1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 16:40+0100\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <skolkova@ikaros.cz>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Language: Czech\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
20 msgid "User Permission Editor"
21 msgstr "Editor uživatelského oprávnění"
23 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
27 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
28 msgid "No barcode entered."
29 msgstr "Nebyl zadán čárový kód."
31 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
33 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
36 "Problém s vyhledáním %1$s. Ohlaste prosím tuto zprávu: \n"
39 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
40 msgid "Barcode %1$s not found."
41 msgstr "Čárový kód %1$s nenalezen."
43 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
45 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
46 "information shared with your library?"
48 "Souhlasí uživatel %1$s, %2$s z %3$s (%4$s) se sdílením osobních dat s touto "
51 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
53 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
54 msgstr "Uživatel/Knihovna - potvrzení o připojení"
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
64 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
65 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
66 msgid "Check here to confirm this message"
67 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
69 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
71 msgid "spawning patron display"
72 msgstr "Vytváření uživatelského zobrazení"
74 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
75 msgid "spawning user perm editor"
76 msgstr "spouštění editace uživatelských oprávnění"
78 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
79 msgid "You must provide a credit card number"
82 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
83 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
86 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
87 msgid "bill_details.xul, my_init:"
88 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
90 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
91 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
92 msgid "Replacement Note"
95 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
96 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
97 msgid "Enter new note:"
100 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
101 msgid "Note for selected bills not likely updated."
104 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
105 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
106 msgid "Replacement Note"
109 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
110 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
111 msgid "Enter new note:"
114 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
115 msgid "Note for selected payments not likely updated."
118 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
119 msgid "All selected billings have already voided."
120 msgstr "Všechny vybrané fakturace byly právě zrušeny."
122 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
123 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
124 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
125 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit účty v hodnotě $%1$s?"
127 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
128 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
129 msgid "Voiding Bills"
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
133 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
137 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
138 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
143 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
144 msgid "Check here to confirm this message"
145 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
147 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
148 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
149 msgid "Error voiding bills."
150 msgstr "Chyba při rušení účtů"
152 #: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided
153 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided"
154 msgid "Billings voided."
155 msgstr "Účty zrušeny."
157 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
158 msgid "Please close this window and try again."
159 msgstr "Zavřete prosím toto okno a zkuste to znovu."
161 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
162 msgid "Current Bills"
163 msgstr "Současné účty"
165 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
167 msgstr "Historie účtů"
169 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
171 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
172 msgstr "Jste si jistý, že chcete přidat fakturaci k fakturám %1$s?"
174 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
176 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
177 msgstr "Jste si jistý, že chcete přidat fakturaci k faktuře %1$s?"
179 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
181 msgstr "Fakkturovat uživatele"
183 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
184 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
188 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
189 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
193 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
194 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
195 msgid "Check here to confirm this message"
196 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
198 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
199 msgid "printing bills"
200 msgstr "tisknutí fakturací"
202 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
203 msgid "Money Summary"
204 msgstr "Souhrn hotovosti"
206 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
207 msgid "Patron only has %1$s in credit."
208 msgstr "Uživatelův kredit je pouze %1$s."
210 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
212 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
213 msgstr "Někdo chtěl víc peněz, než si zasloužil"
215 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
216 msgid "No payments or patron credit applied."
217 msgstr "Neproběhly žádné platby, ani nebyl využit uživatelův kredit."
219 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
220 msgid "Please annotate this payment:"
221 msgstr "Okomentujte prosím tuto platbu:"
223 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
224 msgid "Annotate Payment"
225 msgstr "Okomentovat platbu"
227 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
231 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
232 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
235 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
236 msgid "Bill payment likely failed"
237 msgstr "Platba faktury pravděpodobně selhala."
239 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
240 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
244 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
248 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
249 msgid "Last Billing:"
250 msgstr "Poslední fakturace"
252 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
254 msgstr "Přidat fakturaci"
256 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
259 msgstr "Vrácené platby"
261 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
262 msgid "Void All Billings"
263 msgstr "Zrušit všechny fakturace"
265 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
269 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
270 msgid "All billings already voided on this bill."
271 msgstr "Všechny platby na této faktuře již byly zrušeny."
273 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
274 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
275 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
276 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete anulovat plánované položky v hodnotě $%1$s?"
278 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
279 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
280 msgid "Voiding Bills"
281 msgstr "Rušení fakturace"
283 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
284 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
288 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
289 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
293 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
294 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
295 msgid "Check here to confirm this message"
296 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
298 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
299 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
300 msgid "Error voiding bills."
301 msgstr "Chyba v rušení fakturací."
303 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
304 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided"
305 msgid "Billings voided."
306 msgstr "Fakturace zrušeny."
308 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
309 msgid "Billing added."
310 msgstr "Fakturace přidány."
312 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
313 msgid "No Patron Selected"
314 msgstr "Nebyl vybrán žádný uživatel"
316 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
318 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
319 msgstr "Editor chce vyhledat: %1$s"
321 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
322 msgid "Delete Patron Account"
325 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
327 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
328 "bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE."
331 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
333 msgid "Check here to confirm this action."
334 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
336 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
337 msgid "Cancel Deletion"
340 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
341 msgid "Delete Account"
344 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
345 msgid "You may not delete a super user through this interface."
348 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
349 msgid "You may not delete your own account."
352 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
354 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please "
355 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
356 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
359 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value
361 "_: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.default_value\n"
364 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
365 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
366 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 00:00-0400\n"
367 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 16:40+0100\n"
368 "Last-Translator: Linda Skolková <skolkova@ikaros.cz>\n"
369 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
374 "X-Accelerator-Marker: &\n"
375 "X-Poedit-Language: Czech\n"
376 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
377 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
379 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
380 msgid "Destination User"
383 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
384 msgid "Failed to retrieve destination user. User deletion aborted."
387 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
389 "Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion "
393 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
395 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
396 msgid "Editing Related Patron"
397 msgstr "Editace souvisejícího uživatele"
399 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
400 msgid "Retrieving Patron..."
401 msgstr "Vyhledávání uživatele"
403 #: staff.patron.display.init.retrieving
404 msgid "Retrieving..."
405 msgstr "Vyhledávání..."
407 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
408 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
409 msgstr "Výstražná zpráva: \"%1$s\"<br/><br/>"
411 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
413 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
414 msgstr "Konto uživatele bylo vyvoláno NEAKTIVNÍ kartou."
416 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
417 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
418 msgstr "Uživatelský účet je ZABLOKOVANÝ.<br/><br/>"
420 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
421 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
422 msgstr "Uživatelský účet je NEAKTIVNÍ.<br/><br/>"
424 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
425 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
426 msgstr "Uživatelský účet je PROŠLÝ.<br/><br/>"
428 #: staff.patron.display.init.holds_ready
429 msgid "Holds available: %1$s"
430 msgstr "Dostupné rezervace: %1$s"
432 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
436 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
438 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
441 "Klikněte na tlačítko navigace (například Vypůjčit) pro vyjasnění této "
444 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
445 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
446 msgstr "Nezobrazovat znovu tuto výstražnou zprávu: %1$s"
448 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
449 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
450 msgstr "Chyba v zobrazování upozornění a dostupnosti rezervací uživateli."
452 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
453 msgid "Patron Search"
454 msgstr "Vyhledávání uživatele"
456 #: staff.patron.display.tab_name
460 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
461 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
464 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
465 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
466 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s Oznamovací ID pro zaměstnance: %3$s"
468 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
469 msgid "New Notification Record"
470 msgstr "Nové oznámení"
472 #: staff.patron.hold_notices.method
477 #: staff.patron.hold_notices.note
478 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
482 #: staff.patron.hold_notices.cancel
483 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
487 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
488 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
492 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
493 msgid "Add Notification Record"
494 msgstr "Přidat oznámení"
496 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
497 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
501 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
502 msgid "The notification was not likely created."
503 msgstr "Oznámení pravděpodobně nebylo vytvořeno."
505 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
507 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
508 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s Oznamovací ID pro zaměstnance: %3$s"
510 #: staff.patron.hold_notes.new_note
511 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
513 msgstr "Nová poznámka"
515 #: staff.patron.hold_notes.title
516 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
520 #: staff.patron.hold_notes.body
521 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
525 #: staff.patron.hold_notes.public
529 #: staff.patron.hold_notes.private
533 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
534 msgid "Print on Slip"
537 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
538 msgid "No print on Slip"
541 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
545 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
549 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
553 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
554 msgid "Print on slip?"
557 #: staff.patron.hold_notes.cancel
558 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
562 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
563 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
567 #: staff.patron.hold_notes.add_note
568 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
570 msgstr "Vložit poznámku"
572 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
573 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
577 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
578 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
579 msgid "The note was not likely created."
580 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
582 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
583 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
584 msgstr "Při vyhledávání detailů pro rezervaci #%1$s došlo k chybě."
586 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
587 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
588 msgstr "Chyba ve vytváření nebo obdržení zpráv o rezervaci."
590 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
591 msgid "Please choose a Hold Range:"
592 msgstr "Vyberte prosím pořadí rezervace:"
594 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
595 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
599 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
600 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
604 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
605 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
609 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
610 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
614 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
615 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
616 msgid "Choose a Pick Up Library"
617 msgstr "Vyberte knihovnu k vyzvednutí"
619 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
621 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
623 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete změnit pořadí rezervace %1$s na \"%2$s\"?;"
625 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
627 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
629 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete změnit pořadí rezervací %1$s na \"%2$s\"?;"
631 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
632 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
633 msgid "Modifying Holds"
634 msgstr "Úprava rezervací"
636 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
637 msgid "Holds not likely modified."
638 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly upraveny."
640 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
641 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
642 msgstr "Vyberte prosím novou knihovnu k vyzvednutí:"
644 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
645 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
649 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
650 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
654 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
655 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
659 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
660 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
664 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
665 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
666 msgid "Choose a Pick Up Library"
667 msgstr "Vyberte knihovnu k vyzvednutí"
669 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
671 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
674 "Jste si jistý/á, že chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervace %1$s na "
677 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
679 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
682 "Jste si jistý/á, že chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervací %1$s na "
685 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
686 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
687 msgid "Modifying Holds"
688 msgstr "Úprava rezervací"
690 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
692 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
693 "to disable phone notification):"
695 "Vložte prosím nové telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci (nechte pole "
696 "prázdné, pokud si telefonické vyrozumění nepřejete):"
698 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
699 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
703 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
704 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
708 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
709 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
713 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
714 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
718 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
719 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
720 msgstr "Vyberte telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci."
722 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
724 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
727 "Jste si jistý/á, že chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o "
730 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
732 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
733 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
735 "Jste si jistý/á, že chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o "
738 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
739 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
740 msgid "Modifying Holds"
741 msgstr "Úprava rezervací"
743 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
745 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
746 "found in the hold recipient account."
748 "Zaslat upozornění e-mailem? Použitá e-mailová adresa se nachází v účtu "
751 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
755 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
759 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
763 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
764 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
768 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
769 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
774 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
778 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
779 msgid "Set Email Notification for Holds"
780 msgstr "Nastavit emailové vyrozumění o rezervacích"
782 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
783 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
785 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
787 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
789 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
791 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervacích %1$s?"
793 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
795 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
797 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
799 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
802 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
804 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
806 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
807 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
808 msgid "Modifying Holds"
809 msgstr "Úprava rezervací"
811 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
813 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
814 "flagged Top of Queue?"
817 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
821 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
825 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
826 msgid "No Top of Queue"
829 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
830 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
834 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
835 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
839 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
840 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
844 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
845 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
848 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
850 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
852 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
854 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
856 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
858 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervacích %1$s?"
860 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
862 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
864 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
866 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
868 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
870 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
872 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
873 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
874 msgid "Modifying Holds"
875 msgstr "Úprava rezervací"
877 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
878 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
881 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
882 msgid "Good Condition"
885 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
889 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
890 msgid "Any Condition"
893 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
894 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
898 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
899 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
903 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
904 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
908 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
909 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
912 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
914 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold %"
918 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
920 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds %"
924 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
926 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
930 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
932 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
936 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
937 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
938 msgid "Modifying Holds"
939 msgstr "Úprava rezervací"
941 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
942 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
943 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete vynulovat rezervaci %1$s?"
945 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
946 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
947 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete vynulovat rezervace %1$s?"
949 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
950 msgid "Resetting Holds"
951 msgstr "Vynulování rezervací"
953 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
954 msgid "Holds not likely reset."
955 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyla vynulována."
957 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
958 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
959 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete zrušit rezervaci %1$s?"
961 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
962 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
963 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete zrušit rezervace %1$s?"
965 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
966 msgid "Cancelling Holds"
967 msgstr "Rušení rezervací"
969 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
970 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
971 msgstr "Zrušit přepravu pro exempláře s čárovými kódy %1$s?"
973 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
974 msgid "Cancelling Transits"
975 msgstr "Zrušení přepravy"
977 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
978 msgid "Hold transits not likely cancelled."
979 msgstr "Přeprava rezervovaných exemplářů pravděpodobně nebyla zrušena."
981 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
982 msgid "Holds not likely cancelled."
983 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
985 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
987 msgid "Holds not likely un-cancelled."
988 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
990 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
993 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
994 "appropriate record in the catalog."
996 "Nerozumím typu rezervace %1$s, proto nemohu zobrazit příslušný záznam v "
999 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1001 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1002 msgid "Retrieving title..."
1003 msgstr "Vyhledávání titulu..."
1005 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1006 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1007 msgid "Missing library list."
1008 msgstr "Chybějící knihovní seznam."
1010 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1011 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1012 msgstr "Vyhledávání všech členů skupiny selhalo."
1014 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1015 msgid "Retrieving Patron.."
1016 msgstr "Vyhledávání uživatele..."
1018 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1019 msgid "Failed to retrieve patron."
1020 msgstr "Vyhledávání uživatele selhalo."
1022 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1023 msgid "Failed to retrieve patrons."
1024 msgstr "Vyhledávání uživatelů selhalo."
1026 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1027 msgid "Failed merging patrons."
1030 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1031 msgid "Register Patron Clone for Group"
1032 msgstr "Registrovat uživatele do skupiny"
1034 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1035 msgid "error spawning user editors"
1038 #: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron
1040 msgctxt "staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron"
1041 msgid "Editing Related Patron"
1042 msgstr "Editace souvisejícího uživatele"
1044 #: staff.patron.info_group.spwan_search
1045 msgid "spawn search"
1048 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1051 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1052 "displayed in this interface."
1054 "VAROVÁNÍ: Pokud přesunete právě zobrazovaného uživatele, bude v tomto "
1055 "rozhraní zobrazena NOVÁ skupina."
1057 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1058 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
1059 msgstr "Odstranit vybraného uživatele z této skupiny? %1$s"
1061 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1062 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1063 msgstr "Při dstraňování uživatele (ID=%1$s) ze skupiny se vyskytla chyba"
1065 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1066 msgid "Patrons removed from group."
1067 msgstr "Uživatel byl odstraněn ze skupiny."
1069 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1070 msgid "Patron not removed from group."
1071 msgstr "Uživatel nebyl odstraněn ze skupiny."
1073 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1074 msgid "null parameter not allowed"
1075 msgstr "nulový parametr nepovolen"
1077 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1078 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
1079 msgstr "Neplatný parametr. S výjimkou booleovského."
1081 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1082 msgid "Please scan a patron barcode:"
1083 msgstr "Sejměte prosím čárový kód uživatele."
1085 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1086 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1087 msgstr "Přesunout uživatele %1$s do uživatelské skupiny %2$s's..."
1089 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1093 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1097 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1098 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1102 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1103 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1107 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1108 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1109 msgstr "Přesunout uživatele do uživatelské skupiny"
1111 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1112 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1113 msgstr "chyba v propojování uživatele (ID=%1$s)"
1115 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1116 msgid "User groups updated."
1117 msgstr "Uživatelská skupina byla aktualizována."
1119 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1120 msgid "error linking patrons"
1121 msgstr "chyba v propojování uživatelů"
1123 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1124 msgid "Add New Note"
1125 msgstr "Vložit novou poznámku"
1127 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1128 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1132 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1133 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1134 msgstr "ID poznámky: %1$s ID uživatele: %2$s"
1136 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1137 msgid "Patron Visible"
1138 msgstr "Uživatel je viditelný"
1140 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1142 msgstr "Pouze zaměstnanci"
1144 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1145 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1146 msgstr "Vymazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou %2$s?"
1148 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1150 msgstr "Smazat poznámku"
1152 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1153 msgid "Delete This Note"
1154 msgstr "Smazat tuto poznámku"
1156 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1157 msgid "Note deleted."
1158 msgstr "Poznámka smazána."
1160 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1161 msgid "Pertaining to"
1162 msgstr "Náležící do"
1164 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1168 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1169 msgid "printing note #%1$s"
1170 msgstr "poznámka při tisku #%1$s"
1172 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1176 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1177 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1179 msgstr "Nová poznámka"
1181 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1182 msgid "Patron Visible?"
1183 msgstr "Uživatel viditelný?"
1185 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1186 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1190 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1191 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1195 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1196 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1200 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1201 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1205 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1206 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1208 msgstr "Vložit poznámku"
1210 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1211 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1215 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1216 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1218 msgstr "Vložit poznámku"
1220 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1222 msgstr "Poznámka vložena"
1224 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1225 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1226 msgid "The note was not likely created."
1227 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1229 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1231 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1232 msgstr "Vyhledávání uživatelů selhalo."
1234 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1235 msgid "OPAC Visible"
1236 msgstr "Viditelné v OPACu"
1238 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1239 msgid "Not OPAC Visible"
1240 msgstr "Neviditelné v OPACu"
1242 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1243 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1244 msgstr "provádění nebo vyhledávání katalogizačních statistik"
1246 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1247 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1248 msgstr "Získávání výsledků dotazu selhalo."
1250 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1254 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1255 msgid "Not Required"
1256 msgstr "Není doporučeno"
1258 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1262 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1263 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1264 msgstr "Chyba - nezkatalogizováno #%1$s"
1266 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1267 msgid "Error showing NonCat circulations"
1268 msgstr "Chyba - nezkatalogizovaná výpůjčka"
1270 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1272 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
1273 "the prior action and proceed?"
1276 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1277 msgid "Renew all the items in this list?"
1278 msgstr "Obnovit všechny exempláře v tomto seznamu?"
1280 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1281 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1282 msgstr "Pravděpodobně nebyly obnoveny všechny exempláře (%1$s)"
1284 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1285 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1286 msgstr "Jste si jistý, že chcete obnovit exemplář %1$s?"
1288 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1289 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1290 msgstr "Jste si jistý, že chcete obnovit exempláře %1$s?"
1292 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1293 msgid "Renewing %1$s"
1294 msgstr "Obnovování %1$s"
1296 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1297 msgid "%1$s renewed."
1298 msgstr "%1$s obnoveno"
1300 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1302 "%1$s not renewed.\n"
1305 "%1$s nebylo obnoveno.\n"
1308 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1310 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1311 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1313 "Chyba v renew_via_barcode\n"
1314 "Prolongace pravděpodobně pro čárový kód %1$s neproběhla"
1316 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1317 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1318 msgstr "Nedošlo k obnově čárového kódu %1$s"
1320 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1321 msgid "Renew probably did not happen."
1322 msgstr "K obnově pravděpodobně nedošlo."
1324 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1325 msgid "Renew with Due Date"
1328 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1330 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1331 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1333 #: staff.patron.items.items_edit.cancel_renew_with_date
1334 msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
1337 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1338 msgid "Invalid Date"
1339 msgstr "Neplatné datum"
1341 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1342 msgid "Due date needs to be after today."
1343 msgstr "Datum vrácení musí být po dnešním dni."
1345 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1346 msgid "Edit Due Date"
1347 msgstr "Upravit datum vráceníi"
1349 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1350 msgid "Edit Due Dates"
1351 msgstr "Upravit data vrácení"
1353 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1354 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1355 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1357 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1358 msgid "The due dates were not likely modified."
1359 msgstr "Data poplatků pravděpodobně nebyla upravena."
1361 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1362 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1363 msgstr "Zadaný čárový kód ztracen = %1$s"
1365 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1367 "Item Barcode %1$s\n"
1370 "Čárový kód exempláře %1$s\n"
1373 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1374 msgid "The items were not likely marked lost."
1375 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako ztracené."
1377 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1379 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1380 msgstr "Výpůjčku není možné prodloužit."
1382 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1384 msgid "Claimed Returned"
1385 msgstr "Prodloužení výpůjčky"
1387 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1388 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1389 msgstr "Zadejte požadované datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1391 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1392 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1393 msgstr "U exemplářů pravděpodobně nebylo vyznačeno požadované datum vrácení. "
1395 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1396 msgid "Override set claimed returned failure?"
1399 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1400 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1401 msgstr "Jste si jistá/ý, že chcete zaregistrovat exempláře %1$s?"
1403 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1404 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1405 msgstr "Jste si jistá/ý, že chcete zaregistrovat exempláře %1$s?"
1407 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1408 msgid "Checkin probably did not happen."
1409 msgstr "Registrane pravděpodobně neproběhla."
1411 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1412 msgid "%1$s is not cataloged"
1413 msgstr "%1$s není zkatalogizováno."
1415 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1417 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1418 msgid "Retrieving title..."
1419 msgstr "Vyhledávání titulu"
1421 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1422 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1425 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1427 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1428 msgstr "chyba v patron/items.js retrieve_row():"
1430 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1433 "2 Error refreshing row in list\n"
1437 "2 chyby v obnovení řádku seznamu\n"
1441 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1444 "Error refreshing row in list\n"
1448 "Chyba v onovení řádku seznamu\n"
1452 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1454 msgid "Error retrieving circulations."
1455 msgstr "Chyba ve vyvolání cirkulací."
1457 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1458 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1459 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1461 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1462 msgid "No patrons found matching search criteria."
1463 msgstr "Uživatel splňující kritéria nebyl nalezen."
1465 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1467 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1468 msgstr "Výsledek pokrývá %1$s uživatele."
1470 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1471 msgid "Please enter some search terms."
1472 msgstr "Zadejte prosím termíny pro vyhledávání."
1474 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1475 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1478 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1480 msgid "patron search print"
1481 msgstr "tisknout vyhledávání uživatele"
1483 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1485 msgid "patron search clipboard"
1486 msgstr "vyhledávání uživatele do schránky"
1488 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1490 msgid "patron search saving columns"
1491 msgstr "ukládání sloupců vyhledávání klienta"
1493 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1497 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1498 msgid "summary: No barcode or ID"
1499 msgstr "hlášení: Žádný čárový kód nebo ID"
1501 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1505 #: staff.patron.summary.expires_on
1509 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1513 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1514 msgid "No Blocks/Penalties"
1517 #: staff.patron.staged.register_patron
1518 msgid "Registering Staged Patron: %1$s"
1521 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1522 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1523 msgid "Missing library list."
1524 msgstr "Chybějící knihovní seznam."
1526 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1527 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1530 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1531 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1534 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1535 msgid "Error updating block/standing penalty."
1538 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1539 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1542 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1543 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1544 msgid "User session is not defined"
1545 msgstr "Uživatelská sekce není definována"
1547 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1549 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1550 msgstr "Chyba ve vytváření poznámky zástupce nebo rodiče uživatele"
1552 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1553 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1555 "Search would be:\n"
1558 "Vyhledávání by bylo:\n"
1561 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1563 msgid "User Buckets"
1564 msgstr "Uživatelské skupiny"
1566 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1567 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1570 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1572 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1573 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1575 "Účet uživatele %1$s [%2$s] byl úspěšně upraven.\n"
1576 "%3$s oprávnění a %4$s pracovní lokality byly aktualizovány."
1578 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1579 msgid "-- Select One --"
1580 msgstr "--Vyberte jeden --"
1582 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1583 msgid "Success testing credentials!"
1586 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1587 msgid "Failure testing credentials!"
1590 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1591 msgid "Username: <%1$s>"
1594 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1595 msgid "Barcode: <%1$s>"
1598 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1599 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1602 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1606 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1607 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1611 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1612 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1616 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1617 msgid "Lead Record? # %1$s"
1620 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1624 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1625 msgid "Record Merging"
1628 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1629 msgid "Merge Aborted"
1632 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1633 msgid "Records were successfully merged."
1636 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1637 msgid "Records were not likely merged."
1640 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1641 #: staff.patron.field.hidden
1645 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1646 #: staff.patron.field.unset
1650 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1651 #: staff.patron.mailable_address_format
1659 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1660 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1661 msgid "User session is not defined"
1662 msgstr "Uživatelská relace není definována"
1664 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1665 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1667 "Search would be:\n"
1670 "Vyhledávání by bylo:\n"
1673 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1675 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"