed from group."
1071 msgstr "Uživatel nebyl odstraněn ze skupiny."
1072
1073 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1074 msgid "null parameter not allowed"
1075 msgstr "nulový parametr nepovolen"
1076
1077 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1078 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1079 msgstr "Neplatný parametr. S výjimkou booleovského."
1080
1081 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1082 msgid "Please scan a patron barcode:"
1083 msgstr "Sejměte prosím čárový kód uživatele."
1084
1085 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1086 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1087 msgstr "Přesunout uživatele %1$s do uživatelské skupiny %2$s's..."
1088
1089 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1090 msgid "Move"
1091 msgstr "Přesunout"
1092
1093 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1094 msgid "M"
1095 msgstr "P"
1096
1097 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1098 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1099 msgid "Done"
1100 msgstr "Hotovo"
1101
1102 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1103 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1104 msgid "D"
1105 msgstr "H"
1106
1107 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1108 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1109 msgstr "Přesunout uživatele do uživatelské skupiny"
1110
1111 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1112 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1113 msgstr "chyba v propojování uživatele (ID=%1$s)"
1114
1115 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1116 msgid "User groups updated."
1117 msgstr "Uživatelská skupina byla aktualizována."
1118
1119 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1120 msgid "error linking patrons"
1121 msgstr "chyba v propojování uživatelů"
1122
1123 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1124 msgid "Add New Note"
1125 msgstr "Vložit novou poznámku"
1126
1127 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1128 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1129 msgid "A"
1130 msgstr "V"
1131
1132 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1133 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1134 msgstr "ID poznámky: %1$s ID uživatele: %2$s"
1135
1136 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1137 msgid "Patron Visible"
1138 msgstr "Uživatel je viditelný"
1139
1140 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1141 msgid "Staff Only"
1142 msgstr "Pouze zaměstnanci"
1143
1144 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1145 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1146 msgstr "Vymazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou %2$s?"
1147
1148 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1149 msgid "Delete Note"
1150 msgstr "Smazat poznámku"
1151
1152 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1153 msgid "Delete This Note"
1154 msgstr "Smazat tuto poznámku"
1155
1156 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1157 msgid "Note deleted."
1158 msgstr "Poznámka smazána."
1159
1160 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1161 msgid "Pertaining to"
1162 msgstr "Náležící do"
1163
1164 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1165 msgid "created on"
1166 msgstr "vytvořeno "
1167
1168 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1169 msgid "printing note #%1$s"
1170 msgstr "poznámka při tisku #%1$s"
1171
1172 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1173 msgid "Print"
1174 msgstr "Tisknout"
1175
1176 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1177 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1178 msgid "New Note"
1179 msgstr "Nová poznámka"
1180
1181 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1182 msgid "Patron Visible?"
1183 msgstr "Uživatel viditelný?"
1184
1185 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1186 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1187 msgid "Title"
1188 msgstr "Titul"
1189
1190 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1191 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1192 msgid "Note"
1193 msgstr "Poznámka"
1194
1195 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1196 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1197 msgid "Cancel"
1198 msgstr "Zrušit"
1199
1200 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1201 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1202 msgid "C"
1203 msgstr "Z"
1204
1205 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1206 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1207 msgid "Add Note"
1208 msgstr "Vložit poznámku"
1209
1210 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1211 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1212 msgid "A"
1213 msgstr "V"
1214
1215 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1216 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1217 msgid "Add Note"
1218 msgstr "Vložit poznámku"
1219
1220 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1221 msgid "Note added."
1222 msgstr "Poznámka vložena"
1223
1224 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1225 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1226 msgid "The note was not likely created."
1227 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1228
1229 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1232 msgstr "Vyhledávání uživatelů selhalo."
1233
1234 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1235 msgid "OPAC Visible"
1236 msgstr "Viditelné v OPACu"
1237
1238 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1239 msgid "Not OPAC Visible"
1240 msgstr "Neviditelné v OPACu"
1241
1242 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1243 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1244 msgstr "provádění nebo vyhledávání katalogizačních statistik"
1245
1246 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1247 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1248 msgstr "Získávání výsledků dotazu selhalo."
1249
1250 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1251 msgid "Required"
1252 msgstr "Doporučeno"
1253
1254 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1255 msgid "Not Required"
1256 msgstr "Není doporučeno"
1257
1258 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1259 msgid "14 days"
1260 msgstr "14 dní"
1261
1262 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1263 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1264 msgstr "Chyba - nezkatalogizováno #%1$s"
1265
1266 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1267 msgid "Error showing NonCat circulations"
1268 msgstr "Chyba - nezkatalogizovaná výpůjčka"
1269
1270 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1271 msgid ""
1272 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1273 "the prior action and proceed?"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1277 msgid "Renew all the items in this list?"
1278 msgstr "Obnovit všechny exempláře v tomto seznamu?"
1279
1280 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1281 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1282 msgstr "Pravděpodobně nebyly obnoveny všechny exempláře (%1$s)"
1283
1284 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1285 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1286 msgstr "Jste si jistý, že chcete obnovit exemplář %1$s?"
1287
1288 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1289 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1290 msgstr "Jste si jistý, že chcete obnovit exempláře %1$s?"
1291
1292 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1293 msgid "Renewing %1$s"
1294 msgstr "Obnovování %1$s"
1295
1296 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1297 msgid "%1$s renewed."
1298 msgstr "%1$s obnoveno"
1299
1300 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1301 msgid ""
1302 "%1$s not renewed.\n"
1303 "%2$s"
1304 msgstr ""
1305 "%1$s nebylo obnoveno.\n"
1306 "%2$s"
1307
1308 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1309 msgid ""
1310 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1311 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1312 msgstr ""
1313 "Chyba v renew_via_barcode\n"
1314 "Prolongace pravděpodobně pro čárový kód %1$s neproběhla"
1315
1316 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1317 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1318 msgstr "Nedošlo k obnově čárového kódu %1$s"
1319
1320 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1321 msgid "Renew probably did not happen."
1322 msgstr "K obnově pravděpodobně nedošlo."
1323
1324 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1325 msgid "Renew with Due Date"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1331 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1332
1333 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1334 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1338 msgid "Invalid Date"
1339 msgstr "Neplatné datum"
1340
1341 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1342 msgid "Due date needs to be after today."
1343 msgstr "Datum vrácení musí být po dnešním dni."
1344
1345 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1346 msgid "Edit Due Date"
1347 msgstr "Upravit datum vráceníi"
1348
1349 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1350 msgid "Edit Due Dates"
1351 msgstr "Upravit data vrácení"
1352
1353 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1354 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1355 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1356
1357 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1358 msgid "The due dates were not likely modified."
1359 msgstr "Data poplatků pravděpodobně nebyla upravena."
1360
1361 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1362 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1363 msgstr "Zadaný čárový kód ztracen = %1$s"
1364
1365 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1366 msgid ""
1367 "Item Barcode %1$s\n"
1368 "%2$s"
1369 msgstr ""
1370 "Čárový kód exempláře %1$s\n"
1371 "%2$s"
1372
1373 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1374 msgid "The items were not likely marked lost."
1375 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako ztracené."
1376
1377 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1380 msgstr "Výpůjčku není možné prodloužit."
1381
1382 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Claimed Returned"
1385 msgstr "Prodloužení výpůjčky"
1386
1387 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1388 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1389 msgstr "Zadejte požadované datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1390
1391 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1392 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1393 msgstr "U exemplářů pravděpodobně nebylo vyznačeno požadované datum vrácení. "
1394
1395 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1396 msgid "Override set claimed returned failure?"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1400 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1401 msgstr "Jste si jistá/ý, že chcete zaregistrovat exempláře %1$s?"
1402
1403 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1404 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1405 msgstr "Jste si jistá/ý, že chcete zaregistrovat exempláře  %1$s?"
1406
1407 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1408 msgid "Checkin probably did not happen."
1409 msgstr "Registrane pravděpodobně neproběhla."
1410
1411 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1412 msgid "%1$s is not cataloged"
1413 msgstr "%1$s není zkatalogizováno."
1414
1415 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1416 #, fuzzy
1417 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1418 msgid "Retrieving title..."
1419 msgstr "Vyhledávání titulu"
1420
1421 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1422 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1426 #, fuzzy
1427 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1428 msgstr "chyba v patron/items.js retrieve_row():"
1429
1430 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "2 Error refreshing row in list\n"
1434 "circ_id = %1$s\n"
1435 "nparams = %2$s"
1436 msgstr ""
1437 "2 chyby v obnovení řádku seznamu\n"
1438 "circ_id = %1$s\n"
1439 "nparams = %2$s"
1440
1441 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "Error refreshing row in list\n"
1445 "circ_id = %1$s\n"
1446 "nparams = %2$s"
1447 msgstr ""
1448 "Chyba v onovení řádku seznamu\n"
1449 "circ_id = %1$s\n"
1450 "nparams = %2$s"
1451
1452 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Error retrieving circulations."
1455 msgstr "Chyba ve vyvolání cirkulací."
1456
1457 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1458 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1459 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1460
1461 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1462 msgid "No patrons found matching search criteria."
1463 msgstr "Uživatel splňující kritéria nebyl nalezen."
1464
1465 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1468 msgstr "Výsledek pokrývá %1$s uživatele."
1469
1470 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1471 msgid "Please enter some search terms."
1472 msgstr "Zadejte prosím termíny pro vyhledávání."
1473
1474 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1475 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1479 #, fuzzy
1480 msgid "patron search print"
1481 msgstr "tisknout vyhledávání uživatele"
1482
1483 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1484 #, fuzzy
1485 msgid "patron search clipboard"
1486 msgstr "vyhledávání uživatele do schránky"
1487
1488 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1489 #, fuzzy
1490 msgid "patron search saving columns"
1491 msgstr "ukládání sloupců vyhledávání klienta"
1492
1493 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1494 msgid "$ %1$s"
1495 msgstr "$ %1$s"
1496
1497 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1498 msgid "summary: No barcode or ID"
1499 msgstr "hlášení: Žádný čárový kód nebo ID"
1500
1501 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1502 msgid "Internet"
1503 msgstr "Internet"
1504
1505 #: staff.patron.summary.expires_on
1506 msgid "Expires on"
1507 msgstr "Vyprší dne"
1508
1509 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1510 msgid "Remove"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1514 msgid "No Blocks/Penalties"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: staff.patron.staged.register_patron
1518 msgid "Registering Staged Patron: %1$s"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1522 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1523 msgid "Missing library list."
1524 msgstr "Chybějící knihovní seznam."
1525
1526 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1527 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1531 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1535 msgid "Error updating block/standing penalty."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1539 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1543 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1544 msgid "User session is not defined"
1545 msgstr "Uživatelská sekce není definována"
1546
1547 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1550 msgstr "Chyba ve vytváření poznámky zástupce nebo rodiče uživatele"
1551
1552 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1553 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1554 msgid ""
1555 "Search would be:\n"
1556 "%1$s"
1557 msgstr ""
1558 "Vyhledávání by bylo:\n"
1559 "%1$s"
1560
1561 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1562 #, fuzzy
1563 msgid "User Buckets"
1564 msgstr "Uživatelské skupiny"
1565
1566 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1567 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1571 msgid ""
1572 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1573 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1574 msgstr ""
1575 "Účet uživatele %1$s [%2$s] byl úspěšně upraven.\n"
1576 "%3$s oprávnění a %4$s pracovní lokality byly aktualizovány."
1577
1578 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1579 msgid "-- Select One --"
1580 msgstr "--Vyberte jeden --"
1581
1582 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1583 msgid "Success testing credentials!"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1587 msgid "Failure testing credentials!"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1591 msgid "Username: <%1$s>"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1595 msgid "Barcode: <%1$s>"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1599 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1603 msgid "Merge"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1607 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1608 msgid "Cancel"
1609 msgstr "Zrušit"
1610
1611 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1612 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1613 msgid "C"
1614 msgstr "Z"
1615
1616 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1617 msgid "Lead Record? # %1$s"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1621 msgid "Lead"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1625 msgid "Record Merging"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1629 msgid "Merge Aborted"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1633 msgid "Records were successfully merged."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1637 msgid "Records were not likely merged."
1638 msgstr ""
1639
1640 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1641 #: staff.patron.field.hidden
1642 msgid "<Hidden>"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1646 #: staff.patron.field.unset
1647 msgid "<Unset>"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1651 #: staff.patron.mailable_address_format
1652 msgid ""
1653 "%1$s %2$s %3$s\n"
1654 "%4$s\n"
1655 "%5$s\n"
1656 "%6$s %8$s, %9$s"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1660 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1661 msgid "User session is not defined"
1662 msgstr "Uživatelská relace není definována"
1663
1664 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1665 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1666 msgid ""
1667 "Search would be:\n"
1668 "%1$s"
1669 msgstr ""
1670 "Vyhledávání by bylo:\n"
1671 "%1$s"
1672
1673 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1674 msgid ""
1675 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1676 msgstr ""