1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:19+0000\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:52+0000\n"
15 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
21 msgid "User Permission Editor"
22 msgstr "Editor uživatelského oprávnění"
24 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
28 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
29 msgid "No barcode entered."
30 msgstr "Nebyl zadán čárový kód."
32 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
34 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
37 "Problém s vyhledáním %1$s. Ohlaste prosím tuto zprávu: \n"
40 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
41 msgid "Barcode %1$s not found."
42 msgstr "Čárový kód %1$s nenalezen."
44 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
46 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
47 "information shared with your library?"
49 "Souhlasí uživatel %1$s, %2$s z %3$s (%4$s) se sdílením osobních dat s touto "
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
53 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
64 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
65 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
66 msgid "Check here to confirm this message"
67 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
69 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
70 msgid "spawning patron display"
73 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
74 msgid "spawning user perm editor"
75 msgstr "spouštění editace uživatelských oprávnění"
77 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
78 msgid "Payment Pending"
81 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
82 msgid "You must provide a credit card number"
85 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
86 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
89 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
90 msgid "bill_details.xul, my_init:"
91 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
93 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
94 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
95 msgid "Replacement Note"
98 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
99 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
100 msgid "Enter new note:"
103 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
104 msgid "Note for selected bills not likely updated."
107 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
108 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
109 msgid "Replacement Note"
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
113 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
114 msgid "Enter new note:"
117 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
118 msgid "Note for selected payments not likely updated."
121 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
122 msgid "All selected billings have already voided."
123 msgstr "Všechny vybrané fakturace byly právě zrušeny."
125 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
126 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
127 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
128 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit účty v hodnotě $%1$s?"
130 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
131 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
132 msgid "Voiding Bills"
135 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
136 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
140 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
141 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
145 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
146 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
147 msgid "Check here to confirm this message"
148 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
150 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
151 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
152 msgid "Error voiding bills."
153 msgstr "Chyba při rušení účtů"
155 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
156 msgid "Please close this window and try again."
157 msgstr "Zavřete prosím toto okno a zkuste to znovu."
159 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
160 msgid "Current Bills"
161 msgstr "Současné účty"
163 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
165 msgstr "Historie účtů"
167 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
168 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
171 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
172 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
175 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
177 msgstr "Fakkturovat uživatele"
179 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
180 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
184 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
185 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
189 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
190 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
191 msgid "Check here to confirm this message"
192 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
194 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
195 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
198 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
199 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
202 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
204 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
205 msgid "Void All Billings"
206 msgstr "Zrušit všechny fakturace"
208 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
210 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
214 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
216 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
220 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
222 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
223 msgid "Check here to confirm this message"
224 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
226 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
227 msgid "printing bills"
228 msgstr "tisknutí fakturací"
230 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
231 msgid "Transaction Type"
234 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
235 msgid "Last Billing Type"
238 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
240 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
244 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
245 msgid "Money Summary"
246 msgstr "Souhrn hotovosti"
248 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
249 msgid "Patron only has %1$s in credit."
250 msgstr "Uživatelův kredit je pouze %1$s."
252 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
253 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
256 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
257 msgid "No payments or patron credit applied."
258 msgstr "Neproběhly žádné platby, ani nebyl využit uživatelův kredit."
260 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
261 msgid "Please annotate this payment:"
262 msgstr "Okomentujte prosím tuto platbu:"
264 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
265 msgid "Annotate Payment"
266 msgstr "Okomentovat platbu"
268 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
272 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
273 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
276 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
277 msgid "Bill payment likely failed"
278 msgstr "Platba faktury pravděpodobně selhala."
280 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
284 #. # 1 - Resource Barcode 2 - Resource Type Name
285 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
289 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
290 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
294 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
298 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
299 msgid "Last Billing:"
300 msgstr "Poslední fakturace"
302 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
304 msgstr "Přidat fakturaci"
306 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
310 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
312 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
313 msgid "Void All Billings"
314 msgstr "Zrušit všechny fakturace"
316 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
320 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
321 msgid "All billings already voided on this bill."
322 msgstr "Všechny platby na této faktuře již byly zrušeny."
324 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
325 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
326 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
327 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete anulovat plánované položky v hodnotě $%1$s?"
329 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
330 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
331 msgid "Voiding Bills"
332 msgstr "Rušení fakturace"
334 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
335 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
339 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
340 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
344 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
345 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
346 msgid "Check here to confirm this message"
347 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
349 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
350 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
351 msgid "Error voiding bills."
352 msgstr "Chyba v rušení fakturací."
354 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
356 msgid "Billings voided."
357 msgstr "Fakturace zrušeny."
359 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
360 msgid "Billing added."
361 msgstr "Fakturace přidány."
363 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
364 msgid "No Patron Selected"
365 msgstr "Nebyl vybrán žádný uživatel"
367 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
368 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
371 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
372 msgid "Delete Patron Account"
375 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
377 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
378 "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE."
381 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
383 msgid "Check here to confirm this action."
384 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
386 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
387 msgid "Cancel Deletion"
390 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
391 msgid "Delete Account"
394 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
395 msgid "You may not delete a super user through this interface."
398 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
399 msgid "You may not delete your own account."
402 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
404 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please "
405 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
406 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
409 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
410 msgctxt "staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value"
414 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
415 msgid "Destination User"
418 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
419 msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted."
422 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
424 "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion "
428 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
429 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
430 msgid "Editing Related Patron"
433 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
434 msgid "Retrieving Patron..."
435 msgstr "Vyhledávání uživatele"
437 #: staff.patron.display.init.retrieving
438 msgid "Retrieving..."
439 msgstr "Vyhledávání..."
441 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
442 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
443 msgstr "Výstražná zpráva: \"%1$s\"<br/><br/>"
445 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
446 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
449 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
450 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
451 msgstr "Uživatelský účet je ZABLOKOVANÝ.<br/><br/>"
453 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
454 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
455 msgstr "Uživatelský účet je NEAKTIVNÍ.<br/><br/>"
457 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
458 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
459 msgstr "Uživatelský účet je PROŠLÝ.<br/><br/>"
461 #: staff.patron.display.init.holds_ready
462 msgid "Holds available: %1$s"
463 msgstr "Dostupné rezervace: %1$s"
465 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
469 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
471 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
474 "Klikněte na tlačítko navigace (například Vypůjčit) pro vyjasnění této "
477 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
478 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
479 msgstr "Nezobrazovat znovu tuto výstražnou zprávu: %1$s"
481 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
482 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
483 msgstr "Chyba v zobrazování upozornění a dostupnosti rezervací uživateli."
485 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
486 msgid "Patron Search"
487 msgstr "Vyhledávání uživatele"
489 #: staff.patron.display.tab_name
493 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
494 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
497 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
498 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
499 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s Oznamovací ID pro zaměstnance: %3$s"
501 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
502 msgid "New Notification Record"
503 msgstr "Nové oznámení"
505 #: staff.patron.hold_notices.method
509 #: staff.patron.hold_notices.note
510 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
514 #: staff.patron.hold_notices.cancel
515 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
519 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
520 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
524 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
525 msgid "Add Notification Record"
526 msgstr "Přidat oznámení"
528 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
529 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
533 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
534 msgid "The notification was not likely created."
535 msgstr "Oznámení pravděpodobně nebylo vytvořeno."
537 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
539 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
540 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s Oznamovací ID pro zaměstnance: %3$s"
542 #: staff.patron.hold_notes.new_note
543 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
545 msgstr "Nová poznámka"
547 #: staff.patron.hold_notes.title
548 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
552 #: staff.patron.hold_notes.body
553 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
557 #: staff.patron.hold_notes.public
561 #: staff.patron.hold_notes.private
565 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
566 msgid "Print on Slip"
569 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
570 msgid "No print on Slip"
573 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
577 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
581 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
585 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
586 msgid "Print on slip?"
589 #: staff.patron.hold_notes.cancel
590 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
594 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
595 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
599 #: staff.patron.hold_notes.add_note
600 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
602 msgstr "Vložit poznámku"
604 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
605 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
609 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
610 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
611 msgid "The note was not likely created."
612 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
614 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
615 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
616 msgstr "Při vyhledávání detailů pro rezervaci #%1$s došlo k chybě."
618 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
619 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
620 msgstr "Chyba ve vytváření nebo obdržení zpráv o rezervaci."
622 #: staff.patron.holds.total_count
623 msgid "Total Holds: %1$s"
626 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
627 msgid "Please choose a Hold Range:"
628 msgstr "Vyberte prosím pořadí rezervace:"
630 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
631 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
635 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
636 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
640 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
641 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
645 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
646 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
650 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
651 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
652 msgid "Choose a Pick Up Library"
653 msgstr "Vyberte knihovnu k vyzvednutí"
655 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
657 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
659 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete změnit pořadí rezervace %1$s na \"%2$s\"?;"
661 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
663 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
665 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete změnit pořadí rezervací %1$s na \"%2$s\"?;"
667 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
668 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
669 msgid "Modifying Holds"
670 msgstr "Úprava rezervací"
672 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
673 msgid "Holds not likely modified."
674 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly upraveny."
676 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
677 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
678 msgstr "Vyberte prosím novou knihovnu k vyzvednutí:"
680 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
681 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
685 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
686 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
690 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
691 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
695 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
696 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
700 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
701 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
702 msgid "Choose a Pick Up Library"
703 msgstr "Vyberte knihovnu k vyzvednutí"
705 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
707 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
710 "Jste si jistý/á, že chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervace %1$s na "
713 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
715 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
718 "Jste si jistý/á, že chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervací %1$s na "
721 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
722 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
723 msgid "Modifying Holds"
724 msgstr "Úprava rezervací"
726 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
728 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
729 "to disable phone notification):"
731 "Vložte prosím nové telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci (nechte pole "
732 "prázdné, pokud si telefonické vyrozumění nepřejete):"
734 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
735 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
739 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
740 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
744 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
745 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
749 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
750 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
754 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
755 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
756 msgstr "Vyberte telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci."
758 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
760 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
763 "Jste si jistý/á, že chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o "
766 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
768 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
769 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
771 "Jste si jistý/á, že chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o "
774 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
775 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
776 msgid "Modifying Holds"
777 msgstr "Úprava rezervací"
779 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
781 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
782 "found in the hold recipient account."
784 "Zaslat upozornění e-mailem? Použitá e-mailová adresa se nachází v účtu "
787 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
791 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
795 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
799 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
800 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
804 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
805 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
809 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
810 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
814 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
815 msgid "Set Email Notification for Holds"
816 msgstr "Nastavit emailové vyrozumění o rezervacích"
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
819 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
821 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
823 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
825 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
827 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervacích %1$s?"
829 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
831 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
833 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
835 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
838 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
840 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
842 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
843 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
844 msgid "Modifying Holds"
845 msgstr "Úprava rezervací"
847 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
849 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
850 "flagged Top of Queue?"
853 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
857 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
861 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
862 msgid "No Top of Queue"
865 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
866 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
870 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
871 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
875 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
876 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
880 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
881 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
884 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
886 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
888 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
890 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
892 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
894 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervacích %1$s?"
896 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
898 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
900 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
902 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
904 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
906 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
908 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
909 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
910 msgid "Modifying Holds"
911 msgstr "Úprava rezervací"
913 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
914 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
917 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
918 msgid "Good Condition"
921 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
925 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
926 msgid "Any Condition"
929 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
930 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
934 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
935 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
939 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
940 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
944 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
945 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
948 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
950 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
954 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
956 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
960 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
962 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
966 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
968 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
972 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
973 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
974 msgid "Modifying Holds"
975 msgstr "Úprava rezervací"
977 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
978 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
979 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete vynulovat rezervaci %1$s?"
981 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
982 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
983 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete vynulovat rezervace %1$s?"
985 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
986 msgid "Resetting Holds"
987 msgstr "Vynulování rezervací"
989 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
990 msgid "Holds not likely reset."
991 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyla vynulována."
993 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
994 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
995 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete zrušit rezervaci %1$s?"
997 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
998 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
999 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete zrušit rezervace %1$s?"
1001 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1002 msgid "Cancelling Holds"
1003 msgstr "Rušení rezervací"
1005 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1006 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1007 msgstr "Zrušit přepravu pro exempláře s čárovými kódy %1$s?"
1009 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1010 msgid "Cancelling Transits"
1011 msgstr "Zrušení přepravy"
1013 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1014 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1015 msgstr "Přeprava rezervovaných exemplářů pravděpodobně nebyla zrušena."
1017 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1018 msgid "Holds not likely cancelled."
1019 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
1021 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1023 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1024 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
1026 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1028 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1029 "appropriate record in the catalog."
1032 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1034 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1035 msgid "Retrieving title..."
1036 msgstr "Vyhledávání uživatele"
1038 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1039 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1040 msgid "Missing library list."
1041 msgstr "Chybějící knihovní seznam."
1043 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1044 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1045 msgstr "Vyhledávání všech členů skupiny selhalo."
1047 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1048 msgid "Retrieving Patron.."
1049 msgstr "Vyhledávání uživatele..."
1051 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1052 msgid "Failed to retrieve patron."
1053 msgstr "Vyhledávání uživatele selhalo."
1055 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1056 msgid "Failed to retrieve patrons."
1057 msgstr "Vyhledávání uživatelů selhalo."
1059 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1060 msgid "Failed merging patrons."
1063 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1064 msgid "Register Patron Clone for Group"
1065 msgstr "Registrovat uživatele do skupiny"
1067 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1068 msgid "error spawning user editors"
1071 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1072 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1073 msgid "Editing Related Patron"
1076 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1077 msgid "spawn search"
1080 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1082 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1083 "displayed in this interface."
1086 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1087 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
1088 msgstr "Odstranit vybraného uživatele z této skupiny? %1$s"
1090 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1091 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1092 msgstr "Při dstraňování uživatele (ID=%1$s) ze skupiny se vyskytla chyba"
1094 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1095 msgid "Patrons removed from group."
1096 msgstr "Uživatel byl odstraněn ze skupiny."
1098 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1099 msgid "Patron not removed from group."
1100 msgstr "Uživatel nebyl odstraněn ze skupiny."
1102 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1103 msgid "null parameter not allowed"
1104 msgstr "nulový parametr nepovolen"
1106 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1107 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
1108 msgstr "Neplatný parametr. S výjimkou booleovského."
1110 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1111 msgid "Please scan a patron barcode:"
1112 msgstr "Sejměte prosím čárový kód uživatele."
1114 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1115 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1116 msgstr "Přesunout uživatele %1$s do uživatelské skupiny %2$s's..."
1118 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1122 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1126 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1127 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1131 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1132 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1136 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1137 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1138 msgstr "Přesunout uživatele do uživatelské skupiny"
1140 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1141 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1142 msgstr "chyba v propojování uživatele (ID=%1$s)"
1144 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1145 msgid "User groups updated."
1146 msgstr "Uživatelská skupina byla aktualizována."
1148 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1149 msgid "error linking patrons"
1150 msgstr "chyba v propojování uživatelů"
1152 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1156 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1157 msgid "Items Overdue"
1160 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1161 msgid "Items Claimed Returned"
1164 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1165 msgid "Items Long Overdue"
1168 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1172 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1173 msgid "Total Owed: %1$s"
1176 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1177 msgid "Total Items Out: %1$s"
1180 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1181 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1184 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1185 msgid "Add New Note"
1186 msgstr "Vložit novou poznámku"
1188 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1189 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1193 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1194 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1195 msgstr "ID poznámky: %1$s ID uživatele: %2$s"
1197 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1198 msgid "Patron Visible"
1199 msgstr "Uživatel je viditelný"
1201 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1203 msgstr "Pouze zaměstnanci"
1205 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1206 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1207 msgstr "Vymazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou %2$s?"
1209 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1211 msgstr "Smazat poznámku"
1213 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1214 msgid "Delete This Note"
1215 msgstr "Smazat tuto poznámku"
1217 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1218 msgid "Note deleted."
1219 msgstr "Poznámka smazána."
1221 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1222 msgid "Pertaining to"
1223 msgstr "Náležící do"
1225 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1229 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1230 msgid "printing note #%1$s"
1231 msgstr "poznámka při tisku #%1$s"
1233 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1237 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1238 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1240 msgstr "Nová poznámka"
1242 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1243 msgid "Patron Visible?"
1244 msgstr "Uživatel viditelný?"
1246 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1247 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1251 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1252 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1256 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1260 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1261 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1265 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1266 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1270 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1271 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1273 msgstr "Vložit poznámku"
1275 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1276 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1280 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1282 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1284 msgstr "Vložit poznámku"
1286 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1287 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1288 msgid "The note was not likely created."
1289 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1291 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1293 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1294 msgstr "Vyhledávání uživatelů selhalo."
1296 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1297 msgid "OPAC Visible"
1298 msgstr "Viditelné v OPACu"
1300 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1301 msgid "Not OPAC Visible"
1302 msgstr "Neviditelné v OPACu"
1304 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1305 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1306 msgstr "provádění nebo vyhledávání katalogizačních statistik"
1308 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1309 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1310 msgstr "Získávání výsledků dotazu selhalo."
1312 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1316 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1317 msgid "Not Required"
1318 msgstr "Není doporučeno"
1320 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1324 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1325 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1326 msgstr "Chyba - nezkatalogizováno #%1$s"
1328 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1329 msgid "Error showing NonCat circulations"
1330 msgstr "Chyba - nezkatalogizovaná výpůjčka"
1332 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1334 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
1335 "the prior action and proceed?"
1338 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1339 msgid "Renew all the items in this list?"
1340 msgstr "Obnovit všechny exempláře v tomto seznamu?"
1342 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1343 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1344 msgstr "Pravděpodobně nebyly obnoveny všechny exempláře (%1$s)"
1346 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1347 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1348 msgstr "Jste si jistý, že chcete obnovit exemplář %1$s?"
1350 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1351 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1352 msgstr "Jste si jistý, že chcete obnovit exempláře %1$s?"
1354 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1355 msgid "Renewing %1$s"
1356 msgstr "Obnovování %1$s"
1358 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1359 msgid "%1$s renewed."
1360 msgstr "%1$s obnoveno"
1362 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1364 "%1$s not renewed.\n"
1367 "%1$s nebylo obnoveno.\n"
1370 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1372 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1373 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1375 "Chyba v renew_via_barcode\n"
1376 "Prolongace pravděpodobně pro čárový kód %1$s neproběhla"
1378 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1379 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1380 msgstr "Nedošlo k obnově čárového kódu %1$s"
1382 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1383 msgid "Renew probably did not happen."
1384 msgstr "K obnově pravděpodobně nedošlo."
1386 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1387 msgid "Renew with Due Date"
1390 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1392 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1393 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1395 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1396 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1399 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1400 msgid "Invalid Date"
1401 msgstr "Neplatné datum"
1403 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1404 msgid "Due date needs to be after today."
1405 msgstr "Datum vrácení musí být po dnešním dni."
1407 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1408 msgid "Edit Due Date"
1409 msgstr "Upravit datum vráceníi"
1411 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1412 msgid "Edit Due Dates"
1413 msgstr "Upravit data vrácení"
1415 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1416 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1417 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1419 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1420 msgid "The due dates were not likely modified."
1421 msgstr "Data poplatků pravděpodobně nebyla upravena."
1423 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1424 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1425 msgstr "Zadaný čárový kód ztracen = %1$s"
1427 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1429 "Item Barcode %1$s\n"
1432 "Čárový kód exempláře %1$s\n"
1435 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1436 msgid "The items were not likely marked lost."
1437 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako ztracené."
1439 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1440 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1443 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1444 msgid "Claimed Returned"
1447 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1448 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1449 msgstr "Zadejte požadované datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1451 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1452 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1453 msgstr "U exemplářů pravděpodobně nebylo vyznačeno požadované datum vrácení."
1455 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1456 msgid "Override set claimed returned failure?"
1459 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1460 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1461 msgstr "Jste si jistá/ý, že chcete zaregistrovat exempláře %1$s?"
1463 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1464 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1465 msgstr "Jste si jistá/ý, že chcete zaregistrovat exempláře %1$s?"
1467 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1468 msgid "Checkin probably did not happen."
1469 msgstr "Registrane pravděpodobně neproběhla."
1471 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1472 msgid "%1$s is not cataloged"
1473 msgstr "%1$s není zkatalogizováno."
1475 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1477 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1478 msgid "Retrieving title..."
1479 msgstr "Vyhledávání uživatele"
1481 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1482 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1485 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1486 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1489 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1491 "2 Error refreshing row in list\n"
1496 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1498 "Error refreshing row in list\n"
1503 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1504 msgid "Error retrieving circulations."
1507 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1508 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1509 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1511 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1512 msgid "No patrons found matching search criteria."
1513 msgstr "Uživatel splňující kritéria nebyl nalezen."
1515 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1516 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1519 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1520 msgid "Please enter some search terms."
1521 msgstr "Zadejte prosím termíny pro vyhledávání."
1523 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1524 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1527 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1528 msgid "patron search print"
1531 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1532 msgid "patron search clipboard"
1535 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1536 msgid "patron search saving columns"
1539 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1543 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1544 msgid "summary: No barcode or ID"
1545 msgstr "hlášení: Žádný čárový kód nebo ID"
1547 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1551 #: staff.patron.summary.expires_on
1555 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1559 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1560 msgid "No Blocks/Penalties"
1563 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1567 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1571 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1575 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1579 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1580 msgid "Balance Owed"
1583 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1587 #: staff.patron.staged.register_patron
1588 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1591 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1592 msgid "Delete the selected patrons?"
1595 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1596 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1599 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1600 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1601 msgid "Missing library list."
1602 msgstr "Chybějící knihovní seznam."
1604 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1605 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1608 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1609 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1612 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1613 msgid "Error updating block/standing penalty."
1616 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1617 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1620 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1621 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1622 msgid "User session is not defined"
1623 msgstr "Uživatelská sekce není definována"
1625 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1626 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1629 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1630 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1632 "Search would be:\n"
1635 "Vyhledávání by bylo:\n"
1638 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1639 msgid "User Buckets"
1642 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1643 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1646 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1648 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1649 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1651 "Účet uživatele %1$s [%2$s] byl úspěšně upraven.\n"
1652 "%3$s oprávnění a %4$s pracovní lokality byly aktualizovány."
1654 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1655 msgid "-- Select One --"
1656 msgstr "--Vyberte jeden --"
1658 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1659 msgid "Success testing credentials!"
1662 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1663 msgid "Failure testing credentials!"
1666 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1667 msgid "Username: <%1$s>"
1670 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1671 msgid "Barcode: <%1$s>"
1674 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1675 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1678 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1682 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1683 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1687 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1688 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1692 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1693 msgid "Lead Record? # %1$s"
1696 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1700 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1701 msgid "Record Merging"
1704 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1705 msgid "Merge Aborted"
1708 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1709 msgid "Records were successfully merged."
1712 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1713 msgid "Records were not likely merged."
1716 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1717 #: staff.patron.field.hidden
1721 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1722 #: staff.patron.field.unset
1726 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1727 #: staff.patron.mailable_address_format
1735 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1736 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1737 msgid "User session is not defined"
1738 msgstr "Uživatelská relace není definována"
1740 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1741 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1743 "Search would be:\n"
1746 "Vyhledávání by bylo:\n"
1749 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1751 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1754 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
1755 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1756 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1759 #~ msgid "Note added."
1760 #~ msgstr "Poznámka vložena"