]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/cs-CZ.po
Update a complete set of PO files in trunk
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:19+0000\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:52+0000\n"
15 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
21 msgid "User Permission Editor"
22 msgstr "Editor uživatelského oprávnění"
23
24 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
25 msgid "Check Out"
26 msgstr "Vypůjčit"
27
28 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
29 msgid "No barcode entered."
30 msgstr "Nebyl zadán čárový kód."
31
32 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
33 msgid ""
34 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
35 "%2$s"
36 msgstr ""
37 "Problém s vyhledáním %1$s. Ohlaste prosím tuto zprávu: \n"
38 "%2$s"
39
40 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
41 msgid "Barcode %1$s not found."
42 msgstr "Čárový kód %1$s nenalezen."
43
44 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
45 msgid ""
46 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
47 "information shared with your library?"
48 msgstr ""
49 "Souhlasí uživatel %1$s, %2$s z %3$s (%4$s) se sdílením osobních dat s touto "
50 "knihovnou?"
51
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
53 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
54 msgstr ""
55
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
57 msgid "Accept"
58 msgstr "Potvrdit"
59
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
61 msgid "Deny"
62 msgstr "Zamítnout"
63
64 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
65 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
66 msgid "Check here to confirm this message"
67 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
68
69 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
70 msgid "spawning patron display"
71 msgstr ""
72
73 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
74 msgid "spawning user perm editor"
75 msgstr "spouštění editace uživatelských oprávnění"
76
77 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
78 msgid "Payment Pending"
79 msgstr ""
80
81 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
82 msgid "You must provide a credit card number"
83 msgstr ""
84
85 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
86 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
87 msgstr ""
88
89 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
90 msgid "bill_details.xul, my_init:"
91 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
92
93 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
94 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
95 msgid "Replacement Note"
96 msgstr ""
97
98 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
99 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
100 msgid "Enter new note:"
101 msgstr ""
102
103 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
104 msgid "Note for selected bills not likely updated."
105 msgstr ""
106
107 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
108 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
109 msgid "Replacement Note"
110 msgstr ""
111
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
113 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
114 msgid "Enter new note:"
115 msgstr ""
116
117 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
118 msgid "Note for selected payments not likely updated."
119 msgstr ""
120
121 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
122 msgid "All selected billings have already voided."
123 msgstr "Všechny vybrané fakturace byly právě zrušeny."
124
125 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
126 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
127 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
128 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit účty v hodnotě $%1$s?"
129
130 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
131 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
132 msgid "Voiding Bills"
133 msgstr "Rušení účtů"
134
135 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
136 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
137 msgid "Yes"
138 msgstr "Ano"
139
140 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
141 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
142 msgid "No"
143 msgstr "Ne"
144
145 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
146 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
147 msgid "Check here to confirm this message"
148 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
149
150 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
151 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
152 msgid "Error voiding bills."
153 msgstr "Chyba při rušení účtů"
154
155 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
156 msgid "Please close this window and try again."
157 msgstr "Zavřete prosím toto okno a zkuste to znovu."
158
159 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
160 msgid "Current Bills"
161 msgstr "Současné účty"
162
163 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
164 msgid "Bill History"
165 msgstr "Historie účtů"
166
167 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
168 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
169 msgstr ""
170
171 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
172 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
173 msgstr ""
174
175 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
176 msgid "Bill Patron"
177 msgstr "Fakkturovat uživatele"
178
179 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
180 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
181 msgid "Yes"
182 msgstr "Ano"
183
184 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
185 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
186 msgid "No"
187 msgstr "Ne"
188
189 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
190 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
191 msgid "Check here to confirm this message"
192 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
193
194 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
195 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
196 msgstr ""
197
198 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
199 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
200 msgstr ""
201
202 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
203 #, fuzzy
204 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
205 msgid "Void All Billings"
206 msgstr "Zrušit všechny fakturace"
207
208 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
209 #, fuzzy
210 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
211 msgid "Yes"
212 msgstr "Ano"
213
214 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
215 #, fuzzy
216 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
217 msgid "No"
218 msgstr "Ne"
219
220 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
221 #, fuzzy
222 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
223 msgid "Check here to confirm this message"
224 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
225
226 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
227 msgid "printing bills"
228 msgstr "tisknutí fakturací"
229
230 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
231 msgid "Transaction Type"
232 msgstr ""
233
234 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
235 msgid "Last Billing Type"
236 msgstr ""
237
238 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
239 #, fuzzy
240 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
241 msgid "Title"
242 msgstr "Titul"
243
244 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
245 msgid "Money Summary"
246 msgstr "Souhrn hotovosti"
247
248 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
249 msgid "Patron only has %1$s in credit."
250 msgstr "Uživatelův kredit je pouze %1$s."
251
252 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
253 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
254 msgstr ""
255
256 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
257 msgid "No payments or patron credit applied."
258 msgstr "Neproběhly žádné platby, ani nebyl využit uživatelův kredit."
259
260 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
261 msgid "Please annotate this payment:"
262 msgstr "Okomentujte prosím tuto platbu:"
263
264 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
265 msgid "Annotate Payment"
266 msgstr "Okomentovat platbu"
267
268 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
269 msgid ""
270 "%1$s\n"
271 "\n"
272 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
273 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
274 msgstr ""
275
276 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
277 msgid "Bill payment likely failed"
278 msgstr "Platba faktury pravděpodobně selhala."
279
280 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
281 msgid "Reservation"
282 msgstr ""
283
284 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
285 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
286 msgid "%1$s : %2$s"
287 msgstr ""
288
289 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
290 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
291 msgid "Title"
292 msgstr "Titul"
293
294 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
295 msgid "Type"
296 msgstr "Typ"
297
298 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
299 msgid "Last Billing:"
300 msgstr "Poslední fakturace"
301
302 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
303 msgid "Add Billing"
304 msgstr "Přidat fakturaci"
305
306 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
307 msgid "Refund"
308 msgstr ""
309
310 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
311 #, fuzzy
312 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
313 msgid "Void All Billings"
314 msgstr "Zrušit všechny fakturace"
315
316 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
317 msgid "Full Details"
318 msgstr "Detaily"
319
320 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
321 msgid "All billings already voided on this bill."
322 msgstr "Všechny platby na této faktuře již byly zrušeny."
323
324 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
325 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
326 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
327 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete anulovat plánované položky v hodnotě $%1$s?"
328
329 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
330 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
331 msgid "Voiding Bills"
332 msgstr "Rušení fakturace"
333
334 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
335 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
336 msgid "Yes"
337 msgstr "Ano"
338
339 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
340 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
341 msgid "No"
342 msgstr "Ne"
343
344 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
345 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
346 msgid "Check here to confirm this message"
347 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
348
349 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
350 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
351 msgid "Error voiding bills."
352 msgstr "Chyba v rušení fakturací."
353
354 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
355 #, fuzzy
356 msgid "Billings voided."
357 msgstr "Fakturace zrušeny."
358
359 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
360 msgid "Billing added."
361 msgstr "Fakturace přidány."
362
363 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
364 msgid "No Patron Selected"
365 msgstr "Nebyl vybrán žádný uživatel"
366
367 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
368 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
369 msgstr ""
370
371 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
372 msgid "Delete Patron Account"
373 msgstr ""
374
375 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
376 msgid ""
377 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
378 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
379 msgstr ""
380
381 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
382 #, fuzzy
383 msgid "Check here to confirm this action."
384 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
385
386 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
387 msgid "Cancel Deletion"
388 msgstr ""
389
390 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
391 msgid "Delete Account"
392 msgstr ""
393
394 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
395 msgid "You may not delete a super user through this interface."
396 msgstr ""
397
398 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
399 msgid "You may not delete your own account."
400 msgstr ""
401
402 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
403 msgid ""
404 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
405 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
406 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
407 msgstr ""
408
409 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
410 msgctxt "staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value"
411 msgid ""
412 msgstr ""
413
414 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
415 msgid "Destination User"
416 msgstr ""
417
418 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
419 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
420 msgstr ""
421
422 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
423 msgid ""
424 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
425 "aborted."
426 msgstr ""
427
428 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
429 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
430 msgid "Editing Related Patron"
431 msgstr ""
432
433 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
434 msgid "Retrieving Patron..."
435 msgstr "Vyhledávání uživatele"
436
437 #: staff.patron.display.init.retrieving
438 msgid "Retrieving..."
439 msgstr "Vyhledávání..."
440
441 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
442 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
443 msgstr "Výstražná zpráva: \"%1$s\"<br/><br/>"
444
445 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
446 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
447 msgstr ""
448
449 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
450 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
451 msgstr "Uživatelský účet je ZABLOKOVANÝ.<br/><br/>"
452
453 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
454 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
455 msgstr "Uživatelský účet je NEAKTIVNÍ.<br/><br/>"
456
457 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
458 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
459 msgstr "Uživatelský účet je PROŠLÝ.<br/><br/>"
460
461 #: staff.patron.display.init.holds_ready
462 msgid "Holds available: %1$s"
463 msgstr "Dostupné rezervace: %1$s"
464
465 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
466 msgid "Alert"
467 msgstr "Výstraha"
468
469 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
470 msgid ""
471 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
472 "alert."
473 msgstr ""
474 "Klikněte na tlačítko navigace (například Vypůjčit) pro vyjasnění této "
475 "výstahy."
476
477 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
478 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
479 msgstr "Nezobrazovat znovu tuto výstražnou zprávu: %1$s"
480
481 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
482 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
483 msgstr "Chyba v zobrazování upozornění a dostupnosti rezervací uživateli."
484
485 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
486 msgid "Patron Search"
487 msgstr "Vyhledávání uživatele"
488
489 #: staff.patron.display.tab_name
490 msgid "Patron:"
491 msgstr "Uživatel:"
492
493 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
494 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
495 msgstr ""
496
497 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
498 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
499 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s Oznamovací ID pro zaměstnance: %3$s"
500
501 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
502 msgid "New Notification Record"
503 msgstr "Nové oznámení"
504
505 #: staff.patron.hold_notices.method
506 msgid "Method"
507 msgstr ""
508
509 #: staff.patron.hold_notices.note
510 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
511 msgid "Note"
512 msgstr "Poznámka"
513
514 #: staff.patron.hold_notices.cancel
515 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
516 msgid "Cancel"
517 msgstr "Zrušit"
518
519 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
520 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
521 msgid "C"
522 msgstr "Z"
523
524 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
525 msgid "Add Notification Record"
526 msgstr "Přidat oznámení"
527
528 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
529 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
530 msgid "A"
531 msgstr "P"
532
533 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
534 msgid "The notification was not likely created."
535 msgstr "Oznámení pravděpodobně nebylo vytvořeno."
536
537 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
538 #, fuzzy
539 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
540 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s Oznamovací ID pro zaměstnance: %3$s"
541
542 #: staff.patron.hold_notes.new_note
543 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
544 msgid "New Note"
545 msgstr "Nová poznámka"
546
547 #: staff.patron.hold_notes.title
548 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
549 msgid "Title"
550 msgstr "Titul"
551
552 #: staff.patron.hold_notes.body
553 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
554 msgid "Note"
555 msgstr "Poznámka"
556
557 #: staff.patron.hold_notes.public
558 msgid "Public"
559 msgstr ""
560
561 #: staff.patron.hold_notes.private
562 msgid "Private"
563 msgstr ""
564
565 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
566 msgid "Print on Slip"
567 msgstr ""
568
569 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
570 msgid "No print on Slip"
571 msgstr ""
572
573 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
574 msgid "By Staff"
575 msgstr ""
576
577 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
578 msgid "By Patron "
579 msgstr ""
580
581 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
582 msgid "Public?"
583 msgstr ""
584
585 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
586 msgid "Print on slip?"
587 msgstr ""
588
589 #: staff.patron.hold_notes.cancel
590 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
591 msgid "Cancel"
592 msgstr "Zrušit"
593
594 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
595 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
596 msgid "C"
597 msgstr "Z"
598
599 #: staff.patron.hold_notes.add_note
600 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
601 msgid "Add Note"
602 msgstr "Vložit poznámku"
603
604 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
605 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
606 msgid "A"
607 msgstr "V"
608
609 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
610 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
611 msgid "The note was not likely created."
612 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
613
614 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
615 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
616 msgstr "Při vyhledávání detailů pro rezervaci #%1$s došlo k chybě."
617
618 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
619 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
620 msgstr "Chyba ve vytváření nebo obdržení zpráv o rezervaci."
621
622 #: staff.patron.holds.total_count
623 msgid "Total Holds: %1$s"
624 msgstr ""
625
626 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
627 msgid "Please choose a Hold Range:"
628 msgstr "Vyberte prosím pořadí rezervace:"
629
630 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
631 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
632 msgid "Done"
633 msgstr "Hotovo"
634
635 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
636 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
637 msgid "D"
638 msgstr "H"
639
640 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
641 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
642 msgid "Cancel"
643 msgstr "Zrušit"
644
645 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
646 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
647 msgid "C"
648 msgstr "Z"
649
650 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
651 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
652 msgid "Choose a Pick Up Library"
653 msgstr "Vyberte knihovnu k vyzvednutí"
654
655 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
656 msgid ""
657 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
658 "2$s\"?;"
659 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete změnit pořadí rezervace %1$s na \"%2$s\"?;"
660
661 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
662 msgid ""
663 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
664 "2$s\"?;"
665 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete změnit pořadí rezervací  %1$s na \"%2$s\"?;"
666
667 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
668 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
669 msgid "Modifying Holds"
670 msgstr "Úprava rezervací"
671
672 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
673 msgid "Holds not likely modified."
674 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly upraveny."
675
676 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
677 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
678 msgstr "Vyberte prosím novou knihovnu k vyzvednutí:"
679
680 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
681 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
682 msgid "Done"
683 msgstr "Hotovo"
684
685 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
686 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
687 msgid "D"
688 msgstr "H"
689
690 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
691 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
692 msgid "Cancel"
693 msgstr "Zrušeno"
694
695 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
696 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
697 msgid "C"
698 msgstr "Z"
699
700 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
701 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
702 msgid "Choose a Pick Up Library"
703 msgstr "Vyberte knihovnu k vyzvednutí"
704
705 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
706 msgid ""
707 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
708 "2$s?"
709 msgstr ""
710 "Jste si jistý/á, že chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervace %1$s na "
711 "%2$s?"
712
713 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
714 msgid ""
715 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
716 "%2$s?"
717 msgstr ""
718 "Jste si jistý/á, že chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervací %1$s na "
719 "%2$s?"
720
721 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
722 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
723 msgid "Modifying Holds"
724 msgstr "Úprava rezervací"
725
726 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
727 msgid ""
728 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
729 "to disable phone notification):"
730 msgstr ""
731 "Vložte prosím nové telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci (nechte pole "
732 "prázdné, pokud si telefonické vyrozumění nepřejete):"
733
734 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
735 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
736 msgid "Done"
737 msgstr "Hotovo"
738
739 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
740 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
741 msgid "D"
742 msgstr "H"
743
744 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
745 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
746 msgid "Cancel"
747 msgstr "Zrušeno"
748
749 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
750 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
751 msgid "C"
752 msgstr "Z"
753
754 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
755 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
756 msgstr "Vyberte telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci."
757
758 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
759 msgid ""
760 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
761 "%1$s to \"%2$s\"?"
762 msgstr ""
763 "Jste si jistý/á, že chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o "
764 "rezervaci?"
765
766 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
767 msgid ""
768 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
769 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
770 msgstr ""
771 "Jste si jistý/á, že chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o "
772 "rezervace?"
773
774 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
775 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
776 msgid "Modifying Holds"
777 msgstr "Úprava rezervací"
778
779 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
780 msgid ""
781 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
782 "found in the hold recipient account."
783 msgstr ""
784 "Zaslat upozornění e-mailem? Použitá e-mailová adresa se nachází v účtu "
785 "příjemce."
786
787 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
788 msgid "Email"
789 msgstr "Email"
790
791 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
792 msgid "E"
793 msgstr "E"
794
795 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
796 msgid "No Email"
797 msgstr "Žádný email"
798
799 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
800 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
801 msgid "N"
802 msgstr "Ž"
803
804 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
805 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
806 msgid "Cancel"
807 msgstr "Zrušit"
808
809 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
810 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
811 msgid "C"
812 msgstr "Z"
813
814 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
815 msgid "Set Email Notification for Holds"
816 msgstr "Nastavit emailové vyrozumění o rezervacích"
817
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
819 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
820 msgstr ""
821 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
822
823 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
824 msgid ""
825 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
826 msgstr ""
827 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervacích %1$s?"
828
829 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
830 msgid ""
831 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
832 msgstr ""
833 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
834
835 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
836 #, fuzzy
837 msgid ""
838 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
839 msgstr ""
840 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
841
842 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
843 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
844 msgid "Modifying Holds"
845 msgstr "Úprava rezervací"
846
847 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
848 msgid ""
849 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
850 "flagged Top of Queue?"
851 msgstr ""
852
853 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
854 msgid "Top of Queue"
855 msgstr ""
856
857 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
858 msgid "T"
859 msgstr ""
860
861 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
862 msgid "No Top of Queue"
863 msgstr ""
864
865 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
866 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
867 msgid "N"
868 msgstr "Ž"
869
870 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
871 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
872 msgid "Cancel"
873 msgstr "Zrušit"
874
875 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
876 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
877 msgid "C"
878 msgstr "Z"
879
880 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
881 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
882 msgstr ""
883
884 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
885 #, fuzzy
886 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
887 msgstr ""
888 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
889
890 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
891 #, fuzzy
892 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
893 msgstr ""
894 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervacích %1$s?"
895
896 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
897 #, fuzzy
898 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
899 msgstr ""
900 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
901
902 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
903 #, fuzzy
904 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
905 msgstr ""
906 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
907
908 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
909 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
910 msgid "Modifying Holds"
911 msgstr "Úprava rezervací"
912
913 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
914 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
915 msgstr ""
916
917 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
918 msgid "Good Condition"
919 msgstr ""
920
921 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
922 msgid "G"
923 msgstr ""
924
925 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
926 msgid "Any Condition"
927 msgstr ""
928
929 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
930 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
931 msgid "A"
932 msgstr "V"
933
934 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
935 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
936 msgid "Cancel"
937 msgstr "Zrušit"
938
939 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
940 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
941 msgid "C"
942 msgstr "Z"
943
944 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
945 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
946 msgstr ""
947
948 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
949 msgid ""
950 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
951 "1$s?"
952 msgstr ""
953
954 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
955 msgid ""
956 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
957 "1$s?"
958 msgstr ""
959
960 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
961 msgid ""
962 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
963 "hold %1$s?"
964 msgstr ""
965
966 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
967 msgid ""
968 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
969 "holds %1$s?"
970 msgstr ""
971
972 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
973 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
974 msgid "Modifying Holds"
975 msgstr "Úprava rezervací"
976
977 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
978 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
979 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete vynulovat rezervaci %1$s?"
980
981 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
982 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
983 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete vynulovat rezervace %1$s?"
984
985 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
986 msgid "Resetting Holds"
987 msgstr "Vynulování rezervací"
988
989 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
990 msgid "Holds not likely reset."
991 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyla vynulována."
992
993 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
994 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
995 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete zrušit rezervaci %1$s?"
996
997 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
998 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
999 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete zrušit rezervace %1$s?"
1000
1001 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1002 msgid "Cancelling Holds"
1003 msgstr "Rušení rezervací"
1004
1005 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1006 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1007 msgstr "Zrušit přepravu pro exempláře s čárovými kódy %1$s?"
1008
1009 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1010 msgid "Cancelling Transits"
1011 msgstr "Zrušení přepravy"
1012
1013 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1014 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1015 msgstr "Přeprava rezervovaných exemplářů pravděpodobně nebyla zrušena."
1016
1017 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1018 msgid "Holds not likely cancelled."
1019 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
1020
1021 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1024 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
1025
1026 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1027 msgid ""
1028 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1029 "appropriate record in the catalog."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1033 #, fuzzy
1034 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1035 msgid "Retrieving title..."
1036 msgstr "Vyhledávání uživatele"
1037
1038 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1039 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1040 msgid "Missing library list."
1041 msgstr "Chybějící knihovní seznam."
1042
1043 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1044 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1045 msgstr "Vyhledávání všech členů skupiny selhalo."
1046
1047 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1048 msgid "Retrieving Patron.."
1049 msgstr "Vyhledávání uživatele..."
1050
1051 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1052 msgid "Failed to retrieve patron."
1053 msgstr "Vyhledávání uživatele selhalo."
1054
1055 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1056 msgid "Failed to retrieve patrons."
1057 msgstr "Vyhledávání uživatelů selhalo."
1058
1059 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1060 msgid "Failed merging patrons."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1064 msgid "Register Patron Clone for Group"
1065 msgstr "Registrovat uživatele do skupiny"
1066
1067 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1068 msgid "error spawning user editors"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1072 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1073 msgid "Editing Related Patron"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1077 msgid "spawn search"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1081 msgid ""
1082 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1083 "displayed in this interface."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1087 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1088 msgstr "Odstranit vybraného uživatele z této skupiny?  %1$s"
1089
1090 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1091 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1092 msgstr "Při dstraňování uživatele (ID=%1$s) ze skupiny se vyskytla chyba"
1093
1094 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1095 msgid "Patrons removed from group."
1096 msgstr "Uživatel byl odstraněn ze skupiny."
1097
1098 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1099 msgid "Patron not removed from group."
1100 msgstr "Uživatel nebyl odstraněn ze skupiny."
1101
1102 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1103 msgid "null parameter not allowed"
1104 msgstr "nulový parametr nepovolen"
1105
1106 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1107 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1108 msgstr "Neplatný parametr. S výjimkou booleovského."
1109
1110 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1111 msgid "Please scan a patron barcode:"
1112 msgstr "Sejměte prosím čárový kód uživatele."
1113
1114 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1115 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1116 msgstr "Přesunout uživatele %1$s do uživatelské skupiny %2$s's..."
1117
1118 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1119 msgid "Move"
1120 msgstr "Přesunout"
1121
1122 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1123 msgid "M"
1124 msgstr "P"
1125
1126 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1127 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1128 msgid "Done"
1129 msgstr "Hotovo"
1130
1131 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1132 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1133 msgid "D"
1134 msgstr "H"
1135
1136 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1137 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1138 msgstr "Přesunout uživatele do uživatelské skupiny"
1139
1140 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1141 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1142 msgstr "chyba v propojování uživatele (ID=%1$s)"
1143
1144 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1145 msgid "User groups updated."
1146 msgstr "Uživatelská skupina byla aktualizována."
1147
1148 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1149 msgid "error linking patrons"
1150 msgstr "chyba v propojování uživatelů"
1151
1152 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1153 msgid "Items Out"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1157 msgid "Items Overdue"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1161 msgid "Items Claimed Returned"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1165 msgid "Items Long Overdue"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1169 msgid "Items Lost"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1173 msgid "Total Owed: %1$s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1177 msgid "Total Items Out: %1$s"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1181 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1185 msgid "Add New Note"
1186 msgstr "Vložit novou poznámku"
1187
1188 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1189 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1190 msgid "A"
1191 msgstr "V"
1192
1193 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1194 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1195 msgstr "ID poznámky: %1$s ID uživatele: %2$s"
1196
1197 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1198 msgid "Patron Visible"
1199 msgstr "Uživatel je viditelný"
1200
1201 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1202 msgid "Staff Only"
1203 msgstr "Pouze zaměstnanci"
1204
1205 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1206 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1207 msgstr "Vymazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou %2$s?"
1208
1209 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1210 msgid "Delete Note"
1211 msgstr "Smazat poznámku"
1212
1213 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1214 msgid "Delete This Note"
1215 msgstr "Smazat tuto poznámku"
1216
1217 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1218 msgid "Note deleted."
1219 msgstr "Poznámka smazána."
1220
1221 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1222 msgid "Pertaining to"
1223 msgstr "Náležící do"
1224
1225 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1226 msgid "created on"
1227 msgstr "vytvořeno"
1228
1229 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1230 msgid "printing note #%1$s"
1231 msgstr "poznámka při tisku #%1$s"
1232
1233 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1234 msgid "Print"
1235 msgstr "Tisknout"
1236
1237 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1238 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1239 msgid "New Note"
1240 msgstr "Nová poznámka"
1241
1242 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1243 msgid "Patron Visible?"
1244 msgstr "Uživatel viditelný?"
1245
1246 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1247 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1248 msgid "Title"
1249 msgstr "Titul"
1250
1251 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1252 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1253 msgid "Note"
1254 msgstr "Poznámka"
1255
1256 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1257 msgid "Initials"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1261 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1262 msgid "Cancel"
1263 msgstr "Zrušit"
1264
1265 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1266 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1267 msgid "C"
1268 msgstr "Z"
1269
1270 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1271 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1272 msgid "Add Note"
1273 msgstr "Vložit poznámku"
1274
1275 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1276 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1277 msgid "A"
1278 msgstr "V"
1279
1280 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1281 #, fuzzy
1282 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1283 msgid "Add Note"
1284 msgstr "Vložit poznámku"
1285
1286 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1287 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1288 msgid "The note was not likely created."
1289 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1290
1291 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1294 msgstr "Vyhledávání uživatelů selhalo."
1295
1296 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1297 msgid "OPAC Visible"
1298 msgstr "Viditelné v OPACu"
1299
1300 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1301 msgid "Not OPAC Visible"
1302 msgstr "Neviditelné v OPACu"
1303
1304 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1305 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1306 msgstr "provádění nebo vyhledávání katalogizačních statistik"
1307
1308 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1309 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1310 msgstr "Získávání výsledků dotazu selhalo."
1311
1312 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1313 msgid "Required"
1314 msgstr "Doporučeno"
1315
1316 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1317 msgid "Not Required"
1318 msgstr "Není doporučeno"
1319
1320 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1321 msgid "14 days"
1322 msgstr "14 dní"
1323
1324 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1325 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1326 msgstr "Chyba - nezkatalogizováno #%1$s"
1327
1328 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1329 msgid "Error showing NonCat circulations"
1330 msgstr "Chyba - nezkatalogizovaná výpůjčka"
1331
1332 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1333 msgid ""
1334 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1335 "the prior action and proceed?"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1339 msgid "Renew all the items in this list?"
1340 msgstr "Obnovit všechny exempláře v tomto seznamu?"
1341
1342 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1343 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1344 msgstr "Pravděpodobně nebyly obnoveny všechny exempláře (%1$s)"
1345
1346 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1347 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1348 msgstr "Jste si jistý, že chcete obnovit exemplář %1$s?"
1349
1350 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1351 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1352 msgstr "Jste si jistý, že chcete obnovit exempláře %1$s?"
1353
1354 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1355 msgid "Renewing %1$s"
1356 msgstr "Obnovování %1$s"
1357
1358 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1359 msgid "%1$s renewed."
1360 msgstr "%1$s obnoveno"
1361
1362 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1363 msgid ""
1364 "%1$s not renewed.\n"
1365 "%2$s"
1366 msgstr ""
1367 "%1$s nebylo obnoveno.\n"
1368 "%2$s"
1369
1370 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1371 msgid ""
1372 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1373 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1374 msgstr ""
1375 "Chyba v renew_via_barcode\n"
1376 "Prolongace pravděpodobně pro čárový kód %1$s neproběhla"
1377
1378 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1379 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1380 msgstr "Nedošlo k obnově čárového kódu %1$s"
1381
1382 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1383 msgid "Renew probably did not happen."
1384 msgstr "K obnově pravděpodobně nedošlo."
1385
1386 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1387 msgid "Renew with Due Date"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1393 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1394
1395 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1396 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1400 msgid "Invalid Date"
1401 msgstr "Neplatné datum"
1402
1403 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1404 msgid "Due date needs to be after today."
1405 msgstr "Datum vrácení musí být po dnešním dni."
1406
1407 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1408 msgid "Edit Due Date"
1409 msgstr "Upravit datum vráceníi"
1410
1411 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1412 msgid "Edit Due Dates"
1413 msgstr "Upravit data vrácení"
1414
1415 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1416 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1417 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1418
1419 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1420 msgid "The due dates were not likely modified."
1421 msgstr "Data poplatků pravděpodobně nebyla upravena."
1422
1423 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1424 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1425 msgstr "Zadaný čárový kód ztracen = %1$s"
1426
1427 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1428 msgid ""
1429 "Item Barcode %1$s\n"
1430 "%2$s"
1431 msgstr ""
1432 "Čárový kód exempláře %1$s\n"
1433 "%2$s"
1434
1435 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1436 msgid "The items were not likely marked lost."
1437 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako ztracené."
1438
1439 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1440 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1444 msgid "Claimed Returned"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1448 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1449 msgstr "Zadejte požadované datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1450
1451 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1452 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1453 msgstr "U exemplářů pravděpodobně nebylo vyznačeno požadované datum vrácení."
1454
1455 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1456 msgid "Override set claimed returned failure?"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1460 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1461 msgstr "Jste si jistá/ý, že chcete zaregistrovat exempláře %1$s?"
1462
1463 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1464 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1465 msgstr "Jste si jistá/ý, že chcete zaregistrovat exempláře  %1$s?"
1466
1467 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1468 msgid "Checkin probably did not happen."
1469 msgstr "Registrane pravděpodobně neproběhla."
1470
1471 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1472 msgid "%1$s is not cataloged"
1473 msgstr "%1$s není zkatalogizováno."
1474
1475 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1476 #, fuzzy
1477 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1478 msgid "Retrieving title..."
1479 msgstr "Vyhledávání uživatele"
1480
1481 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1482 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1486 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1490 msgid ""
1491 "2 Error refreshing row in list\n"
1492 "circ_id = %1$s\n"
1493 "nparams = %2$s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1497 msgid ""
1498 "Error refreshing row in list\n"
1499 "circ_id = %1$s\n"
1500 "nparams = %2$s"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1504 msgid "Error retrieving circulations."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1508 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1509 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1510
1511 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1512 msgid "No patrons found matching search criteria."
1513 msgstr "Uživatel splňující kritéria nebyl nalezen."
1514
1515 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1516 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1520 msgid "Please enter some search terms."
1521 msgstr "Zadejte prosím termíny pro vyhledávání."
1522
1523 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1524 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1528 msgid "patron search print"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1532 msgid "patron search clipboard"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1536 msgid "patron search saving columns"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1540 msgid "$ %1$s"
1541 msgstr "$ %1$s"
1542
1543 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1544 msgid "summary: No barcode or ID"
1545 msgstr "hlášení: Žádný čárový kód nebo ID"
1546
1547 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1548 msgid "Internet"
1549 msgstr "Internet"
1550
1551 #: staff.patron.summary.expires_on
1552 msgid "Expires on"
1553 msgstr "Vyprší dne"
1554
1555 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1556 msgid "Remove"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1560 msgid "No Blocks/Penalties"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1564 msgid "Family Name"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1568 msgid "First Name"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1572 msgid "Middle Name"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1576 msgid "Home Lib"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1580 msgid "Balance Owed"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1584 msgid "Group: %1$s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: staff.patron.staged.register_patron
1588 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1592 msgid "Delete the selected patrons?"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1596 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1600 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1601 msgid "Missing library list."
1602 msgstr "Chybějící knihovní seznam."
1603
1604 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1605 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1609 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1613 msgid "Error updating block/standing penalty."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1617 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1621 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1622 msgid "User session is not defined"
1623 msgstr "Uživatelská sekce není definována"
1624
1625 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1626 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1630 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1631 msgid ""
1632 "Search would be:\n"
1633 "%1$s"
1634 msgstr ""
1635 "Vyhledávání by bylo:\n"
1636 "%1$s"
1637
1638 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1639 msgid "User Buckets"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1643 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1647 msgid ""
1648 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1649 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1650 msgstr ""
1651 "Účet uživatele %1$s [%2$s] byl úspěšně upraven.\n"
1652 "%3$s oprávnění a %4$s pracovní lokality byly aktualizovány."
1653
1654 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1655 msgid "-- Select One --"
1656 msgstr "--Vyberte jeden --"
1657
1658 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1659 msgid "Success testing credentials!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1663 msgid "Failure testing credentials!"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1667 msgid "Username: <%1$s>"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1671 msgid "Barcode: <%1$s>"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1675 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1679 msgid "Merge"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1683 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1684 msgid "Cancel"
1685 msgstr "Zrušit"
1686
1687 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1688 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1689 msgid "C"
1690 msgstr "Z"
1691
1692 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1693 msgid "Lead Record? # %1$s"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1697 msgid "Lead"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1701 msgid "Record Merging"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1705 msgid "Merge Aborted"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1709 msgid "Records were successfully merged."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1713 msgid "Records were not likely merged."
1714 msgstr ""
1715
1716 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1717 #: staff.patron.field.hidden
1718 msgid "<Hidden>"
1719 msgstr ""
1720
1721 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1722 #: staff.patron.field.unset
1723 msgid "<Unset>"
1724 msgstr ""
1725
1726 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1727 #: staff.patron.mailable_address_format
1728 msgid ""
1729 "%1$s %2$s %3$s\n"
1730 "%4$s\n"
1731 "%5$s\n"
1732 "%6$s, %8$s %9$s"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1736 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1737 msgid "User session is not defined"
1738 msgstr "Uživatelská relace není definována"
1739
1740 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1741 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1742 msgid ""
1743 "Search would be:\n"
1744 "%1$s"
1745 msgstr ""
1746 "Vyhledávání by bylo:\n"
1747 "%1$s"
1748
1749 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1750 msgid ""
1751 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1755 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1756 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1757 msgstr ""
1758
1759 #~ msgid "Note added."
1760 #~ msgstr "Poznámka vložena"