]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/cs-CZ.po
Translation updates - po files
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / cs-CZ.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-03-14 20:44-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-03-21 15:27+0000\n"
7 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 05:24+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 17958)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
20 msgid "User Permission Editor"
21 msgstr "Editor uživatelských oprávnění"
22
23 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
24 msgid "Check Out"
25 msgstr "Půjčit"
26
27 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
28 msgid "No barcode entered."
29 msgstr "Nebyl zadán čárový kód."
30
31 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
32 msgid ""
33 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
34 "%2$s"
35 msgstr ""
36 "Problém s vyhledáním %1$s. Ohlaste prosím tuto zprávu: \n"
37 "%2$s"
38
39 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
40 msgid "Barcode %1$s not found."
41 msgstr "Čárový kód %1$s nenalezen."
42
43 #: staff.patron.barcode_entry.opt_in_restricted
44 msgid "This patron's record is not viewable at your library."
45 msgstr "Údaje o tomto čtenáři nelze ve Vaší knihovně zobrazit"
46
47 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
48 msgid ""
49 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
50 "information shared with your library?"
51 msgstr ""
52 "Souhlasí čtenář %1$s, %2$s z %3$s (%4$s) s poskytnutím osobních údajů této "
53 "knihovně?"
54
55 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
56 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
57 msgstr "Potvrzení Opt-In čtenářem / knihovnou"
58
59 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
60 msgid "Accept"
61 msgstr "Přijmout"
62
63 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
64 msgid "Deny"
65 msgstr "Zamítnout"
66
67 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
68 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
69 msgid "Check here to confirm this message"
70 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
71
72 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
73 msgid "spawning patron display"
74 msgstr "spouštění zobrazení čtenáře"
75
76 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
77 msgid "spawning user perm editor"
78 msgstr "spouštění editace uživatelských oprávnění"
79
80 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
81 msgid "Payment Pending"
82 msgstr "Nevyřízená platba"
83
84 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
85 msgid "You must provide a credit card number"
86 msgstr "Musíte zadat číslo kreditní karty"
87
88 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
89 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
90 msgstr "Musíte zadat ověřovací kód nebo vložit číslo účtu"
91
92 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
93 msgid "bill_details.xul, my_init:"
94 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
95
96 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
97 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
98 msgstr "bill_details.xul, my_cleanup:"
99
100 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
101 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
102 msgid "Replacement Note"
103 msgstr "Poznámka k nahrazení"
104
105 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
106 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
107 msgid "Enter new note:"
108 msgstr "Vložit novou poznámku:"
109
110 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
111 msgid "Note for selected bills not likely updated."
112 msgstr "Poznámka k vybranému poplatku pravděpobně nebyla aktualizována"
113
114 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
115 msgctxt ""
116 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
117 msgid "Replacement Note"
118 msgstr "Poznámka k nahrazení"
119
120 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
121 msgctxt ""
122 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
123 msgid "Enter new note:"
124 msgstr "Vložit novou poznámku:"
125
126 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
127 msgid "Note for selected payments not likely updated."
128 msgstr "Poznámka k vybrané platbě pravděpodobně nebyla aktualizována."
129
130 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
131 msgid "All selected billings have already voided."
132 msgstr "Všechny vybrané poplatky již byly  zrušeny."
133
134 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
135 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
136 msgid ""
137 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
138 msgstr "Opravdu chcete zrušit naúčtované poplatky v hodnotě $%1$s?"
139
140 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
141 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
142 msgid "Voiding Bills"
143 msgstr "Rušení naúčtovaných poplatků"
144
145 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
146 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
147 msgid "Yes"
148 msgstr "Ano"
149
150 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
151 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
152 msgid "No"
153 msgstr "Ne"
154
155 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
156 msgctxt ""
157 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
158 msgid "Check here to confirm this message"
159 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
160
161 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
162 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
163 msgid "Error voiding bills."
164 msgstr "Chyba při rušení naúčtovaných poplatků"
165
166 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
167 msgid "Please close this window and try again."
168 msgstr "Zavřete prosím toto okno a zkuste to znovu."
169
170 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
171 msgid "Current Bills"
172 msgstr "Aktuální poplatky"
173
174 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
175 msgid "Bill History"
176 msgstr "Historie účtu"
177
178 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
179 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
180 msgstr "Opravdu chcete přidat poplatek k naúčovaným poplatkům  %1$s?"
181
182 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
183 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
184 msgstr "Opravdu chcete přidat poplatek k naúčovanému poplatku %1$s?"
185
186 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
187 msgid "Bill Patron"
188 msgstr "Naúčtovat poplatek"
189
190 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
191 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
192 msgid "Yes"
193 msgstr "Ano"
194
195 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
196 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
197 msgid "No"
198 msgstr "Ne"
199
200 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
201 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
202 msgid "Check here to confirm this message"
203 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
204
205 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
206 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
207 msgstr "Opravdu chcete zrušit všechny poplatky na účtech %1$s?"
208
209 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
210 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
211 msgstr "Opravdu chcete zrušit všechny poplatky na účtu %1$s?"
212
213 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
214 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
215 msgid "Void All Billings"
216 msgstr "Zrušit všechny poplatky"
217
218 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
219 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
220 msgid "Yes"
221 msgstr "Ano"
222
223 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
224 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
225 msgid "No"
226 msgstr "Ne"
227
228 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
229 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
230 msgid "Check here to confirm this message"
231 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
232
233 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
234 msgid ""
235 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
236 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
237 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
238 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
239 "transactions that follow the refunded transaction."
240 msgstr ""
241 "Opravdu chcete refundovat přebytek platby na účtech %1$s? Tím pouze "
242 "převedete částku ve sloupci nevyřízené platby na negativní hodnotu. Musíte i "
243 "tak provést platbu. Některé typy plateb nelze refundovat. Refundace může být "
244 "aplikována na vybrané transakce, které následují za refundovanou transakcí."
245
246 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
247 msgid ""
248 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
249 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
250 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
251 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
252 "transactions that follow the refunded transaction."
253 msgstr ""
254 "Opravdu chcete refundovat přebytek platby na účtu %1$s? Tím  pouze převedete "
255 "částku ve sloupci nevyřízené platby na negativní hodnotu. Musíte i tak "
256 "provést platbu. Některé typy plateb nelze refundovat. Refundace může být "
257 "aplikována na vybrané transakce, které následují za refundovanou transakcí."
258
259 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
260 msgid "Refund Excess Payment"
261 msgstr "Vrátit přeplatek"
262
263 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
264 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
265 msgid "Yes"
266 msgstr "Ano"
267
268 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
269 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
270 msgid "No"
271 msgstr "Ne"
272
273 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_plural
274 msgid ""
275 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bills %1$s?"
276 msgstr "Opravdu chcete zůstatek  poplatků %1$s natavit na nulu ?"
277
278 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_singular
279 msgid ""
280 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bill %1$s?"
281 msgstr "Opravdu chcete zůstatek poplatku  %1$s nastavit na nulu?"
282
283 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.title
284 msgid "Adjust to Zero"
285 msgstr "Nastavit na nulu"
286
287 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes
288 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes"
289 msgid "Yes"
290 msgstr "Ano"
291
292 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no
293 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no"
294 msgid "No"
295 msgstr "Ne"
296
297 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
298 msgid "printing bills"
299 msgstr "Tisk platebních dokladů"
300
301 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
302 msgid "Transaction Type"
303 msgstr "Typ transakce"
304
305 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
306 msgid "Last Billing Type"
307 msgstr "Typ poplatku"
308
309 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
310 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
311 msgid "Title"
312 msgstr "Název"
313
314 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
315 msgid "Money Summary"
316 msgstr "Souhrn hotovosti"
317
318 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
319 msgid "Patron only has %1$s in credit."
320 msgstr "Záloha čtenáře činí  pouze %1$s."
321
322 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
323 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
324 msgstr "Někdo požadoval větší částku, než na jakou měl nárok."
325
326 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
327 msgid "No payments or patron credit applied."
328 msgstr "Neproběhly žádné platby, ani nebyla použita čtenářova záloha."
329
330 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
331 msgid "Please annotate this payment:"
332 msgstr "Přidejte prosím komentář k této platbě"
333
334 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
335 msgid "Annotate Payment"
336 msgstr "Přidat komentář k platbě"
337
338 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
339 msgid ""
340 "%1$s\n"
341 "\n"
342 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
343 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
344 msgstr ""
345 "%1$s\n"
346 "\n"
347 "Tuto transakci můžete vynulovat také použitím volby \"Přidat poplatek\" a "
348 "poté naúčtovat takovou částu, aby byl srovnán negativní stav účtu."
349
350 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
351 msgid ""
352 "%1$s\n"
353 "\n"
354 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
355 "the payment."
356 msgstr ""
357 "%1$s\n"
358 "\n"
359 "Údaje  toho uživatele nejsou aktuální. Probíhá aktualizace dat. Bude nutné "
360 "znovu provést platbu."
361
362 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
363 msgid "Bill payment likely failed"
364 msgstr "Platba polatku pravděpodobně selhala."
365
366 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
367 msgid "Reservation"
368 msgstr "Rezervace zdrojů"
369
370 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
371 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
372 msgid "%1$s : %2$s"
373 msgstr "%1$s : %2$s"
374
375 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
376 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
377 msgid "Title"
378 msgstr "Titul"
379
380 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
381 msgid "Type"
382 msgstr "Typ"
383
384 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
385 msgid "Last Billing:"
386 msgstr "Poslední fakturace"
387
388 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
389 msgid "Add Billing"
390 msgstr "Přidat poplatek"
391
392 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
393 msgid "Refund"
394 msgstr "Vrátit"
395
396 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
397 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
398 msgid "Void All Billings"
399 msgstr "Anulovat všechny faktury"
400
401 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
402 msgid "Full Details"
403 msgstr "Zobrazení detailů"
404
405 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
406 msgid "All billings already voided on this bill."
407 msgstr "Všechny poplatky na tomto účtu již byly zrušeny."
408
409 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
410 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
411 msgid ""
412 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
413 msgstr "Opravdu chcete zrušit naúčtované poplatky v hodnotě $%1$s?"
414
415 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
416 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
417 msgid "Voiding Bills"
418 msgstr "Rušení naúčtovaných poplatků"
419
420 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
421 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
422 msgid "Yes"
423 msgstr "Ano"
424
425 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
426 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
427 msgid "No"
428 msgstr "Ne"
429
430 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
431 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
432 msgid "Check here to confirm this message"
433 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
434
435 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
436 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
437 msgid "Error voiding bills."
438 msgstr "Chyba při rušení naúčtovaných poplatků"
439
440 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
441 msgid "Billings voided."
442 msgstr "Poplatky byly zrušeny"
443
444 #: staff.patron.bills.void_warning.title
445 msgid "Void Policy Warning"
446 msgstr "Warování - pravidla pro zrušení"
447
448 #: staff.patron.bills.void_warning.message
449 msgid ""
450 "WARNING: Voiding these bills may violate local policy.  Are you sure you "
451 "wish to continue?"
452 msgstr ""
453 "VAROVÁNÍ: zrušení těchto poplatků může být v rozporu s nastavenými pravidly "
454 "knihovny. Opravdu chcete pokračovat?"
455
456 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
457 msgid "Billing added."
458 msgstr "Poplatky byly přidány"
459
460 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
461 msgid "No Patron Selected"
462 msgstr "Nebyl vybrán žádný čtenář"
463
464 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
465 msgid "Delete Patron Account"
466 msgstr "Smazat čtenářský účet"
467
468 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
469 msgid ""
470 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
471 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
472 msgstr ""
473 "Zcela ZRUŠIT tento čtenářský  účet, včetně naúčtovaných poplatků, plateb, "
474 "seznamů knih atd.? Tato operace je NEVRATNÁ."
475
476 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
477 msgid "Check here to confirm this action."
478 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
479
480 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
481 msgid "Cancel Deletion"
482 msgstr "Zrušit smazání"
483
484 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
485 msgid "Delete Account"
486 msgstr "Smazat účet"
487
488 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
489 msgid "You may not delete a super user through this interface."
490 msgstr "V tomto rozhraní nelze smazat superuživatele."
491
492 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
493 msgid "You may not delete your own account."
494 msgstr "Nemůžete smazat vlastní účet."
495
496 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
497 msgid ""
498 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
499 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
500 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
501 msgstr ""
502 "Uživatel, kterého se pokoušíte smazat, ma právo STAFF_LOGIN (přihlášení "
503 "zaměstnance). Prosím zadejte čárový kód cílového uživatele, abyste získali "
504 "výsledky práce smazaného uživatele (zprávy atd.):"
505
506 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
507 msgid "Destination User"
508 msgstr "Cílový uživatel"
509
510 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
511 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
512 msgstr ""
513 "Nastala chyba při načtení cílového uživatele. Mazaní uživatele bylo zrušeno."
514
515 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
516 msgid ""
517 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
518 "aborted."
519 msgstr ""
520 "Nelze označit uživatele určeného ke smazání jako cílového uživatele. Mazaní "
521 "uživatele bylo zrušeno."
522
523 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
524 msgid "Override patron deletion failure?"
525 msgstr "Obejít chybu při mazání čtenáře?"
526
527 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
528 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
529 msgid "Editing Related Patron"
530 msgstr "Editace údajů dotyčného čtenáře"
531
532 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
533 msgid "Retrieving Patron..."
534 msgstr "Načítání čtenáře"
535
536 #: staff.patron.display.init.retrieving
537 msgid "Retrieving..."
538 msgstr "Načítání..."
539
540 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
541 msgid "Alert message: \"%1$s\""
542 msgstr "Upozornění:  \"%1$s\""
543
544 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
545 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card."
546 msgstr "Čtenářské konto bylo načteno NEAKTIVNÍM průkazem."
547
548 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
549 msgid "Patron account is BARRED."
550 msgstr "Čtenářské konto je BLOKOVÁNO"
551
552 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
553 msgid "Patron account is INACTIVE."
554 msgstr "Čtenářské konto je NEAKTIVNÍ"
555
556 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
557 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew."
558 msgstr ""
559 "Platnost čtenářské registrace brzy vyprší.  Je nutné obnovit registraci."
560
561 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
562 msgid "Patron account is EXPIRED."
563 msgstr "Platnost čtenářské registrace SKONČILA"
564
565 #: staff.patron.display.init.holds_ready
566 msgid "Holds available: %1$s"
567 msgstr "Dostupné rezervace: %1$s"
568
569 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
570 msgid "Alert"
571 msgstr "Upozornění"
572
573 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
574 msgid ""
575 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
576 msgstr ""
577 "Klikněte na navigační tlačítko vhodné karty (například Vypůjčit) pro "
578 "vyjasnění tohoto upozornění."
579
580 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
581 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
582 msgstr "Nezobrazovat znovu totoupozornění: %1$s"
583
584 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
585 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
586 msgstr ""
587 "Chyba při  zobrazení upozornění a informací o dostupnosti rezervací pro "
588 "čtenáře."
589
590 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
591 msgid "Patron Search"
592 msgstr "Hledat čtenáře"
593
594 #: staff.patron.display.tab_name
595 msgid "Patron:"
596 msgstr "Čtenář:"
597
598 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
599 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
600 msgstr "Žádná varování, blokace nebo zprávy"
601
602 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
603 #: staff.patron.display.db_data
604 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
605 msgstr "Databázové ID: %1$s Datum vytvoření: %2$s Naposledy editováno: %3$s"
606
607 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
608 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
609 msgstr ""
610 "ID: %1$s ID rezervace: %2$s  ID zaměstnance, který vytvořil upozornění: %3$s"
611
612 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
613 msgid "New Notification Record"
614 msgstr "Nové oznámení"
615
616 #: staff.patron.hold_notices.method
617 msgid "Method"
618 msgstr "Metoda"
619
620 #: staff.patron.hold_notices.note
621 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
622 msgid "Note"
623 msgstr "Poznámka"
624
625 #: staff.patron.hold_notices.cancel
626 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
627 msgid "Cancel"
628 msgstr "Storno"
629
630 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
631 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
632 msgid "C"
633 msgstr "Z"
634
635 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
636 msgid "Add Notification Record"
637 msgstr "Přidat upozornění"
638
639 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
640 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
641 msgid "A"
642 msgstr "P"
643
644 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
645 msgid "The notification was not likely created."
646 msgstr "Upozornění pravděpodobně nebylo vytvořeno."
647
648 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
649 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
650 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s ID zaměstnance: %3$s"
651
652 #: staff.patron.hold_notes.new_note
653 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
654 msgid "New Note"
655 msgstr "Nová poznámka"
656
657 #: staff.patron.hold_notes.title
658 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
659 msgid "Title"
660 msgstr "Titul"
661
662 #: staff.patron.hold_notes.body
663 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
664 msgid "Note"
665 msgstr "Poznámka"
666
667 #: staff.patron.hold_notes.public
668 msgid "Public"
669 msgstr "Veřejná"
670
671 #: staff.patron.hold_notes.private
672 msgid "Private"
673 msgstr "Neveřejná"
674
675 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
676 msgid "Print on Slip"
677 msgstr "Vytisknout na průvodku"
678
679 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
680 msgid "No print on Slip"
681 msgstr "Netisknout na průvodku"
682
683 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
684 msgid "By Staff"
685 msgstr "Personálem"
686
687 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
688 msgid "By Patron "
689 msgstr "Čtenářem "
690
691 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
692 msgid "Public?"
693 msgstr "Veřejná?"
694
695 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
696 msgid "Print on slip?"
697 msgstr "Tisk na průvodku?"
698
699 #: staff.patron.hold_notes.cancel
700 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
701 msgid "Cancel"
702 msgstr "Storno"
703
704 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
705 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
706 msgid "C"
707 msgstr "Z"
708
709 #: staff.patron.hold_notes.add_note
710 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
711 msgid "Add Note"
712 msgstr "Vložit poznámku"
713
714 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
715 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
716 msgid "A"
717 msgstr "V"
718
719 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
720 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
721 msgid "The note was not likely created."
722 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
723
724 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
725 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
726 msgstr "Při načítání detailů pro rezervaci #%1$s došlo k chybě."
727
728 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
729 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
730 msgstr "Chyba ve vytváření nebo obdržení upozornění na rezervaci."
731
732 #: staff.patron.holds.total_count
733 msgid "Total Holds: %1$s"
734 msgstr "Celkový počet rezervací: %1$s"
735
736 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
737 msgid "Please choose a Hold Range:"
738 msgstr "Vyberte prosím oblast pro získání rezervace:"
739
740 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
741 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
742 msgid "Done"
743 msgstr "Hotovo"
744
745 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
746 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
747 msgid "D"
748 msgstr "H"
749
750 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
751 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
752 msgid "Cancel"
753 msgstr "Storno"
754
755 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
756 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
757 msgid "C"
758 msgstr "Z"
759
760 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
761 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
762 msgid "Choose a Pick Up Library"
763 msgstr "Vyberte knihovnu pro vyzvednutí"
764
765 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
766 msgid ""
767 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
768 "\"%2$s\"?;"
769 msgstr "Opravdu chcete změnit pořadí rezervace %1$s na \"%2$s\"?;"
770
771 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
772 msgid ""
773 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
774 "\"%2$s\"?;"
775 msgstr "Opravdu chcet zeměnit oblast pro rezervace  %1$s na \"%2$s\"?;"
776
777 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
778 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
779 msgid "Modifying Holds"
780 msgstr "Úprava rezervací"
781
782 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
783 msgid "Holds not likely modified."
784 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly upraveny."
785
786 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
787 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
788 msgstr "Vyberte prosím novou knihovnu pro vyzvednutí:"
789
790 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
791 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
792 msgid "Done"
793 msgstr "Hotovo"
794
795 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
796 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
797 msgid "D"
798 msgstr "H"
799
800 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
801 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
802 msgid "Cancel"
803 msgstr "Storno"
804
805 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
806 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
807 msgid "C"
808 msgstr "Z"
809
810 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
811 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
812 msgid "Choose a Pick Up Library"
813 msgstr "Vyberte knihovnu pro vyzvednutí"
814
815 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
816 msgid ""
817 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
818 "%2$s?"
819 msgstr ""
820 "Opravdu chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervace %1$s na %2$s?"
821
822 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
823 msgid ""
824 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
825 "%2$s?"
826 msgstr ""
827 "Opravdu chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervací %1$s na %2$s?"
828
829 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
830 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
831 msgid "Modifying Holds"
832 msgstr "Úprava rezervací"
833
834 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
835 msgid ""
836 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
837 "to disable phone notification):"
838 msgstr ""
839 "Vložte prosím nové telefonní číslo pro upozornění o splněné rezervaci "
840 "(nechte pole prázdné, pokud si telefonické vyrozumění nepřejete):"
841
842 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
843 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
844 msgid "Done"
845 msgstr "Hotovo"
846
847 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
848 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
849 msgid "D"
850 msgstr "H"
851
852 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
853 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
854 msgid "Cancel"
855 msgstr "Storno"
856
857 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
858 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
859 msgid "C"
860 msgstr "Z"
861
862 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
863 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
864 msgstr "Vyberte telefonní číslo pro vyrozumění o splnění rezervace."
865
866 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
867 msgid ""
868 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
869 "%1$s to \"%2$s\"?"
870 msgstr ""
871 "Opravdu chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o splnění rezervace?"
872
873 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
874 msgid ""
875 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
876 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
877 msgstr ""
878 "íOpravdu chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o splění rezervace "
879 "%1$s - \"%2$s\"?"
880
881 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
882 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
883 msgid "Modifying Holds"
884 msgstr "Úprava rezervací"
885
886 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
887 msgid ""
888 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
889 "field empty to disable):"
890 msgstr ""
891 "Zadejte prosím nové číslo obilního telefonu pro oznámení o rezervacích "
892 "prostřednictvím SMS (pro vypnutí volby nechte pole prázdné):"
893
894 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
895 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
896 msgid "Done"
897 msgstr "Hotovo"
898
899 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
900 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
901 msgid "D"
902 msgstr "H"
903
904 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
905 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
906 msgid "Cancel"
907 msgstr "Storno"
908
909 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
910 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
911 msgid "C"
912 msgstr "S"
913
914 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
915 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
916 msgstr "Vyberte číslo mobilního telefonu pro SMS oznámení o rezevaci"
917
918 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
919 msgid ""
920 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
921 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
922 msgstr ""
923 "Opravdu chcete změnit číslo pro telefonické/SMS oznámení pro rezervaci %1$s "
924 "na \"%2$s\"?"
925
926 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
927 msgid ""
928 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
929 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
930 msgstr ""
931 "Opravdu chcete změnit číslo pro telefonické/SMS oznámení pro rezervace %1$s "
932 "na \"%2$s\"?"
933
934 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
935 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
936 msgid "Modifying Holds"
937 msgstr "Úprava rezervací"
938
939 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
940 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
941 msgstr ""
942 "Zadejte prosím nového mobilního operátora pro oznámení o rezervacích "
943 "prostředncitvím SMS:"
944
945 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
946 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
947 msgid "Done"
948 msgstr "Hotovo"
949
950 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
951 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
952 msgid "D"
953 msgstr "H"
954
955 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
956 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
957 msgid "Cancel"
958 msgstr "Storno"
959
960 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
961 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
962 msgid "C"
963 msgstr "S"
964
965 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
966 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
967 msgstr "Vyberte mobilního operátora pro SMS oznámení o rezervacích"
968
969 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
970 msgid ""
971 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
972 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
973 msgstr ""
974 "Opravdu chcete změnit mobilního operátora pro telefonické / SMS oznámení pro "
975 "rezervaci %1$s na \"%2$s\"?"
976
977 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
978 msgid ""
979 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
980 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
981 msgstr ""
982 "Opravdu chcete změnit mobilního operátora pro telefonické / SMS oznámení pro "
983 "rezervace %1$s na \"%2$s\"?"
984
985 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
986 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
987 msgid "Modifying Holds"
988 msgstr "Úprava rezervací"
989
990 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
991 msgid ""
992 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
993 "found in the hold recipient account."
994 msgstr ""
995 "Zaslat upozornění e-mailem? Použitá e-mailová adresa se nachází v účtu "
996 "příjemce."
997
998 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
999 msgid "Email"
1000 msgstr "E-mail"
1001
1002 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
1003 msgid "E"
1004 msgstr "E"
1005
1006 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
1007 msgid "No Email"
1008 msgstr "Není zadán e-mail"
1009
1010 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
1011 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
1012 msgid "N"
1013 msgstr "Ž"
1014
1015 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
1016 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
1017 msgid "Cancel"
1018 msgstr "Storno"
1019
1020 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
1021 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
1022 msgid "C"
1023 msgstr "Z"
1024
1025 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
1026 msgid "Set Email Notification for Holds"
1027 msgstr "Nastavit emailové vyrozumění o rezervacích"
1028
1029 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
1030 msgid ""
1031 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
1032 msgstr ""
1033 "Opravdu chcete povolit e-mailovové vyrozumění o splnění rezervace %1$s?"
1034
1035 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1036 msgid ""
1037 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1038 msgstr ""
1039 "Opravdu chcete povolit e-mailovové vyrozumění o splnění rezervací %1$s?"
1040
1041 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1042 msgid ""
1043 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1044 msgstr ""
1045 "Opravdu  chcete zakázat e-mailovové vyrozumění o splnění rezervace %1$s?"
1046
1047 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1048 msgid ""
1049 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1050 msgstr ""
1051 "Opravdu chcete zrušit zaslání e-mailového upozornění o splnění rezervací "
1052 "%1$s?"
1053
1054 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1055 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1056 msgid "Modifying Holds"
1057 msgstr "Úprava rezervací"
1058
1059 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1060 msgid ""
1061 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1062 "flagged Top of Queue?"
1063 msgstr ""
1064 "Přesunout na začátek fronty rezervací před ostatní rezervace, které "
1065 "pravděpodobně nejsou označeny jako začátek fronty?"
1066
1067 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1068 msgid "Top of Queue"
1069 msgstr "Začátek fronty"
1070
1071 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1072 msgid "T"
1073 msgstr "T"
1074
1075 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1076 msgid "No Top of Queue"
1077 msgstr "Není začátkem fronty"
1078
1079 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1080 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1081 msgid "N"
1082 msgstr "Ž"
1083
1084 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1085 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1086 msgid "Cancel"
1087 msgstr "Storno"
1088
1089 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1090 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1091 msgid "C"
1092 msgstr "Z"
1093
1094 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1095 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1096 msgstr ""
1097 "Nastavit na začátek fronty rezervací (vynutnit přeskočení ostatních)?"
1098
1099 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1100 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1101 msgstr "Opravdu chcete přesunout rezervaci %1$s na začátek fronty?"
1102
1103 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1104 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1105 msgstr "Opravdu chcete přesunout rezervace %1$s na začátek fronty?"
1106
1107 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1108 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1109 msgstr "Opravdu chcete zrušit nastavení rezervace %1$s jako začátku fronty?"
1110
1111 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1112 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1113 msgstr "Opravdu chcete zrušit nastavení rezervací %1$s jako začátku fronty?"
1114
1115 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1116 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1117 msgid "Modifying Holds"
1118 msgstr "Úprava rezervací"
1119
1120 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1121 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1122 msgstr "Přijmout pouze exempláře v \"dobrém stavu\"?"
1123
1124 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1125 msgid "Good Condition"
1126 msgstr "V dobrém stavu"
1127
1128 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1129 msgid "G"
1130 msgstr "G"
1131
1132 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1133 msgid "Any Condition"
1134 msgstr "V jakémkoli stavu"
1135
1136 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1137 msgctxt ""
1138 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1139 msgid "A"
1140 msgstr "V"
1141
1142 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1143 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1144 msgid "Cancel"
1145 msgstr "Storno"
1146
1147 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1148 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1149 msgid "C"
1150 msgstr "Z"
1151
1152 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1153 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1154 msgstr "Nastavit požadovanou kvalitu exemplářů pro rezervace"
1155
1156 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1157 msgid ""
1158 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1159 "%1$s?"
1160 msgstr ""
1161 "Opravdu chcete omezit rezervaci %1$s pouze na exempláře \"v dobrém stavu\"?"
1162
1163 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1164 msgid ""
1165 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1166 "%1$s?"
1167 msgstr ""
1168 "Opravdu chcete omezit rezervace %1$s pouze na exempláře \"v dobrém stavu\"?"
1169
1170 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1171 msgid ""
1172 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1173 "hold %1$s?"
1174 msgstr ""
1175 "Opravdu NECHCETE omezit rezervaci %1$s pouze na exempláře \"v dobrém stavu\"?"
1176
1177 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1178 msgid ""
1179 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1180 "holds %1$s?"
1181 msgstr ""
1182 "Opravdu NECHCETE  omezit rezervace %1$s pouze na exempláře \"v dobrém "
1183 "stavu\"?"
1184
1185 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1186 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1187 msgid "Modifying Holds"
1188 msgstr "Úprava rezervací"
1189
1190 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1191 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1192 msgstr "Opravdu chcete znovu nastavit rezervaci %1$s?"
1193
1194 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1195 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1196 msgstr "Opravdu chcete znovu nastavit rezervace %1$s?"
1197
1198 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1199 msgid "Resetting Holds"
1200 msgstr "Přenastavení rezervací"
1201
1202 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1203 msgid "Holds not likely reset."
1204 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyla znovu nastavena."
1205
1206 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1207 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1208 msgstr "Opravdu chcete zrušit rezervaci %1$s?"
1209
1210 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1211 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1212 msgstr "Opravdu chcete zrušit rezervace %1$s?"
1213
1214 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1215 msgid "Cancelling Holds"
1216 msgstr "Rušení rezervací"
1217
1218 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1219 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1220 msgstr ""
1221 "Má se pro  exempláře s čárovými kódy %1$s zrušit také související přeprava?"
1222
1223 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1224 msgid "Cancelling Transits"
1225 msgstr "Zrušení přepravy"
1226
1227 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1228 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1229 msgstr "Přeprava rezervovaných exemplářů pravděpodobně nebyla zrušena."
1230
1231 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1232 msgid "Holds not likely cancelled."
1233 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
1234
1235 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1236 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1237 msgstr "Pravděpobně nedošlo k obnovení zrušené rezervace"
1238
1239 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1240 msgid ""
1241 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1242 "appropriate record in the catalog."
1243 msgstr ""
1244 "Není jasné, o jaký typ rezervace se jedná v případě %1$s, proto nelze "
1245 "zobrazit  vhodný záznam v katalogu."
1246
1247 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1248 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1249 msgid "Retrieving title..."
1250 msgstr "Načítání záznamu..."
1251
1252 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1253 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1254 msgid "Missing library list."
1255 msgstr "Chybí seznam knihoven."
1256
1257 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1258 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1259 msgstr "Načtení  všech členů skupiny se nezdařilo."
1260
1261 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1262 msgid "Retrieving Patron.."
1263 msgstr "Načítání čtenáře"
1264
1265 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1266 msgid "Failed to retrieve patron."
1267 msgstr "Načtení čtenáře se nezdařilo."
1268
1269 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1270 msgid "Failed to retrieve patrons."
1271 msgstr "Načtení čtenářů se nezdařilo."
1272
1273 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1274 msgid "Failed merging patrons."
1275 msgstr "Spojení čtenářů se nezdařilo."
1276
1277 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1278 msgid "Register Patron Clone for Group"
1279 msgstr "Registrovat klon čtenáře do skupiny"
1280
1281 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1282 msgid "error spawning user editors"
1283 msgstr "chyba spouštění uživatelských editorů"
1284
1285 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1286 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1287 msgid "Editing Related Patron"
1288 msgstr "Editace údajů dotyčného čtenáře"
1289
1290 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1291 msgid "spawn search"
1292 msgstr "hromadné hledání"
1293
1294 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1295 msgid ""
1296 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1297 "displayed in this interface."
1298 msgstr ""
1299 "VAROVÁNÍ: Pokud odstraníte čtenáře, který je nyní zobrazen, bude v tomto "
1300 "rozhraní zobrazena NOVÁ skupina."
1301
1302 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1303 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1304 msgstr "Odstranit vybraného čtenáře z této skupiny?  %1$s"
1305
1306 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1307 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1308 msgstr "Při odstraňování čtenáře (ID=%1$s) ze skupiny se vyskytla chyba"
1309
1310 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1311 msgid "Patrons removed from group."
1312 msgstr "Čtenář byl odstraněn ze skupiny."
1313
1314 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1315 msgid "Patron not removed from group."
1316 msgstr "Čtenář nebyl odstraněn ze skupiny."
1317
1318 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1319 msgid "null parameter not allowed"
1320 msgstr "nulový parametr nepovolen"
1321
1322 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1323 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1324 msgstr "Neplatný parametr. Byl očekáván booleovský."
1325
1326 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1327 msgid "Please scan a patron barcode:"
1328 msgstr "Načtěte prosím čárový kód čtenáře."
1329
1330 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1331 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1332 msgstr "Přesunout čtenáře  %1$s do uživatelské skupiny %2$s's..."
1333
1334 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1335 msgid "Move"
1336 msgstr "Přesunout"
1337
1338 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1339 msgid "M"
1340 msgstr "P"
1341
1342 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1343 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1344 msgid "Done"
1345 msgstr "Hotovo"
1346
1347 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1348 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1349 msgid "D"
1350 msgstr "H"
1351
1352 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1353 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1354 msgstr "Přesunout čtenáře do uživatelské skupiny"
1355
1356 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1357 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1358 msgstr "chyba v připojení čtenáře (ID=%1$s)"
1359
1360 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1361 msgid "User groups updated."
1362 msgstr "Uživatelská skupina byla aktualizována."
1363
1364 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1365 msgid "error linking patrons"
1366 msgstr "chyba v připojení čtenářů"
1367
1368 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1369 msgid "Items Out"
1370 msgstr "Výpůjčky"
1371
1372 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1373 msgid "Items Overdue"
1374 msgstr "Překročena výpůjční lhůta"
1375
1376 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1377 msgid "Items Claimed Returned"
1378 msgstr "Exemplář údajně vrácen"
1379
1380 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1381 msgid "Items Long Overdue"
1382 msgstr "Dlouhodobě nevráceno"
1383
1384 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1385 msgid "Items Lost"
1386 msgstr "Ztraceno"
1387
1388 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1389 msgid "Total Owed: %1$s"
1390 msgstr "Dluh celkem %1$s"
1391
1392 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1393 msgid "Total Items Out: %1$s"
1394 msgstr "Vypůjčeno celkem %1$s položek"
1395
1396 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1397 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1398 msgstr "Celkem jednotek s překročenou lhůtou:  %1$s"
1399
1400 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1401 msgid "Add New Note"
1402 msgstr "Vložit novou poznámku"
1403
1404 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1405 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1406 msgid "A"
1407 msgstr "V"
1408
1409 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1410 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1411 msgstr "ID poznámky: %1$s ID uživatele: %2$s"
1412
1413 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1414 msgid "Patron Visible"
1415 msgstr "Viditelné pro čtenáře"
1416
1417 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1418 msgid "Staff Only"
1419 msgstr "Pouze personál"
1420
1421 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1422 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1423 msgstr "Vymazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou %2$s?"
1424
1425 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1426 msgid "Delete Note"
1427 msgstr "Smazat poznámku"
1428
1429 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1430 msgid "Delete This Note"
1431 msgstr "Smazat tuto poznámku"
1432
1433 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1434 msgid "Note deleted."
1435 msgstr "Poznámka smazána."
1436
1437 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1438 msgid "Pertaining to"
1439 msgstr "Náležící do"
1440
1441 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1442 msgid "created on"
1443 msgstr "vytvořeno"
1444
1445 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1446 msgid "printing note #%1$s"
1447 msgstr "poznámka při tisku #%1$s"
1448
1449 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1450 msgid "Print"
1451 msgstr "Tisknout"
1452
1453 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1454 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1455 msgid "New Note"
1456 msgstr "Nová poznámka"
1457
1458 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1459 msgid "Patron Visible?"
1460 msgstr "Viditelná pro čtenáře?"
1461
1462 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1463 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1464 msgid "Title"
1465 msgstr "Titulek"
1466
1467 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1468 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1469 msgid "Note"
1470 msgstr "Poznámka"
1471
1472 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1473 msgid "Initials"
1474 msgstr "Iniciály"
1475
1476 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1477 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1478 msgid "Cancel"
1479 msgstr "Storno"
1480
1481 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1482 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1483 msgid "C"
1484 msgstr "Z"
1485
1486 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1487 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1488 msgid "Add Note"
1489 msgstr "Vložit poznámku"
1490
1491 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1492 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1493 msgid "A"
1494 msgstr "V"
1495
1496 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1497 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1498 msgid "Add Note"
1499 msgstr "Vložit poznámku"
1500
1501 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1502 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1503 msgid "The note was not likely created."
1504 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1505
1506 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1507 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1508 msgstr "Nepodařilo se načíst statistické kategorie čtenáře"
1509
1510 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1511 msgid "OPAC Visible"
1512 msgstr "Viditelné v OPACu"
1513
1514 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1515 msgid "Not OPAC Visible"
1516 msgstr "Neviditelné v OPACu"
1517
1518 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1519 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1520 msgstr "výpis nebo načítání statistických kategorií"
1521
1522 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1523 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1524 msgstr "Nepodařilo se načíst všechny odpovědi z průzkumu."
1525
1526 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1527 msgid "Required"
1528 msgstr "Povinný údaj"
1529
1530 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1531 msgid "Not Required"
1532 msgstr "Nepovinný údaj"
1533
1534 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1535 msgid "14 days"
1536 msgstr "14 dní"
1537
1538 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1539 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1540 msgstr "Chyba  při zobrazení nekatalogizovaných #%1$s"
1541
1542 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1543 msgid "Error showing NonCat circulations"
1544 msgstr "Chyba při zobrazení nekatalogizovaných výpůjček"
1545
1546 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1547 msgid ""
1548 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1549 "the prior action and proceed?"
1550 msgstr ""
1551 "Tento seznam je zaneprázdněn načítáním nebo vypisováním řádků týkajících se "
1552 "předchozí akce. Chcete zrušit předchozí akci a pokračovat?"
1553
1554 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1555 msgid "Renew all the items in this list?"
1556 msgstr "Prodloužit  všechny exempláře v tomto seznamu?"
1557
1558 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1559 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1560 msgstr "Pravděpodobně nebyly prodlouženy  všechny exempláře (%1$s)"
1561
1562 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1563 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1564 msgstr "Opravdu chcete prodloužit exemplář %1$s?"
1565
1566 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1567 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1568 msgstr "Opravdu chcete prodloužit exempláře %1$s?"
1569
1570 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1571 msgid "Renewing %1$s"
1572 msgstr "Prodlužován %1$s"
1573
1574 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1575 msgid "%1$s renewed."
1576 msgstr "%1$s prodlouženo"
1577
1578 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1579 msgid ""
1580 "%1$s not renewed.\n"
1581 "%2$s"
1582 msgstr ""
1583 "%1$s nebylo prodlouženo.\n"
1584 "%2$s"
1585
1586 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1587 msgid ""
1588 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1589 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1590 msgstr ""
1591 "Chyba v renew_via_barcode\n"
1592 "Prodloužení pro čárový kód %1$s pravděpodobně neproběhlo."
1593
1594 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1595 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1596 msgstr "Prodloužení týkající se čárového kódu %1$s pravděpodobně neproběhlo."
1597
1598 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1599 msgid "Renew probably did not happen."
1600 msgstr "K prodloužení pravděpodobně nedošlo."
1601
1602 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1603 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1604 msgid "Renew with Due Date"
1605 msgstr "Prodloužit s datem vrácení"
1606
1607 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1608 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1609 msgid "Renew with Due Date"
1610 msgstr "Prodloužit s datem vrácení"
1611
1612 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1613 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1614 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro prodloužení exempláře: %1$s"
1615
1616 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1617 msgid "Edit Due Date"
1618 msgstr "Změnit datum vrácení"
1619
1620 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1621 msgid "Edit Due Dates"
1622 msgstr "Změnit data vrácení"
1623
1624 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1625 msgid "Due Date"
1626 msgstr "K vrácení dne"
1627
1628 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1629 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1630 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1631
1632 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1633 msgid "The due dates were not likely modified."
1634 msgstr "Data vrácení pravděpodobně nebyla změněna."
1635
1636 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1637 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1638 msgstr "Označit  čárový kód jako ztracený = %1$s"
1639
1640 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1641 msgid ""
1642 "Item Barcode %1$s\n"
1643 "%2$s"
1644 msgstr ""
1645 "Čárový kód exempláře %1$s\n"
1646 "%2$s"
1647
1648 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1649 msgid "The items were not likely marked lost."
1650 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako ztracené."
1651
1652 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1653 msgid "Claimed Returned"
1654 msgstr "Údajně vráceno"
1655
1656 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1657 msgid "Date Claimed"
1658 msgstr "Datum oznámení o údajném vrácení"
1659
1660 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1661 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1662 msgstr "Zadejte datum oznámení o údajném vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1663
1664 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1665 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1666 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako Údajně vrácené."
1667
1668 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1669 msgid "Override set claimed returned failure?"
1670 msgstr "Obejít selhání nastavení \"údajně vráceno\""
1671
1672 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1673 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1674 msgstr "Opravdu chcete vrátit exemplář %1$s?"
1675
1676 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1677 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1678 msgstr "Opravdu chcete vrátit exempláře  %1$s?"
1679
1680 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1681 msgid ""
1682 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1683 "%1$s"
1684 msgstr ""
1685 "Opravdu chcete označit tento exemplář jako \"Prohlášeno jako nikdy "
1686 "nevypůjčené\"?  %1$s"
1687
1688 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1689 msgid ""
1690 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1691 "Out? %1$s"
1692 msgstr ""
1693 "Opravdu chcete označit tyto exempláře za \"Prohlášeno jako nikdy "
1694 "nevypůjčené\"?  %1$s"
1695
1696 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1697 msgid "Checkin probably did not happen."
1698 msgstr "Vrácení pravděpodobně neproběhlo."
1699
1700 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1701 msgid "%1$s is not cataloged"
1702 msgstr "%1$s není zkatalogizováno."
1703
1704 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1705 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1706 msgid "Retrieving title..."
1707 msgstr "Načítání záznamu..."
1708
1709 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1710 msgid ""
1711 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1712 msgstr ""
1713 "Chyba zpětného volání FM_CIRC_DETAILS.authoritative v patron/items.js"
1714
1715 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1716 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1717 msgstr "Chyba v patron/items.js retrieve_row():"
1718
1719 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1720 msgid ""
1721 "2 Error refreshing row in list\n"
1722 "circ_id = %1$s\n"
1723 "nparams = %2$s"
1724 msgstr ""
1725 "2 Chyba při obnovení řádku v seznamu\n"
1726 "circ_id = %1$s\n"
1727 "nparams = %2$s"
1728
1729 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1730 msgid ""
1731 "Error refreshing row in list\n"
1732 "circ_id = %1$s\n"
1733 "nparams = %2$s"
1734 msgstr ""
1735 "Chyba při obnovení řádku v seznamu\n"
1736 "circ_id = %1$s\n"
1737 "nparams = %2$s"
1738
1739 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1740 msgid "Error retrieving circulations."
1741 msgstr "Chyba při načítání vypůjček."
1742
1743 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1744 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1745 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1746
1747 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1748 msgid "No patrons found matching search criteria."
1749 msgstr "Uživatel splňující zadaná kritéria nebyl nalezen."
1750
1751 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1752 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1753 msgstr "Výsledky uzavřeny u uživatelů %1$s."
1754
1755 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1756 msgid "Please enter some search terms."
1757 msgstr "Zadejte prosím termíny pro vyhledávání."
1758
1759 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1760 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1761 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1762
1763 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1764 msgid "patron search print"
1765 msgstr "tisk hledání uživatele"
1766
1767 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1768 msgid "patron search clipboard"
1769 msgstr "zkopírování hledání  uživatele do schránky"
1770
1771 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1772 msgid "patron search saving columns"
1773 msgstr "uložení sloupců hledání uživatele"
1774
1775 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1776 msgid "Mailing Addr: "
1777 msgstr "Kontaktní adresa: "
1778
1779 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1780 msgid "Billing Addr: "
1781 msgstr "Adresa trvalého bydliště "
1782
1783 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1784 msgid "$ %1$s"
1785 msgstr "$ %1$s"
1786
1787 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1788 msgid "summary: No barcode or ID"
1789 msgstr "hlášení: Žádný čárový kód nebo ID"
1790
1791 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1792 msgid "Internet"
1793 msgstr "Internet"
1794
1795 #: staff.patron.summary.create_date
1796 msgid "Account created on"
1797 msgstr "Účet vytvořen"
1798
1799 #: staff.patron.summary.expires_on
1800 msgid "Expires on"
1801 msgstr "Registrace platná do"
1802
1803 #: staff.patron.summary.last_activity
1804 msgid "Last Activity"
1805 msgstr "Poslední aktivita"
1806
1807 #: staff.patron.summary.updated_on
1808 msgid "Last updated on"
1809 msgstr "Naposledy aktualizováno"
1810
1811 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1812 msgid "Remove"
1813 msgstr "Smazat"
1814
1815 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1816 msgid "No Blocks/Penalties"
1817 msgstr "Žádné blokace / pokuty"
1818
1819 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1820 msgid "Family Name"
1821 msgstr "Příjmení"
1822
1823 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1824 msgid "First Name"
1825 msgstr "Jméno"
1826
1827 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1828 msgid "Middle Name"
1829 msgstr "Druhé jméno"
1830
1831 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1832 msgid "Home Lib"
1833 msgstr "Domovská knihovna"
1834
1835 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1836 msgid "Balance Owed"
1837 msgstr "Dlužná částka"
1838
1839 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1840 msgid "Group: %1$s"
1841 msgstr "Skupina: %1$s"
1842
1843 #: staff.patron.staged.register_patron
1844 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1845 msgstr "Registrace nevyřízeného čtenáře %1$s"
1846
1847 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1848 msgid "Delete the selected patrons?"
1849 msgstr "Smazat vybrané čtenáře?"
1850
1851 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1852 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1853 msgstr "Chyba při mazání nevyřízeného čtenáře row_id = %1$s"
1854
1855 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1856 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1857 msgid "Missing library list."
1858 msgstr "Chybí seznam knihoven."
1859
1860 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1861 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1862 msgstr "Chyba při aplikaci  %1$s blokace/pokuty."
1863
1864 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1865 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1866 msgstr "Chyba při odstranění   %1$s blokace/pokuty."
1867
1868 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1869 msgid "Error updating block/standing penalty."
1870 msgstr "Chyba při aktualizaci blokace/pokuty."
1871
1872 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1873 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1874 msgstr "Chyba při načítání blokace/pokuty."
1875
1876 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1877 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1878 msgid "User session is not defined"
1879 msgstr "Uživatelská relace není definována"
1880
1881 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1882 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1883 msgstr ""
1884 "Při zápisu poznámky o rodiči / zákonném zástupci čtenáře došlo k chybě."
1885
1886 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1887 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1888 msgid ""
1889 "Search would be:\n"
1890 "%1$s"
1891 msgstr ""
1892 "Vyhledávání by bylo:\n"
1893 "%1$s"
1894
1895 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1896 msgid "User Buckets"
1897 msgstr "Seznamy uživatelů"
1898
1899 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1900 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1901 msgstr "Pro oprávění 1$s je povinná hloubka."
1902
1903 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1904 msgid ""
1905 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1906 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1907 msgstr "Byla aktualizována %3$s oprávnění a %4$s pracovní knihovny."
1908
1909 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1910 msgid "-- Select One --"
1911 msgstr "--Vyberte jeden --"
1912
1913 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1914 msgid "Success testing credentials!"
1915 msgstr "Uživatel úspěšně ověřen"
1916
1917 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1918 msgid "Failure testing credentials!"
1919 msgstr "Ověření uživatele selhalo"
1920
1921 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1922 msgid "Username: <%1$s>"
1923 msgstr "Jméno uživatele: <%1$s>"
1924
1925 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1926 msgid "Barcode: <%1$s>"
1927 msgstr "Čárový kód: <%1$s>"
1928
1929 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1930 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1931 msgstr ""
1932 "Sloučit tyto záznamy? (Vyberte nejprve \"řídící\" záznam, k němuž chcete "
1933 "ostaní záznamy připojit.)"
1934
1935 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1936 msgid "Merge"
1937 msgstr "Sloučit"
1938
1939 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1940 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1941 msgid "Cancel"
1942 msgstr "Storno"
1943
1944 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1945 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1946 msgid "C"
1947 msgstr "Z"
1948
1949 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1950 msgid "Lead Record? # %1$s"
1951 msgstr "Řídící záznam? # %1$s"
1952
1953 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1954 msgid "Lead"
1955 msgstr "Řídící záznam"
1956
1957 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1958 msgid "Record Merging"
1959 msgstr "Sloučení záznamů"
1960
1961 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1962 msgid "Merge Aborted"
1963 msgstr "Sloučení zrušeno"
1964
1965 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1966 msgid "Records were successfully merged."
1967 msgstr "Záznamy byly úspěšně sloučeny."
1968
1969 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1970 msgid "Records were not likely merged."
1971 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly sloučeny."
1972
1973 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1974 #: staff.patron.field.hidden
1975 msgid "<Hidden>"
1976 msgstr "<Nezobrazeno>"
1977
1978 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1979 #: staff.patron.field.unset
1980 msgid "<Unset>"
1981 msgstr "<Nenastaveno>"
1982
1983 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1984 #: staff.patron.mailable_address_format
1985 msgid ""
1986 "%1$s %2$s %3$s\n"
1987 "%4$s\n"
1988 "%5$s\n"
1989 "%6$s, %8$s %9$s"
1990 msgstr ""
1991 "%1$s %2$s %3$s\n"
1992 "%4$s\n"
1993 "%5$s\n"
1994 "%6$s, %8$s %9$s"
1995
1996 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1997 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1998 msgid "User session is not defined"
1999 msgstr "Uživatelská relace není definována"
2000
2001 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
2002 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
2003 msgid ""
2004 "Search would be:\n"
2005 "%1$s"
2006 msgstr ""
2007 "Vyhledávání by bylo:\n"
2008 "%1$s"
2009
2010 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
2011 msgid ""
2012 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2013 msgstr ""
2014 "<div>Nahrazuje adresu<b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2015
2016 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
2017 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
2018 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
2019 msgstr "%3$s (%2$s) editován(a) pracovníkem %1$s"
2020
2021 #. # 1 - Number of hold requests created
2022 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
2023 msgid "%1$s holds created."
2024 msgstr "Vytvořeno %1$s rezervací."
2025
2026 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
2027 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
2028 msgid "%1$s failed for %2$s"
2029 msgstr "%1$s rezervací nevytvořeno kvůli %2$s"
2030
2031 #: staff.item.batch.hold.tab_name
2032 msgid "Item Hold/Recall/Force"
2033 msgstr "Rezervace / znovuvyvolání /vynucení exempláře"
2034
2035 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2036 msgid "Retry"
2037 msgstr "Zkusit znovu"
2038
2039 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2040 msgid "Override"
2041 msgstr "Přesto pokračovat"
2042
2043 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2044 msgid "User Not Found"
2045 msgstr "Uživatel nenalezen"
2046
2047 #. # hold count tooltip labels
2048 #: staff.patron.summary.hold_counts_behind_desk
2049 msgid "Available / Total (Behind Desk)"
2050 msgstr "Dostupné / Celkem (u výpůjčního pultu)"
2051
2052 #: staff.patron.summary.hold_counts
2053 msgid "Available / Total"
2054 msgstr "Dostuné / Celkem"
2055
2056 #~ msgid "Record ID: %1$s Create Date: %2$s "
2057 #~ msgstr "ID záznamu: %1$s Datum vytvoření: %2$s "
2058
2059 #~ msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
2060 #~ msgid "Check here to confirm this message"
2061 #~ msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
2062
2063 #~ msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
2064 #~ msgstr "Čtenářský účet je NEAKTIVNÍ.<br/><br/>"
2065
2066 #~ msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
2067 #~ msgstr "Byl načten čtenář s NEAKTIVNÍM průkazem"
2068
2069 #~ msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
2070 #~ msgstr "Upozornění: \"%1$s\"<br/><br/>"
2071
2072 #~ msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
2073 #~ msgstr "Čtenářský účet má OMEZENÉ TRANSAKCE.<br/><br/>"
2074
2075 #~ msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
2076 #~ msgstr "Platnost registrace čtenářského účtu VYPRŠELA. </br></br>"