]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/cs-CZ.po
Merge remote branch 'working/user/berick/marc-stream-importer-read-repair'
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-08-26 19:28+0000\n"
8 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-27 05:45+0000\n"
16 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
21 msgid "User Permission Editor"
22 msgstr "Editor uživatelských oprávnění"
23
24 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
25 msgid "Check Out"
26 msgstr "Půjčit"
27
28 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
29 msgid "No barcode entered."
30 msgstr "Nebyl zadán čárový kód."
31
32 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
33 msgid ""
34 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
35 "%2$s"
36 msgstr ""
37 "Problém s vyhledáním %1$s. Ohlaste prosím tuto zprávu: \n"
38 "%2$s"
39
40 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
41 msgid "Barcode %1$s not found."
42 msgstr "Čárový kód %1$s nenalezen."
43
44 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
45 msgid ""
46 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
47 "information shared with your library?"
48 msgstr ""
49 "Souhlasí uživatel %1$s, %2$s z %3$s (%4$s) s poskytnutím osobních údajů této "
50 "knihovně?"
51
52 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
53 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
54 msgstr ""
55
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
57 msgid "Accept"
58 msgstr "Potvrdit"
59
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
61 msgid "Deny"
62 msgstr "Zamítnout"
63
64 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
65 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
66 msgid "Check here to confirm this message"
67 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
68
69 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
70 msgid "spawning patron display"
71 msgstr ""
72
73 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
74 msgid "spawning user perm editor"
75 msgstr "spouštění editace uživatelských oprávnění"
76
77 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
78 msgid "Payment Pending"
79 msgstr "Nevyřízená platba"
80
81 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
82 msgid "You must provide a credit card number"
83 msgstr "Musíte poskytnout číslo kreditní karty"
84
85 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
86 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
87 msgstr "Musíte zadat ověřovací kód nebo vložit číslo účtu"
88
89 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
90 msgid "bill_details.xul, my_init:"
91 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
92
93 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
94 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
95 msgid "Replacement Note"
96 msgstr ""
97
98 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
99 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
100 msgid "Enter new note:"
101 msgstr "Vložit novou poznámku:"
102
103 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
104 msgid "Note for selected bills not likely updated."
105 msgstr "Poznámka k vybrané faktuře nebyla pravděpobně aktualizována"
106
107 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
108 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
109 msgid "Replacement Note"
110 msgstr ""
111
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
113 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
114 msgid "Enter new note:"
115 msgstr "Vložit novou poznámku:"
116
117 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
118 msgid "Note for selected payments not likely updated."
119 msgstr "Poznámka k vybrané platbě pravděpodobně nebyla aktualizována."
120
121 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
122 msgid "All selected billings have already voided."
123 msgstr "Všechny vybrané fakturace byly právě zrušeny."
124
125 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
126 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
127 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
128 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit účty v hodnotě $%1$s?"
129
130 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
131 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
132 msgid "Voiding Bills"
133 msgstr "Rušení fakturací"
134
135 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
136 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
137 msgid "Yes"
138 msgstr "Ano"
139
140 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
141 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
142 msgid "No"
143 msgstr "Ne"
144
145 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
146 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
147 msgid "Check here to confirm this message"
148 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
149
150 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
151 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
152 msgid "Error voiding bills."
153 msgstr "Chyba při rušení účtů"
154
155 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
156 msgid "Please close this window and try again."
157 msgstr "Zavřete prosím toto okno a zkuste to znovu."
158
159 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
160 msgid "Current Bills"
161 msgstr "Současné účty"
162
163 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
164 msgid "Bill History"
165 msgstr "Historie účtů"
166
167 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
168 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
169 msgstr "Jste si jistí, že chcete přidat fakturaci k účtu %1$s?"
170
171 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
172 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
173 msgstr "Jste si jistí, že chcete přidat  fakturaci k účtu %1$s?"
174
175 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
176 msgid "Bill Patron"
177 msgstr "Naúčtovat částku"
178
179 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
180 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
181 msgid "Yes"
182 msgstr "Ano"
183
184 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
185 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
186 msgid "No"
187 msgstr "Ne"
188
189 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
190 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
191 msgid "Check here to confirm this message"
192 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
193
194 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
195 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
196 msgstr "Jste si jistí, že chcete anulovat fakturaci v účtu %1$s?"
197
198 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
199 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
200 msgstr ""
201 "Jste si jistí, že chcete anulovat všechny fakturované částky na účtu %1$s?"
202
203 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
204 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
205 msgid "Void All Billings"
206 msgstr "Anulovat všechny faktury"
207
208 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
209 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
210 msgid "Yes"
211 msgstr "Ano"
212
213 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
214 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
215 msgid "No"
216 msgstr "Ne"
217
218 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
219 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
220 msgid "Check here to confirm this message"
221 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
222
223 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
224 msgid ""
225 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
226 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
227 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
228 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
229 "transactions that follow the refunded transaction."
230 msgstr ""
231
232 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
233 msgid ""
234 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
235 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
236 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
237 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
238 "transactions that follow the refunded transaction."
239 msgstr ""
240
241 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
242 msgid "Refund Excess Payment"
243 msgstr "Vrátit přeplatek"
244
245 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
246 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
247 msgid "Yes"
248 msgstr "Ano"
249
250 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
251 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
252 msgid "No"
253 msgstr "Ne"
254
255 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
256 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
257 msgid "Check here to confirm this message"
258 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
259
260 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
261 msgid "printing bills"
262 msgstr "Tisk dokladů o platbě"
263
264 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
265 msgid "Transaction Type"
266 msgstr "Typ transakce"
267
268 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
269 msgid "Last Billing Type"
270 msgstr "Poslední účtovaný typ"
271
272 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
273 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
274 msgid "Title"
275 msgstr "Název"
276
277 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
278 msgid "Money Summary"
279 msgstr "Souhrn hotovosti"
280
281 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
282 msgid "Patron only has %1$s in credit."
283 msgstr "Uživatelův kredit je pouze %1$s."
284
285 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
286 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
287 msgstr "Požadována větší částka, než na jakou má nárok."
288
289 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
290 msgid "No payments or patron credit applied."
291 msgstr "Neproběhly žádné platby, ani nebyl využit uživatelův kredit."
292
293 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
294 msgid "Please annotate this payment:"
295 msgstr "Okomentujte prosím tuto platbu:"
296
297 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
298 msgid "Annotate Payment"
299 msgstr "Okomentovat platbu"
300
301 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
302 msgid ""
303 "%1$s\n"
304 "\n"
305 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
306 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
307 msgstr ""
308 "%1$s\n"
309 "\n"
310 "Tuto transakci můžete vynulovat také použitím volby \"Přidat fakturaci\" a "
311 "poté naúčtovat takovou částu, aby byl srovnán negativní stav účtu."
312
313 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
314 msgid ""
315 "%1$s\n"
316 "\n"
317 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
318 "the payment."
319 msgstr ""
320 "%1$s\n"
321 "\n"
322 "Údaje  toho uživatele nejsou aktuální. Probíhá aktualizace dat. Bude nutné "
323 "znovu provést platbu."
324
325 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
326 msgid "Bill payment likely failed"
327 msgstr "Platba faktury pravděpodobně selhala."
328
329 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
330 msgid "Reservation"
331 msgstr "Rezervace"
332
333 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
334 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
335 msgid "%1$s : %2$s"
336 msgstr "%1$s : %2$s"
337
338 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
339 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
340 msgid "Title"
341 msgstr "Titul"
342
343 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
344 msgid "Type"
345 msgstr "Typ"
346
347 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
348 msgid "Last Billing:"
349 msgstr "Poslední fakturace"
350
351 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
352 msgid "Add Billing"
353 msgstr "Přidat fakturaci"
354
355 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
356 msgid "Refund"
357 msgstr "Vrátit"
358
359 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
360 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
361 msgid "Void All Billings"
362 msgstr "Anulovat všechny faktury"
363
364 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
365 msgid "Full Details"
366 msgstr "Detaily"
367
368 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
369 msgid "All billings already voided on this bill."
370 msgstr "Všechny platby na této faktuře již byly zrušeny."
371
372 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
373 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
374 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
375 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete anulovat plánované položky v hodnotě $%1$s?"
376
377 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
378 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
379 msgid "Voiding Bills"
380 msgstr "Rušení fakturace"
381
382 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
383 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
384 msgid "Yes"
385 msgstr "Ano"
386
387 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
388 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
389 msgid "No"
390 msgstr "Ne"
391
392 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
393 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
394 msgid "Check here to confirm this message"
395 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
396
397 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
398 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
399 msgid "Error voiding bills."
400 msgstr "Chyba v rušení fakturací."
401
402 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
403 msgid "Billings voided."
404 msgstr "Fakturace anulovány"
405
406 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
407 msgid "Billing added."
408 msgstr "Fakturace přidány."
409
410 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
411 msgid "No Patron Selected"
412 msgstr "Nebyl vybrán žádný uživatel"
413
414 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
415 msgid "Delete Patron Account"
416 msgstr "Smazat uživatelský účet"
417
418 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
419 msgid ""
420 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
421 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
422 msgstr ""
423 "Zcela ZRUŠIT tento uživatelský účet, včetně fakturací, plateb, seznamů knih "
424 "atd.? Tato operace je NEVRATNÁ."
425
426 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
427 msgid "Check here to confirm this action."
428 msgstr "Klikněte zde pro potvrzení této akce"
429
430 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
431 msgid "Cancel Deletion"
432 msgstr "Zrušit smazání"
433
434 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
435 msgid "Delete Account"
436 msgstr "Smazat účet"
437
438 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
439 msgid "You may not delete a super user through this interface."
440 msgstr "V tomto rozhraní nelze smazat superuživatele."
441
442 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
443 msgid "You may not delete your own account."
444 msgstr "Nelze smazat smazat vlastní účet."
445
446 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
447 msgid ""
448 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
449 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
450 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
451 msgstr ""
452
453 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
454 msgctxt "staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value"
455 msgid ""
456 msgstr ""
457
458 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
459 msgid "Destination User"
460 msgstr ""
461
462 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
463 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
464 msgstr ""
465
466 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
467 msgid ""
468 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
469 "aborted."
470 msgstr ""
471
472 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
473 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
474 msgid "Editing Related Patron"
475 msgstr ""
476
477 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
478 msgid "Retrieving Patron..."
479 msgstr "Vyhledávání uživatele"
480
481 #: staff.patron.display.init.retrieving
482 msgid "Retrieving..."
483 msgstr "Získávání..."
484
485 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
486 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
487 msgstr "Výstražná zpráva: \"%1$s\"<br/><br/>"
488
489 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
490 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
491 msgstr ""
492
493 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
494 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
495 msgstr "Uživatelský účet je ZABLOKOVANÝ.<br/><br/>"
496
497 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
498 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
499 msgstr "Uživatelský účet je NEAKTIVNÍ.<br/><br/>"
500
501 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
502 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
503 msgstr "Uživatelský účet je PROŠLÝ.<br/><br/>"
504
505 #: staff.patron.display.init.holds_ready
506 msgid "Holds available: %1$s"
507 msgstr "Dostupné rezervace: %1$s"
508
509 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
510 msgid "Alert"
511 msgstr "Výstraha"
512
513 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
514 msgid ""
515 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
516 "alert."
517 msgstr ""
518 "Klikněte na tlačítko navigace (například Vypůjčit) pro vyjasnění této "
519 "výstahy."
520
521 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
522 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
523 msgstr "Nezobrazovat znovu tuto výstražnou zprávu: %1$s"
524
525 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
526 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
527 msgstr "Chyba v zobrazování upozornění a dostupnosti rezervací uživateli."
528
529 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
530 msgid "Patron Search"
531 msgstr "Vyhledávání uživatele"
532
533 #: staff.patron.display.tab_name
534 msgid "Patron:"
535 msgstr "Uživatel:"
536
537 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
538 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
539 msgstr "Žádná varování, blokace nebo zprávy"
540
541 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date
542 #: staff.patron.display.db_data
543 msgid "Record ID: %1$s Create Date: %2$s "
544 msgstr "ID záznamu: %1$s Datum vytvoření: %2$s "
545
546 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
547 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
548 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s Oznamovací ID pro zaměstnance: %3$s"
549
550 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
551 msgid "New Notification Record"
552 msgstr "Nové oznámení"
553
554 #: staff.patron.hold_notices.method
555 msgid "Method"
556 msgstr "Metoda"
557
558 #: staff.patron.hold_notices.note
559 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
560 msgid "Note"
561 msgstr "Poznámka"
562
563 #: staff.patron.hold_notices.cancel
564 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "Zrušit"
567
568 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
569 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
570 msgid "C"
571 msgstr "Z"
572
573 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
574 msgid "Add Notification Record"
575 msgstr "Přidat oznámení"
576
577 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
578 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
579 msgid "A"
580 msgstr "P"
581
582 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
583 msgid "The notification was not likely created."
584 msgstr "Oznámení pravděpodobně nebylo vytvořeno."
585
586 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
587 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
588 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s ID zaměstnance: %3$s"
589
590 #: staff.patron.hold_notes.new_note
591 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
592 msgid "New Note"
593 msgstr "Nová poznámka"
594
595 #: staff.patron.hold_notes.title
596 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
597 msgid "Title"
598 msgstr "Titul"
599
600 #: staff.patron.hold_notes.body
601 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
602 msgid "Note"
603 msgstr "Poznámka"
604
605 #: staff.patron.hold_notes.public
606 msgid "Public"
607 msgstr "Veřejné"
608
609 #: staff.patron.hold_notes.private
610 msgid "Private"
611 msgstr "Soukromé"
612
613 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
614 msgid "Print on Slip"
615 msgstr "Vytisknout na průvodku"
616
617 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
618 #, fuzzy
619 msgid "No print on Slip"
620 msgstr "Vytisknout na průvodku"
621
622 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
623 msgid "By Staff"
624 msgstr "Zaměstnancem"
625
626 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
627 msgid "By Patron "
628 msgstr "Uživatelem "
629
630 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
631 msgid "Public?"
632 msgstr "Veřejné?"
633
634 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
635 msgid "Print on slip?"
636 msgstr "Vytisknout na průvodku?"
637
638 #: staff.patron.hold_notes.cancel
639 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
640 msgid "Cancel"
641 msgstr "Zrušit"
642
643 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
644 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
645 msgid "C"
646 msgstr "Z"
647
648 #: staff.patron.hold_notes.add_note
649 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
650 msgid "Add Note"
651 msgstr "Vložit poznámku"
652
653 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
654 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
655 msgid "A"
656 msgstr "V"
657
658 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
659 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
660 msgid "The note was not likely created."
661 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
662
663 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
664 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
665 msgstr "Při vyhledávání detailů pro rezervaci #%1$s došlo k chybě."
666
667 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
668 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
669 msgstr "Chyba ve vytváření nebo obdržení zpráv o rezervaci."
670
671 #: staff.patron.holds.total_count
672 msgid "Total Holds: %1$s"
673 msgstr "Celkový počet rezervací: %1$s"
674
675 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
676 msgid "Please choose a Hold Range:"
677 msgstr "Vyberte prosím pořadí rezervace:"
678
679 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
680 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
681 msgid "Done"
682 msgstr "Hotovo"
683
684 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
685 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
686 msgid "D"
687 msgstr "H"
688
689 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
690 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
691 msgid "Cancel"
692 msgstr "Zrušit"
693
694 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
695 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
696 msgid "C"
697 msgstr "Z"
698
699 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
700 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
701 msgid "Choose a Pick Up Library"
702 msgstr "Vyberte knihovnu k vyzvednutí"
703
704 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
705 msgid ""
706 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
707 "2$s\"?;"
708 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete změnit pořadí rezervace %1$s na \"%2$s\"?;"
709
710 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
711 msgid ""
712 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
713 "2$s\"?;"
714 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete změnit pořadí rezervací  %1$s na \"%2$s\"?;"
715
716 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
717 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
718 msgid "Modifying Holds"
719 msgstr "Úprava rezervací"
720
721 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
722 msgid "Holds not likely modified."
723 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly upraveny."
724
725 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
726 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
727 msgstr "Vyberte prosím novou knihovnu k vyzvednutí:"
728
729 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
730 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
731 msgid "Done"
732 msgstr "Hotovo"
733
734 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
735 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
736 msgid "D"
737 msgstr "H"
738
739 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
740 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
741 msgid "Cancel"
742 msgstr "Zrušeno"
743
744 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
745 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
746 msgid "C"
747 msgstr "Z"
748
749 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
750 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
751 msgid "Choose a Pick Up Library"
752 msgstr "Vyberte knihovnu k vyzvednutí"
753
754 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
755 msgid ""
756 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
757 "2$s?"
758 msgstr ""
759 "Jste si jistý/á, že chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervace %1$s na "
760 "%2$s?"
761
762 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
763 msgid ""
764 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
765 "%2$s?"
766 msgstr ""
767 "Jste si jistý/á, že chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervací %1$s na "
768 "%2$s?"
769
770 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
771 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
772 msgid "Modifying Holds"
773 msgstr "Úprava rezervací"
774
775 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
776 msgid ""
777 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
778 "to disable phone notification):"
779 msgstr ""
780 "Vložte prosím nové telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci (nechte pole "
781 "prázdné, pokud si telefonické vyrozumění nepřejete):"
782
783 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
784 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
785 msgid "Done"
786 msgstr "Hotovo"
787
788 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
789 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
790 msgid "D"
791 msgstr "H"
792
793 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
794 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
795 msgid "Cancel"
796 msgstr "Zrušeno"
797
798 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
799 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
800 msgid "C"
801 msgstr "Z"
802
803 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
804 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
805 msgstr "Vyberte telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci."
806
807 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
808 msgid ""
809 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
810 "%1$s to \"%2$s\"?"
811 msgstr ""
812 "Jste si jistý/á, že chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o "
813 "rezervaci?"
814
815 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
816 msgid ""
817 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
818 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
819 msgstr ""
820 "Jste si jistý/á, že chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o "
821 "rezervace?"
822
823 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
824 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
825 msgid "Modifying Holds"
826 msgstr "Úprava rezervací"
827
828 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
829 msgid ""
830 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
831 "found in the hold recipient account."
832 msgstr ""
833 "Zaslat upozornění e-mailem? Použitá e-mailová adresa se nachází v účtu "
834 "příjemce."
835
836 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
837 msgid "Email"
838 msgstr "Email"
839
840 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
841 msgid "E"
842 msgstr "E"
843
844 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
845 msgid "No Email"
846 msgstr "Žádný email"
847
848 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
849 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
850 msgid "N"
851 msgstr "Ž"
852
853 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
854 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
855 msgid "Cancel"
856 msgstr "Zrušit"
857
858 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
859 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
860 msgid "C"
861 msgstr "Z"
862
863 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
864 msgid "Set Email Notification for Holds"
865 msgstr "Nastavit emailové vyrozumění o rezervacích"
866
867 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
868 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
869 msgstr ""
870 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
871
872 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
873 msgid ""
874 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
875 msgstr ""
876 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervacích %1$s?"
877
878 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
879 msgid ""
880 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
881 msgstr ""
882 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
883
884 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
885 msgid ""
886 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
887 msgstr ""
888 "Jste si jistí, že chcete zrušit zaslání e-mailového upozornění o rezervaci %"
889 "1$s?"
890
891 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
892 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
893 msgid "Modifying Holds"
894 msgstr "Úprava rezervací"
895
896 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
897 msgid ""
898 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
899 "flagged Top of Queue?"
900 msgstr ""
901 "Přesunout na začátek fronty rezervací před ostatní rezervace, které "
902 "pravděpodobně nejsou označeny jako Záčátek fronty?"
903
904 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
905 msgid "Top of Queue"
906 msgstr "Začátek fronty"
907
908 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
909 msgid "T"
910 msgstr "T"
911
912 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
913 msgid "No Top of Queue"
914 msgstr "Není začátkem fronty"
915
916 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
917 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
918 msgid "N"
919 msgstr "Ž"
920
921 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
922 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Zrušit"
925
926 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
927 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
928 msgid "C"
929 msgstr "Z"
930
931 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
932 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
933 msgstr "Nastavit na začátek fronty rezervací (přinutit přeskočit ostatní)?"
934
935 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
936 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
937 msgstr "Jste si jistí, že chcete přesunout rezervaci %1$s na začátek fronty?"
938
939 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
940 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
941 msgstr "Jste si jistí, že chcete přesunout rezervace %1$s na začátek fronty?"
942
943 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
944 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
945 msgstr ""
946 "Jste si jistí, že chcete zrušit nastavení rezervace %1$s jako začátku "
947 "fronty?"
948
949 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
950 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
951 msgstr ""
952 "Jste si jistí, že chcete zrušit nastavení rezervací %1$s jako začátku "
953 "fronty?"
954
955 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
956 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
957 msgid "Modifying Holds"
958 msgstr "Úprava rezervací"
959
960 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
961 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
962 msgstr "Přijmout pouze exempláře v \"dobrém stavu\"?"
963
964 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
965 msgid "Good Condition"
966 msgstr "V dobrém stavu"
967
968 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
969 msgid "G"
970 msgstr "G"
971
972 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
973 msgid "Any Condition"
974 msgstr "V jakémkoli stavu"
975
976 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
977 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
978 msgid "A"
979 msgstr "V"
980
981 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
982 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
983 msgid "Cancel"
984 msgstr "Zrušit"
985
986 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
987 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
988 msgid "C"
989 msgstr "Z"
990
991 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
992 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
993 msgstr "Nastavit požadovanou kvalitu exemplářů pro rezervace"
994
995 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
996 msgid ""
997 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
998 "1$s?"
999 msgstr ""
1000 "Jste si jistí, že chcete omezit rezervaci %1$s pouze na exempláře \"v dobrém "
1001 "stavu\"?"
1002
1003 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1004 msgid ""
1005 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
1006 "1$s?"
1007 msgstr ""
1008 "Jste si jistí, že chcete omezit rezervace %1$s pouze na exempláře \"v dobrém "
1009 "stavu\"?"
1010
1011 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1014 "hold %1$s?"
1015 msgstr ""
1016 "Jste si jistí, že NECHCETE omezit rezervaci %1$s pouze na exempláře \"v "
1017 "dobrém stavu\"?"
1018
1019 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1020 msgid ""
1021 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1022 "holds %1$s?"
1023 msgstr ""
1024 "Jste si jistí, že NECHCETE  omezit rezervace %1$s pouze na exempláře \"v "
1025 "dobrém stavu\"?"
1026
1027 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1028 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1029 msgid "Modifying Holds"
1030 msgstr "Úprava rezervací"
1031
1032 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1033 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1034 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete vynulovat rezervaci %1$s?"
1035
1036 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1037 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1038 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete vynulovat rezervace %1$s?"
1039
1040 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1041 msgid "Resetting Holds"
1042 msgstr "Vynulování rezervací"
1043
1044 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1045 msgid "Holds not likely reset."
1046 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyla vynulována."
1047
1048 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1049 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1050 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete zrušit rezervaci %1$s?"
1051
1052 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1053 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1054 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete zrušit rezervace %1$s?"
1055
1056 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1057 msgid "Cancelling Holds"
1058 msgstr "Rušení rezervací"
1059
1060 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1061 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1062 msgstr "Zrušit přepravu pro exempláře s čárovými kódy %1$s?"
1063
1064 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1065 msgid "Cancelling Transits"
1066 msgstr "Zrušení přepravy"
1067
1068 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1069 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1070 msgstr "Přeprava rezervovaných exemplářů pravděpodobně nebyla zrušena."
1071
1072 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1073 msgid "Holds not likely cancelled."
1074 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
1075
1076 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1079 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
1080
1081 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1082 msgid ""
1083 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1084 "appropriate record in the catalog."
1085 msgstr ""
1086 "Není jasné, o jaký typ rezervace se jedná v případě %1$s, proto nelze "
1087 "zobrazit  vhodný záznam v katalogu."
1088
1089 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1090 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1091 msgid "Retrieving title..."
1092 msgstr "Načítání záznamu..."
1093
1094 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1095 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1096 msgid "Missing library list."
1097 msgstr "Chybějící knihovní seznam."
1098
1099 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1100 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1101 msgstr "Vyhledávání všech členů skupiny selhalo."
1102
1103 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1104 msgid "Retrieving Patron.."
1105 msgstr "Vyhledávání uživatele..."
1106
1107 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1108 msgid "Failed to retrieve patron."
1109 msgstr "Vyhledávání uživatele selhalo."
1110
1111 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1112 msgid "Failed to retrieve patrons."
1113 msgstr "Vyhledávání uživatelů selhalo."
1114
1115 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1116 msgid "Failed merging patrons."
1117 msgstr "Spojení uživatelů selhalo."
1118
1119 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1120 msgid "Register Patron Clone for Group"
1121 msgstr "Registrovat uživatele do skupiny"
1122
1123 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1124 msgid "error spawning user editors"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1128 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1129 msgid "Editing Related Patron"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1133 msgid "spawn search"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1137 msgid ""
1138 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1139 "displayed in this interface."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1143 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1144 msgstr "Odstranit vybraného uživatele z této skupiny?  %1$s"
1145
1146 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1147 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1148 msgstr "Při dstraňování uživatele (ID=%1$s) ze skupiny se vyskytla chyba"
1149
1150 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1151 msgid "Patrons removed from group."
1152 msgstr "Uživatel byl odstraněn ze skupiny."
1153
1154 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1155 msgid "Patron not removed from group."
1156 msgstr "Uživatel nebyl odstraněn ze skupiny."
1157
1158 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1159 msgid "null parameter not allowed"
1160 msgstr "nulový parametr nepovolen"
1161
1162 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1163 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1164 msgstr "Neplatný parametr. S výjimkou booleovského."
1165
1166 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1167 msgid "Please scan a patron barcode:"
1168 msgstr "Sejměte prosím čárový kód uživatele."
1169
1170 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1171 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1172 msgstr "Přesunout uživatele %1$s do uživatelské skupiny %2$s's..."
1173
1174 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1175 msgid "Move"
1176 msgstr "Přesunout"
1177
1178 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1179 msgid "M"
1180 msgstr "P"
1181
1182 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1183 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1184 msgid "Done"
1185 msgstr "Hotovo"
1186
1187 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1188 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1189 msgid "D"
1190 msgstr "H"
1191
1192 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1193 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1194 msgstr "Přesunout uživatele do uživatelské skupiny"
1195
1196 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1197 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1198 msgstr "chyba v propojování uživatele (ID=%1$s)"
1199
1200 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1201 msgid "User groups updated."
1202 msgstr "Uživatelská skupina byla aktualizována."
1203
1204 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1205 msgid "error linking patrons"
1206 msgstr "chyba v propojování uživatelů"
1207
1208 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1209 msgid "Items Out"
1210 msgstr "Výpůjčky"
1211
1212 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1213 msgid "Items Overdue"
1214 msgstr "Překročena výpůjční lhůta"
1215
1216 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1217 msgid "Items Claimed Returned"
1218 msgstr "Prohlášeno za vrácené"
1219
1220 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1221 msgid "Items Long Overdue"
1222 msgstr "Dlouhodobě nevráceno"
1223
1224 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1225 msgid "Items Lost"
1226 msgstr "Ztraceno"
1227
1228 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1229 msgid "Total Owed: %1$s"
1230 msgstr "Dluh celkem %1$s"
1231
1232 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1233 msgid "Total Items Out: %1$s"
1234 msgstr "Vypůjčeno celkem %1$s položek"
1235
1236 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1237 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1238 msgstr "Celkem %1$s položek s překročenou výpůjční lhůtou"
1239
1240 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1241 msgid "Add New Note"
1242 msgstr "Vložit novou poznámku"
1243
1244 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1245 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1246 msgid "A"
1247 msgstr "V"
1248
1249 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1250 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1251 msgstr "ID poznámky: %1$s ID uživatele: %2$s"
1252
1253 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1254 msgid "Patron Visible"
1255 msgstr "Uživatel je viditelný"
1256
1257 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1258 msgid "Staff Only"
1259 msgstr "Pouze zaměstnanci"
1260
1261 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1262 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1263 msgstr "Vymazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou %2$s?"
1264
1265 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1266 msgid "Delete Note"
1267 msgstr "Smazat poznámku"
1268
1269 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1270 msgid "Delete This Note"
1271 msgstr "Smazat tuto poznámku"
1272
1273 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1274 msgid "Note deleted."
1275 msgstr "Poznámka smazána."
1276
1277 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1278 msgid "Pertaining to"
1279 msgstr "Náležící do"
1280
1281 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1282 msgid "created on"
1283 msgstr "vytvořeno"
1284
1285 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1286 msgid "printing note #%1$s"
1287 msgstr "poznámka při tisku #%1$s"
1288
1289 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1290 msgid "Print"
1291 msgstr "Tisknout"
1292
1293 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1294 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1295 msgid "New Note"
1296 msgstr "Nová poznámka"
1297
1298 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1299 msgid "Patron Visible?"
1300 msgstr "Uživatel viditelný?"
1301
1302 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1303 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1304 msgid "Title"
1305 msgstr "Titul"
1306
1307 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1308 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1309 msgid "Note"
1310 msgstr "Poznámka"
1311
1312 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1313 msgid "Initials"
1314 msgstr "Iniciály"
1315
1316 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1317 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1318 msgid "Cancel"
1319 msgstr "Zrušit"
1320
1321 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1322 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1323 msgid "C"
1324 msgstr "Z"
1325
1326 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1327 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1328 msgid "Add Note"
1329 msgstr "Vložit poznámku"
1330
1331 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1332 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1333 msgid "A"
1334 msgstr "V"
1335
1336 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1337 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1338 msgid "Add Note"
1339 msgstr "Vložit poznámku"
1340
1341 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1342 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1343 msgid "The note was not likely created."
1344 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1345
1346 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1347 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1348 msgstr "Vyhledání statistických kategorií uživatele selhalo"
1349
1350 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1351 msgid "OPAC Visible"
1352 msgstr "Viditelné v OPACu"
1353
1354 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1355 msgid "Not OPAC Visible"
1356 msgstr "Neviditelné v OPACu"
1357
1358 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1359 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1360 msgstr "provádění nebo vyhledávání katalogizačních statistik"
1361
1362 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1363 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1364 msgstr "Získávání výsledků dotazu selhalo."
1365
1366 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1367 msgid "Required"
1368 msgstr "Doporučeno"
1369
1370 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1371 msgid "Not Required"
1372 msgstr "Není doporučeno"
1373
1374 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1375 msgid "14 days"
1376 msgstr "14 dní"
1377
1378 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1379 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1380 msgstr "Chyba - nezkatalogizováno #%1$s"
1381
1382 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1383 msgid "Error showing NonCat circulations"
1384 msgstr "Chyba - nezkatalogizovaná výpůjčka"
1385
1386 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1387 msgid ""
1388 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1389 "the prior action and proceed?"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1393 msgid "Renew all the items in this list?"
1394 msgstr "Obnovit všechny exempláře v tomto seznamu?"
1395
1396 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1397 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1398 msgstr "Pravděpodobně nebyly obnoveny všechny exempláře (%1$s)"
1399
1400 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1401 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1402 msgstr "Jste si jistý, že chcete obnovit exemplář %1$s?"
1403
1404 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1405 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1406 msgstr "Jste si jistý, že chcete obnovit exempláře %1$s?"
1407
1408 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1409 msgid "Renewing %1$s"
1410 msgstr "Obnovování %1$s"
1411
1412 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1413 msgid "%1$s renewed."
1414 msgstr "%1$s obnoveno"
1415
1416 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1417 msgid ""
1418 "%1$s not renewed.\n"
1419 "%2$s"
1420 msgstr ""
1421 "%1$s nebylo obnoveno.\n"
1422 "%2$s"
1423
1424 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1425 msgid ""
1426 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1427 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1428 msgstr ""
1429 "Chyba v renew_via_barcode\n"
1430 "Prolongace pravděpodobně pro čárový kód %1$s neproběhla"
1431
1432 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1433 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1434 msgstr "Nedošlo k obnově čárového kódu %1$s"
1435
1436 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1437 msgid "Renew probably did not happen."
1438 msgstr "K obnově pravděpodobně nedošlo."
1439
1440 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1441 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1442 msgid "Renew with Due Date"
1443 msgstr "Prodloužit s datem vrácení"
1444
1445 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1446 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1447 msgid "Renew with Due Date"
1448 msgstr "Prodloužit s datem vrácení"
1449
1450 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1451 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1452 msgstr "Zadej nové datum pro prodloužení exempláře: %1$s"
1453
1454 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1455 msgid "Edit Due Date"
1456 msgstr "Upravit datum vráceníi"
1457
1458 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1459 msgid "Edit Due Dates"
1460 msgstr "Upravit data vrácení"
1461
1462 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1463 msgid "Due Date"
1464 msgstr "K vrácení dne"
1465
1466 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1467 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1468 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1469
1470 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1471 msgid "The due dates were not likely modified."
1472 msgstr "Data poplatků pravděpodobně nebyla upravena."
1473
1474 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1475 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1476 msgstr "Zadaný čárový kód ztracen = %1$s"
1477
1478 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1479 msgid ""
1480 "Item Barcode %1$s\n"
1481 "%2$s"
1482 msgstr ""
1483 "Čárový kód exempláře %1$s\n"
1484 "%2$s"
1485
1486 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1487 msgid "The items were not likely marked lost."
1488 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako ztracené."
1489
1490 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1491 msgid "Claimed Returned"
1492 msgstr "Prohlášeno za vrácené"
1493
1494 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1495 msgid "Date Claimed"
1496 msgstr "Datum prohlášení"
1497
1498 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1499 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1500 msgstr "Zadejte požadované datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1501
1502 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1503 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1504 msgstr "U exemplářů pravděpodobně nebylo vyznačeno požadované datum vrácení."
1505
1506 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1507 msgid "Override set claimed returned failure?"
1508 msgstr "Ignorovat chybu v nastavení \"prohlášeno za vrácené\"?"
1509
1510 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1511 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1512 msgstr "Jste si jistá/ý, že chcete zaregistrovat exempláře %1$s?"
1513
1514 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1515 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1516 msgstr "Jste si jistá/ý, že chcete zaregistrovat exempláře  %1$s?"
1517
1518 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1519 msgid "Checkin probably did not happen."
1520 msgstr "Registrane pravděpodobně neproběhla."
1521
1522 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1523 msgid "%1$s is not cataloged"
1524 msgstr "%1$s není zkatalogizováno."
1525
1526 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1527 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1528 msgid "Retrieving title..."
1529 msgstr "Načítání záznamu..."
1530
1531 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1532 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1536 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1540 msgid ""
1541 "2 Error refreshing row in list\n"
1542 "circ_id = %1$s\n"
1543 "nparams = %2$s"
1544 msgstr ""
1545 "2 Chyba při obnovení řádku v seznamu\n"
1546 "circ_id = %1$s\n"
1547 "nparams = %2$s"
1548
1549 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1550 msgid ""
1551 "Error refreshing row in list\n"
1552 "circ_id = %1$s\n"
1553 "nparams = %2$s"
1554 msgstr ""
1555 "Chyba při obnovení řádku v seznamu\n"
1556 "circ_id = %1$s\n"
1557 "nparams = %2$s"
1558
1559 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1560 msgid "Error retrieving circulations."
1561 msgstr "Chyba v  zobrazení vypůjček."
1562
1563 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1564 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1565 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1566
1567 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1568 msgid "No patrons found matching search criteria."
1569 msgstr "Uživatel splňující kritéria nebyl nalezen."
1570
1571 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1572 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1573 msgstr "Výslekdy uzavřeny u uživatelů %1$s."
1574
1575 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1576 msgid "Please enter some search terms."
1577 msgstr "Zadejte prosím termíny pro vyhledávání."
1578
1579 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1580 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1584 msgid "patron search print"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1588 msgid "patron search clipboard"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1592 msgid "patron search saving columns"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1596 msgid "Mailing Addr: "
1597 msgstr "Kontaktní adresa: "
1598
1599 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1600 msgid "Billing Addr: "
1601 msgstr "Trvalé bydliště "
1602
1603 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1604 msgid "$ %1$s"
1605 msgstr "$ %1$s"
1606
1607 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1608 msgid "summary: No barcode or ID"
1609 msgstr "hlášení: Žádný čárový kód nebo ID"
1610
1611 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1612 msgid "Internet"
1613 msgstr "Internet"
1614
1615 #: staff.patron.summary.expires_on
1616 msgid "Expires on"
1617 msgstr "Vyprší dne"
1618
1619 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1620 msgid "Remove"
1621 msgstr "Smazat"
1622
1623 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1624 msgid "No Blocks/Penalties"
1625 msgstr "Žádné blokace / pokuty"
1626
1627 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1628 msgid "Family Name"
1629 msgstr "Příjmení"
1630
1631 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1632 msgid "First Name"
1633 msgstr "Jméno"
1634
1635 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1636 msgid "Middle Name"
1637 msgstr "Druhé jméno"
1638
1639 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1640 msgid "Home Lib"
1641 msgstr "Domácí knihovna"
1642
1643 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1644 msgid "Balance Owed"
1645 msgstr "Dlužná částka"
1646
1647 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1648 msgid "Group: %1$s"
1649 msgstr "Skupina: %1$s"
1650
1651 #: staff.patron.staged.register_patron
1652 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1653 msgstr "Registruji nevyřízeného uživatele %1$s"
1654
1655 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1656 msgid "Delete the selected patrons?"
1657 msgstr "Vymazat vybrané uživatele?"
1658
1659 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1660 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1664 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1665 msgid "Missing library list."
1666 msgstr "Chybějící knihovní seznam."
1667
1668 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1669 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1673 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1677 msgid "Error updating block/standing penalty."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1681 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1685 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1686 msgid "User session is not defined"
1687 msgstr "Uživatelská sekce není definována"
1688
1689 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1690 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1691 msgstr "Při zápisu poznámky o rodiči / zodpovědné osobě došlo k chybě."
1692
1693 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1694 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1695 msgid ""
1696 "Search would be:\n"
1697 "%1$s"
1698 msgstr ""
1699 "Vyhledávání by bylo:\n"
1700 "%1$s"
1701
1702 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1703 msgid "User Buckets"
1704 msgstr "Seznamy uživatelů"
1705
1706 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1707 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1711 msgid ""
1712 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1713 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1714 msgstr ""
1715 "Účet uživatele %1$s [%2$s] byl úspěšně upraven.\n"
1716 "%3$s oprávnění a %4$s pracovní lokality byly aktualizovány."
1717
1718 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1719 msgid "-- Select One --"
1720 msgstr "--Vyberte jeden --"
1721
1722 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1723 msgid "Success testing credentials!"
1724 msgstr "Uživatel úspěšně ověřen"
1725
1726 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1727 msgid "Failure testing credentials!"
1728 msgstr "Ověření uživatele selhalo"
1729
1730 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1731 msgid "Username: <%1$s>"
1732 msgstr "Jméno uživatele: <%1$s>"
1733
1734 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1735 msgid "Barcode: <%1$s>"
1736 msgstr "Čárový kód: <%1$s>"
1737
1738 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1739 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1740 msgstr ""
1741 "Sloučit tyto záznamy? (Vyberte nejprve  záznam, k němuž chcete ostaní "
1742 "záznamy připojit.)"
1743
1744 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1745 msgid "Merge"
1746 msgstr "Sloučit"
1747
1748 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1749 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1750 msgid "Cancel"
1751 msgstr "Zrušit"
1752
1753 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1754 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1755 msgid "C"
1756 msgstr "Z"
1757
1758 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1759 msgid "Lead Record? # %1$s"
1760 msgstr "Hlavní záznam? # %1$s"
1761
1762 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1763 msgid "Lead"
1764 msgstr "Hlavní záznam"
1765
1766 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1767 msgid "Record Merging"
1768 msgstr "Sloučení záznamů"
1769
1770 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1771 msgid "Merge Aborted"
1772 msgstr "Sloučení zrušeno"
1773
1774 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1775 msgid "Records were successfully merged."
1776 msgstr "Záznamy byly úspěšně sloučeny."
1777
1778 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1779 msgid "Records were not likely merged."
1780 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly sloučeny."
1781
1782 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1783 #: staff.patron.field.hidden
1784 msgid "<Hidden>"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1788 #: staff.patron.field.unset
1789 msgid "<Unset>"
1790 msgstr "<Nenastaveno>"
1791
1792 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1793 #: staff.patron.mailable_address_format
1794 msgid ""
1795 "%1$s %2$s %3$s\n"
1796 "%4$s\n"
1797 "%5$s\n"
1798 "%6$s, %8$s %9$s"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1802 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1803 msgid "User session is not defined"
1804 msgstr "Uživatelská relace není definována"
1805
1806 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1807 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1808 msgid ""
1809 "Search would be:\n"
1810 "%1$s"
1811 msgstr ""
1812 "Vyhledávání by bylo:\n"
1813 "%1$s"
1814
1815 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1816 msgid ""
1817 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1818 msgstr ""
1819
1820 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1821 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1822 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1823 msgstr ""