]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/cs-CZ.po
Import updated translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / cs-CZ.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-05-03 20:01+0000\n"
7 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-04 04:49+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
20 msgid "User Permission Editor"
21 msgstr "Editor uživatelských oprávnění"
22
23 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
24 msgid "Check Out"
25 msgstr "Půjčit"
26
27 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
28 msgid "No barcode entered."
29 msgstr "Nebyl zadán čárový kód."
30
31 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
32 msgid ""
33 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
34 "%2$s"
35 msgstr ""
36 "Problém s vyhledáním %1$s. Ohlaste prosím tuto zprávu: \n"
37 "%2$s"
38
39 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
40 msgid "Barcode %1$s not found."
41 msgstr "Čárový kód %1$s nenalezen."
42
43 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
44 msgid ""
45 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
46 "information shared with your library?"
47 msgstr ""
48 "Souhlasí čtenář %1$s, %2$s z %3$s (%4$s) s poskytnutím osobních údajů této "
49 "knihovně?"
50
51 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
52 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
53 msgstr "Potvrzení Opt-In čtenářem / knihovnou"
54
55 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
56 msgid "Accept"
57 msgstr "Přijmout"
58
59 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
60 msgid "Deny"
61 msgstr "Zamítnout"
62
63 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
64 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
65 msgid "Check here to confirm this message"
66 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
67
68 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
69 msgid "spawning patron display"
70 msgstr "spouštění zobrazení čtenáře"
71
72 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
73 msgid "spawning user perm editor"
74 msgstr "spouštění editace uživatelských oprávnění"
75
76 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
77 msgid "Payment Pending"
78 msgstr "Nevyřízená platba"
79
80 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
81 msgid "You must provide a credit card number"
82 msgstr "Musíte zadat číslo kreditní karty"
83
84 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
85 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
86 msgstr "Musíte zadat ověřovací kód nebo vložit číslo účtu"
87
88 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
89 msgid "bill_details.xul, my_init:"
90 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
91
92 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
93 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
94 msgid "Replacement Note"
95 msgstr "Poznámka k nahrazení"
96
97 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
98 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
99 msgid "Enter new note:"
100 msgstr "Vložit novou poznámku:"
101
102 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
103 msgid "Note for selected bills not likely updated."
104 msgstr "Poznámka k vybranému poplatku pravděpobně nebyla aktualizována"
105
106 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
107 msgctxt ""
108 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
109 msgid "Replacement Note"
110 msgstr "Poznámka k nahrazení"
111
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
113 msgctxt ""
114 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
115 msgid "Enter new note:"
116 msgstr "Vložit novou poznámku:"
117
118 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
119 msgid "Note for selected payments not likely updated."
120 msgstr "Poznámka k vybrané platbě pravděpodobně nebyla aktualizována."
121
122 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
123 msgid "All selected billings have already voided."
124 msgstr "Všechny vybrané poplatky již byly  zrušeny."
125
126 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
127 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
128 msgid ""
129 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
130 msgstr "Opravdu chcete zrušit naúčtované poplatky v hodnotě $%1$s?"
131
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
133 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
134 msgid "Voiding Bills"
135 msgstr "Rušení naúčtovaných poplatků"
136
137 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
138 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
139 msgid "Yes"
140 msgstr "Ano"
141
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
143 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
144 msgid "No"
145 msgstr "Ne"
146
147 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
148 msgctxt ""
149 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
150 msgid "Check here to confirm this message"
151 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
152
153 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
154 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
155 msgid "Error voiding bills."
156 msgstr "Chyba při rušení naúčtovaných poplatků"
157
158 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
159 msgid "Please close this window and try again."
160 msgstr "Zavřete prosím toto okno a zkuste to znovu."
161
162 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
163 msgid "Current Bills"
164 msgstr "Aktuální poplatky"
165
166 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
167 msgid "Bill History"
168 msgstr "Historie účtu"
169
170 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
171 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
172 msgstr "Opravdu chcete přidat poplatek k naúčovaným poplatkům  %1$s?"
173
174 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
175 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
176 msgstr "Opravdu chcete přidat poplatek k naúčovanému poplatku %1$s?"
177
178 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
179 msgid "Bill Patron"
180 msgstr "Naúčtovat poplatek"
181
182 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
183 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Ano"
186
187 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
188 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
189 msgid "No"
190 msgstr "Ne"
191
192 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
193 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
194 msgid "Check here to confirm this message"
195 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
196
197 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
198 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
199 msgstr "Opravdu chcete zrušit všechny poplatky na účtech %1$s?"
200
201 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
202 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
203 msgstr "Opravdu chcete zrušit všechny poplatky na účtu %1$s?"
204
205 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
206 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
207 msgid "Void All Billings"
208 msgstr "Zrušit všechny poplatky"
209
210 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
211 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
212 msgid "Yes"
213 msgstr "Ano"
214
215 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
216 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
217 msgid "No"
218 msgstr "Ne"
219
220 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
221 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
222 msgid "Check here to confirm this message"
223 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
224
225 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
226 msgid ""
227 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
228 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
229 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
230 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
231 "transactions that follow the refunded transaction."
232 msgstr ""
233 "Opravdu chcete refundovat přebytek platby na účtech %1$s? Tím pouze "
234 "převedete částku ve sloupci nevyřízené platby na negativní hodnotu. Musíte i "
235 "tak provést platbu. Některé typy plateb nelze refundovat. Refundace může být "
236 "aplikována na vybrané transakce, které následují za refundovanou transakcí."
237
238 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
239 msgid ""
240 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
241 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
242 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
243 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
244 "transactions that follow the refunded transaction."
245 msgstr ""
246 "Opravdu chcete refundovat přebytek platby na účtu %1$s? Tím  pouze převedete "
247 "částku ve sloupci nevyřízené platby na negativní hodnotu. Musíte i tak "
248 "provést platbu. Některé typy plateb nelze refundovat. Refundace může být "
249 "aplikována na vybrané transakce, které následují za refundovanou transakcí."
250
251 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
252 msgid "Refund Excess Payment"
253 msgstr "Vrátit přeplatek"
254
255 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
256 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
257 msgid "Yes"
258 msgstr "Ano"
259
260 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
261 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
262 msgid "No"
263 msgstr "Ne"
264
265 #: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
266 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
267 msgid "Check here to confirm this message"
268 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
269
270 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
271 msgid "printing bills"
272 msgstr "Tisk platebních dokladů"
273
274 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
275 msgid "Transaction Type"
276 msgstr "Typ transakce"
277
278 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
279 msgid "Last Billing Type"
280 msgstr "Typ poplatku"
281
282 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
283 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
284 msgid "Title"
285 msgstr "Název"
286
287 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
288 msgid "Money Summary"
289 msgstr "Souhrn hotovosti"
290
291 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
292 msgid "Patron only has %1$s in credit."
293 msgstr "Záloha čtenáře činí  pouze %1$s."
294
295 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
296 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
297 msgstr "Někdo požadoval větší částku, než na jakou měl nárok."
298
299 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
300 msgid "No payments or patron credit applied."
301 msgstr "Neproběhly žádné platby, ani nebyla použita čtenářova záloha."
302
303 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
304 msgid "Please annotate this payment:"
305 msgstr "Přidejte prosím komentář k této platbě"
306
307 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
308 msgid "Annotate Payment"
309 msgstr "Přidat komentář k platbě"
310
311 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
312 msgid ""
313 "%1$s\n"
314 "\n"
315 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
316 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
317 msgstr ""
318 "%1$s\n"
319 "\n"
320 "Tuto transakci můžete vynulovat také použitím volby \"Přidat poplatek\" a "
321 "poté naúčtovat takovou částu, aby byl srovnán negativní stav účtu."
322
323 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
324 msgid ""
325 "%1$s\n"
326 "\n"
327 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
328 "the payment."
329 msgstr ""
330 "%1$s\n"
331 "\n"
332 "Údaje  toho uživatele nejsou aktuální. Probíhá aktualizace dat. Bude nutné "
333 "znovu provést platbu."
334
335 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
336 msgid "Bill payment likely failed"
337 msgstr "Platba polatku pravděpodobně selhala."
338
339 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
340 msgid "Reservation"
341 msgstr "Rezervace zdrojů"
342
343 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
344 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
345 msgid "%1$s : %2$s"
346 msgstr "%1$s : %2$s"
347
348 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
349 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
350 msgid "Title"
351 msgstr "Titul"
352
353 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
354 msgid "Type"
355 msgstr "Typ"
356
357 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
358 msgid "Last Billing:"
359 msgstr "Poslední fakturace"
360
361 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
362 msgid "Add Billing"
363 msgstr "Přidat poplatek"
364
365 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
366 msgid "Refund"
367 msgstr "Vrátit"
368
369 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
370 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
371 msgid "Void All Billings"
372 msgstr "Anulovat všechny faktury"
373
374 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
375 msgid "Full Details"
376 msgstr "Zobrazení detailů"
377
378 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
379 msgid "All billings already voided on this bill."
380 msgstr "Všechny poplatky na tomto účtu již byly zrušeny."
381
382 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
383 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
384 msgid ""
385 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
386 msgstr "Opravdu chcete zrušit naúčtované poplatky v hodnotě $%1$s?"
387
388 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
389 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
390 msgid "Voiding Bills"
391 msgstr "Rušení naúčtovaných poplatků"
392
393 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
394 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
395 msgid "Yes"
396 msgstr "Ano"
397
398 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
399 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
400 msgid "No"
401 msgstr "Ne"
402
403 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
404 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
405 msgid "Check here to confirm this message"
406 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
407
408 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
409 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
410 msgid "Error voiding bills."
411 msgstr "Chyba při rušení naúčtovaných poplatků"
412
413 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
414 msgid "Billings voided."
415 msgstr "Poplatky byly zrušeny"
416
417 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
418 msgid "Billing added."
419 msgstr "Poplatky byly přidány"
420
421 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
422 msgid "No Patron Selected"
423 msgstr "Nebyl vybrán žádný čtenář"
424
425 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
426 msgid "Delete Patron Account"
427 msgstr "Smazat čtenářský účet"
428
429 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
430 msgid ""
431 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
432 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
433 msgstr ""
434 "Zcela ZRUŠIT tento čtenářský  účet, včetně naúčtovaných poplatků, plateb, "
435 "seznamů knih atd.? Tato operace je NEVRATNÁ."
436
437 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
438 msgid "Check here to confirm this action."
439 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
440
441 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
442 msgid "Cancel Deletion"
443 msgstr "Zrušit smazání"
444
445 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
446 msgid "Delete Account"
447 msgstr "Smazat účet"
448
449 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
450 msgid "You may not delete a super user through this interface."
451 msgstr "V tomto rozhraní nelze smazat superuživatele."
452
453 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
454 msgid "You may not delete your own account."
455 msgstr "Nemůžete smazat vlastní účet."
456
457 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
458 msgid ""
459 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
460 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
461 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
462 msgstr ""
463 "Uživatel, kterého se pokoušíte smazat, ma právo STAFF_LOGIN (přihlášení "
464 "zaměstnance). Prosím zadejte čárový kód cílového uživatele, abyste získali "
465 "výsledky práce smazaného uživatele (zprávy atd.):"
466
467 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
468 msgid "Destination User"
469 msgstr "Cílový uživatel"
470
471 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
472 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
473 msgstr ""
474 "Nastala chyba při načtení cílového uživatele. Mazaní uživatele bylo zrušeno."
475
476 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
477 msgid ""
478 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
479 "aborted."
480 msgstr ""
481 "Nelze označit uživatele určeného ke smazání jako cílového uživatele. Mazaní "
482 "uživatele bylo zrušeno."
483
484 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
485 msgid "Override patron deletion failure?"
486 msgstr "Obejít chybu při mazání čtenáře?"
487
488 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
489 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
490 msgid "Editing Related Patron"
491 msgstr "Editace údajů dotyčného čtenáře"
492
493 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
494 msgid "Retrieving Patron..."
495 msgstr "Načítání čtenáře"
496
497 #: staff.patron.display.init.retrieving
498 msgid "Retrieving..."
499 msgstr "Načítání..."
500
501 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
502 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
503 msgstr "Upozornění: \"%1$s\"<br/><br/>"
504
505 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
506 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
507 msgstr "Byl načten čtenář s NEAKTIVNÍM průkazem"
508
509 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
510 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
511 msgstr "Čtenářský účet má OMEZENÉ TRANSAKCE.<br/><br/>"
512
513 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
514 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
515 msgstr "Čtenářský účet je NEAKTIVNÍ.<br/><br/>"
516
517 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
518 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
519 msgstr "Platnost registrace čtenářského účtu VYPRŠELA. </br></br>"
520
521 #: staff.patron.display.init.holds_ready
522 msgid "Holds available: %1$s"
523 msgstr "Dostupné rezervace: %1$s"
524
525 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
526 msgid "Alert"
527 msgstr "Upozornění"
528
529 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
530 msgid ""
531 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
532 msgstr ""
533 "Klikněte na navigační tlačítko vhodné karty (například Vypůjčit) pro "
534 "vyjasnění tohoto upozornění."
535
536 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
537 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
538 msgstr "Nezobrazovat znovu totoupozornění: %1$s"
539
540 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
541 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
542 msgstr ""
543 "Chyba při  zobrazení upozornění a informací o dostupnosti rezervací pro "
544 "čtenáře."
545
546 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
547 msgid "Patron Search"
548 msgstr "Hledat čtenáře"
549
550 #: staff.patron.display.tab_name
551 msgid "Patron:"
552 msgstr "Čtenář:"
553
554 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
555 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
556 msgstr "Žádná varování, blokace nebo zprávy"
557
558 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
559 #: staff.patron.display.db_data
560 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
561 msgstr "Databázové ID: %1$s Datum vytvoření: %2$s Naposledy editováno: %3$s"
562
563 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
564 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
565 msgstr ""
566 "ID: %1$s ID rezervace: %2$s  ID zaměstnance, který vytvořil upozornění: %3$s"
567
568 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
569 msgid "New Notification Record"
570 msgstr "Nové oznámení"
571
572 #: staff.patron.hold_notices.method
573 msgid "Method"
574 msgstr "Metoda"
575
576 #: staff.patron.hold_notices.note
577 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
578 msgid "Note"
579 msgstr "Poznámka"
580
581 #: staff.patron.hold_notices.cancel
582 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "Storno"
585
586 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
587 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
588 msgid "C"
589 msgstr "Z"
590
591 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
592 msgid "Add Notification Record"
593 msgstr "Přidat upozornění"
594
595 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
596 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
597 msgid "A"
598 msgstr "P"
599
600 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
601 msgid "The notification was not likely created."
602 msgstr "Upozornění pravděpodobně nebylo vytvořeno."
603
604 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
605 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
606 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s ID zaměstnance: %3$s"
607
608 #: staff.patron.hold_notes.new_note
609 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
610 msgid "New Note"
611 msgstr "Nová poznámka"
612
613 #: staff.patron.hold_notes.title
614 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
615 msgid "Title"
616 msgstr "Titul"
617
618 #: staff.patron.hold_notes.body
619 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
620 msgid "Note"
621 msgstr "Poznámka"
622
623 #: staff.patron.hold_notes.public
624 msgid "Public"
625 msgstr "Veřejná"
626
627 #: staff.patron.hold_notes.private
628 msgid "Private"
629 msgstr "Neveřejná"
630
631 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
632 msgid "Print on Slip"
633 msgstr "Vytisknout na průvodku"
634
635 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
636 msgid "No print on Slip"
637 msgstr "Netisknout na průvodku"
638
639 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
640 msgid "By Staff"
641 msgstr "Personálem"
642
643 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
644 msgid "By Patron "
645 msgstr "Čtenářem "
646
647 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
648 msgid "Public?"
649 msgstr "Veřejná?"
650
651 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
652 msgid "Print on slip?"
653 msgstr "Tisk na průvodku?"
654
655 #: staff.patron.hold_notes.cancel
656 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
657 msgid "Cancel"
658 msgstr "Storno"
659
660 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
661 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
662 msgid "C"
663 msgstr "Z"
664
665 #: staff.patron.hold_notes.add_note
666 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
667 msgid "Add Note"
668 msgstr "Vložit poznámku"
669
670 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
671 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
672 msgid "A"
673 msgstr "V"
674
675 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
676 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
677 msgid "The note was not likely created."
678 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
679
680 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
681 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
682 msgstr "Při načítání detailů pro rezervaci #%1$s došlo k chybě."
683
684 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
685 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
686 msgstr "Chyba ve vytváření nebo obdržení upozornění na rezervaci."
687
688 #: staff.patron.holds.total_count
689 msgid "Total Holds: %1$s"
690 msgstr "Celkový počet rezervací: %1$s"
691
692 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
693 msgid "Please choose a Hold Range:"
694 msgstr "Vyberte prosím oblast pro získání rezervace:"
695
696 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
697 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
698 msgid "Done"
699 msgstr "Hotovo"
700
701 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
702 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
703 msgid "D"
704 msgstr "H"
705
706 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
707 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
708 msgid "Cancel"
709 msgstr "Storno"
710
711 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
712 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
713 msgid "C"
714 msgstr "Z"
715
716 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
717 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
718 msgid "Choose a Pick Up Library"
719 msgstr "Vyberte knihovnu pro vyzvednutí"
720
721 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
722 msgid ""
723 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
724 "\"%2$s\"?;"
725 msgstr "Opravdu chcete změnit pořadí rezervace %1$s na \"%2$s\"?;"
726
727 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
728 msgid ""
729 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
730 "\"%2$s\"?;"
731 msgstr "Opravdu chcet zeměnit oblast pro rezervace  %1$s na \"%2$s\"?;"
732
733 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
734 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
735 msgid "Modifying Holds"
736 msgstr "Úprava rezervací"
737
738 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
739 msgid "Holds not likely modified."
740 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly upraveny."
741
742 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
743 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
744 msgstr "Vyberte prosím novou knihovnu pro vyzvednutí:"
745
746 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
747 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
748 msgid "Done"
749 msgstr "Hotovo"
750
751 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
752 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
753 msgid "D"
754 msgstr "H"
755
756 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
757 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
758 msgid "Cancel"
759 msgstr "Storno"
760
761 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
762 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
763 msgid "C"
764 msgstr "Z"
765
766 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
767 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
768 msgid "Choose a Pick Up Library"
769 msgstr "Vyberte knihovnu pro vyzvednutí"
770
771 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
772 msgid ""
773 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
774 "%2$s?"
775 msgstr ""
776 "Opravdu chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervace %1$s na %2$s?"
777
778 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
779 msgid ""
780 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
781 "%2$s?"
782 msgstr ""
783 "Opravdu chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervací %1$s na %2$s?"
784
785 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
786 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
787 msgid "Modifying Holds"
788 msgstr "Úprava rezervací"
789
790 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
791 msgid ""
792 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
793 "to disable phone notification):"
794 msgstr ""
795 "Vložte prosím nové telefonní číslo pro upozornění o splněné rezervaci "
796 "(nechte pole prázdné, pokud si telefonické vyrozumění nepřejete):"
797
798 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
799 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
800 msgid "Done"
801 msgstr "Hotovo"
802
803 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
804 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
805 msgid "D"
806 msgstr "H"
807
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
809 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
810 msgid "Cancel"
811 msgstr "Storno"
812
813 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
814 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
815 msgid "C"
816 msgstr "Z"
817
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
819 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
820 msgstr "Vyberte telefonní číslo pro vyrozumění o splnění rezervace."
821
822 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
823 msgid ""
824 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
825 "%1$s to \"%2$s\"?"
826 msgstr ""
827 "Opravdu chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o splnění rezervace?"
828
829 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
830 msgid ""
831 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
832 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
833 msgstr ""
834 "íOpravdu chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o splění rezervace "
835 "%1$s - \"%2$s\"?"
836
837 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
838 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
839 msgid "Modifying Holds"
840 msgstr "Úprava rezervací"
841
842 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
843 msgid ""
844 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
845 "field empty to disable):"
846 msgstr ""
847 "Zadejte prosím nové číslo obilního telefonu pro oznámení o rezervacích "
848 "prostřednictvím SMS (pro vypnutí volby nechte pole prázdné):"
849
850 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
851 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
852 msgid "Done"
853 msgstr "Hotovo"
854
855 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
856 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
857 msgid "D"
858 msgstr "H"
859
860 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
861 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
862 msgid "Cancel"
863 msgstr "Storno"
864
865 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
866 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
867 msgid "C"
868 msgstr "S"
869
870 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
871 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
872 msgstr "Vyberte číslo mobilního telefonu pro SMS oznámení o rezevaci"
873
874 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
875 msgid ""
876 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
877 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
878 msgstr ""
879 "Opravdu chcete změnit číslo pro telefonické/SMS oznámení pro rezervaci %1$s "
880 "na \"%2$s\"?"
881
882 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
883 msgid ""
884 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
885 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
886 msgstr ""
887 "Opravdu chcete změnit číslo pro telefonické/SMS oznámení pro rezervace %1$s "
888 "na \"%2$s\"?"
889
890 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
891 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
892 msgid "Modifying Holds"
893 msgstr "Úprava rezervací"
894
895 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
896 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
897 msgstr ""
898 "Zadejte prosím nového mobilního operátora pro oznámení o rezervacích "
899 "prostředncitvím SMS:"
900
901 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
902 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
903 msgid "Done"
904 msgstr "Hotovo"
905
906 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
907 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
908 msgid "D"
909 msgstr "H"
910
911 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
912 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
913 msgid "Cancel"
914 msgstr "Storno"
915
916 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
917 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
918 msgid "C"
919 msgstr "S"
920
921 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
922 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
923 msgstr "Vyberte mobilního operátora pro SMS oznámení o rezervacích"
924
925 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
926 msgid ""
927 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
928 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
929 msgstr ""
930 "Opravdu chcete změnit mobilního operátora pro telefonické / SMS oznámení pro "
931 "rezervaci %1$s na \"%2$s\"?"
932
933 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
934 msgid ""
935 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
936 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
937 msgstr ""
938 "Opravdu chcete změnit mobilního operátora pro telefonické / SMS oznámení pro "
939 "rezervace %1$s na \"%2$s\"?"
940
941 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
942 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
943 msgid "Modifying Holds"
944 msgstr "Úprava rezervací"
945
946 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
947 msgid ""
948 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
949 "found in the hold recipient account."
950 msgstr ""
951 "Zaslat upozornění e-mailem? Použitá e-mailová adresa se nachází v účtu "
952 "příjemce."
953
954 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
955 msgid "Email"
956 msgstr "E-mail"
957
958 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
959 msgid "E"
960 msgstr "E"
961
962 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
963 msgid "No Email"
964 msgstr "Není zadán e-mail"
965
966 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
967 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
968 msgid "N"
969 msgstr "Ž"
970
971 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
972 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
973 msgid "Cancel"
974 msgstr "Storno"
975
976 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
977 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
978 msgid "C"
979 msgstr "Z"
980
981 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
982 msgid "Set Email Notification for Holds"
983 msgstr "Nastavit emailové vyrozumění o rezervacích"
984
985 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
986 msgid ""
987 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
988 msgstr ""
989 "Opravdu chcete povolit e-mailovové vyrozumění o splnění rezervace %1$s?"
990
991 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
992 msgid ""
993 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
994 msgstr ""
995 "Opravdu chcete povolit e-mailovové vyrozumění o splnění rezervací %1$s?"
996
997 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
998 msgid ""
999 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1000 msgstr ""
1001 "Opravdu  chcete zakázat e-mailovové vyrozumění o splnění rezervace %1$s?"
1002
1003 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1004 msgid ""
1005 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1006 msgstr ""
1007 "Opravdu chcete zrušit zaslání e-mailového upozornění o splnění rezervací "
1008 "%1$s?"
1009
1010 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1011 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1012 msgid "Modifying Holds"
1013 msgstr "Úprava rezervací"
1014
1015 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1016 msgid ""
1017 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1018 "flagged Top of Queue?"
1019 msgstr ""
1020 "Přesunout na začátek fronty rezervací před ostatní rezervace, které "
1021 "pravděpodobně nejsou označeny jako začátek fronty?"
1022
1023 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1024 msgid "Top of Queue"
1025 msgstr "Začátek fronty"
1026
1027 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1028 msgid "T"
1029 msgstr "T"
1030
1031 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1032 msgid "No Top of Queue"
1033 msgstr "Není začátkem fronty"
1034
1035 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1036 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1037 msgid "N"
1038 msgstr "Ž"
1039
1040 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1041 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1042 msgid "Cancel"
1043 msgstr "Storno"
1044
1045 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1046 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1047 msgid "C"
1048 msgstr "Z"
1049
1050 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1051 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1052 msgstr ""
1053 "Nastavit na začátek fronty rezervací (vynutnit přeskočení ostatních)?"
1054
1055 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1056 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1057 msgstr "Opravdu chcete přesunout rezervaci %1$s na začátek fronty?"
1058
1059 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1060 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1061 msgstr "Opravdu chcete přesunout rezervace %1$s na začátek fronty?"
1062
1063 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1064 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1065 msgstr "Opravdu chcete zrušit nastavení rezervace %1$s jako začátku fronty?"
1066
1067 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1068 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1069 msgstr "Opravdu chcete zrušit nastavení rezervací %1$s jako začátku fronty?"
1070
1071 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1072 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1073 msgid "Modifying Holds"
1074 msgstr "Úprava rezervací"
1075
1076 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1077 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1078 msgstr "Přijmout pouze exempláře v \"dobrém stavu\"?"
1079
1080 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1081 msgid "Good Condition"
1082 msgstr "V dobrém stavu"
1083
1084 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1085 msgid "G"
1086 msgstr "G"
1087
1088 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1089 msgid "Any Condition"
1090 msgstr "V jakémkoli stavu"
1091
1092 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1093 msgctxt ""
1094 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1095 msgid "A"
1096 msgstr "V"
1097
1098 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1099 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1100 msgid "Cancel"
1101 msgstr "Storno"
1102
1103 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1104 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1105 msgid "C"
1106 msgstr "Z"
1107
1108 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1109 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1110 msgstr "Nastavit požadovanou kvalitu exemplářů pro rezervace"
1111
1112 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1113 msgid ""
1114 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1115 "%1$s?"
1116 msgstr ""
1117 "Opravdu chcete omezit rezervaci %1$s pouze na exempláře \"v dobrém stavu\"?"
1118
1119 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1120 msgid ""
1121 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1122 "%1$s?"
1123 msgstr ""
1124 "Opravdu chcete omezit rezervace %1$s pouze na exempláře \"v dobrém stavu\"?"
1125
1126 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1127 msgid ""
1128 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1129 "hold %1$s?"
1130 msgstr ""
1131 "Opravdu NECHCETE omezit rezervaci %1$s pouze na exempláře \"v dobrém stavu\"?"
1132
1133 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1134 msgid ""
1135 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1136 "holds %1$s?"
1137 msgstr ""
1138 "Opravdu NECHCETE  omezit rezervace %1$s pouze na exempláře \"v dobrém "
1139 "stavu\"?"
1140
1141 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1142 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1143 msgid "Modifying Holds"
1144 msgstr "Úprava rezervací"
1145
1146 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1147 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1148 msgstr "Opravdu chcete znovu nastavit rezervaci %1$s?"
1149
1150 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1151 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1152 msgstr "Opravdu chcete znovu nastavit rezervace %1$s?"
1153
1154 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1155 msgid "Resetting Holds"
1156 msgstr "Přenastavení rezervací"
1157
1158 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1159 msgid "Holds not likely reset."
1160 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyla znovu nastavena."
1161
1162 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1163 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1164 msgstr "Opravdu chcete zrušit rezervaci %1$s?"
1165
1166 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1167 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1168 msgstr "Opravdu chcete zrušit rezervace %1$s?"
1169
1170 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1171 msgid "Cancelling Holds"
1172 msgstr "Rušení rezervací"
1173
1174 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1175 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1176 msgstr ""
1177 "Má se pro  exempláře s čárovými kódy %1$s zrušit také související přeprava?"
1178
1179 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1180 msgid "Cancelling Transits"
1181 msgstr "Zrušení přepravy"
1182
1183 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1184 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1185 msgstr "Přeprava rezervovaných exemplářů pravděpodobně nebyla zrušena."
1186
1187 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1188 msgid "Holds not likely cancelled."
1189 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
1190
1191 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1192 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1193 msgstr "Pravděpobně nedošlo k obnovení zrušené rezervace"
1194
1195 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1196 msgid ""
1197 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1198 "appropriate record in the catalog."
1199 msgstr ""
1200 "Není jasné, o jaký typ rezervace se jedná v případě %1$s, proto nelze "
1201 "zobrazit  vhodný záznam v katalogu."
1202
1203 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1204 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1205 msgid "Retrieving title..."
1206 msgstr "Načítání záznamu..."
1207
1208 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1209 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1210 msgid "Missing library list."
1211 msgstr "Chybí seznam knihoven."
1212
1213 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1214 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1215 msgstr "Načtení  všech členů skupiny se nezdařilo."
1216
1217 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1218 msgid "Retrieving Patron.."
1219 msgstr "Načítání čtenáře"
1220
1221 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1222 msgid "Failed to retrieve patron."
1223 msgstr "Načtení čtenáře se nezdařilo."
1224
1225 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1226 msgid "Failed to retrieve patrons."
1227 msgstr "Načtení čtenářů se nezdařilo."
1228
1229 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1230 msgid "Failed merging patrons."
1231 msgstr "Spojení čtenářů se nezdařilo."
1232
1233 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1234 msgid "Register Patron Clone for Group"
1235 msgstr "Registrovat klon čtenáře do skupiny"
1236
1237 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1238 msgid "error spawning user editors"
1239 msgstr "chyba spouštění uživatelských editorů"
1240
1241 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1242 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1243 msgid "Editing Related Patron"
1244 msgstr "Editace údajů dotyčného čtenáře"
1245
1246 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1247 msgid "spawn search"
1248 msgstr "hromadné hledání"
1249
1250 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1251 msgid ""
1252 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1253 "displayed in this interface."
1254 msgstr ""
1255 "VAROVÁNÍ: Pokud odstraníte čtenáře, který je nyní zobrazen, bude v tomto "
1256 "rozhraní zobrazena NOVÁ skupina."
1257
1258 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1259 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1260 msgstr "Odstranit vybraného čtenáře z této skupiny?  %1$s"
1261
1262 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1263 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1264 msgstr "Při odstraňování čtenáře (ID=%1$s) ze skupiny se vyskytla chyba"
1265
1266 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1267 msgid "Patrons removed from group."
1268 msgstr "Čtenář byl odstraněn ze skupiny."
1269
1270 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1271 msgid "Patron not removed from group."
1272 msgstr "Čtenář nebyl odstraněn ze skupiny."
1273
1274 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1275 msgid "null parameter not allowed"
1276 msgstr "nulový parametr nepovolen"
1277
1278 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1279 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1280 msgstr "Neplatný parametr. Byl očekáván booleovský."
1281
1282 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1283 msgid "Please scan a patron barcode:"
1284 msgstr "Načtěte prosím čárový kód čtenáře."
1285
1286 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1287 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1288 msgstr "Přesunout čtenáře  %1$s do uživatelské skupiny %2$s's..."
1289
1290 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1291 msgid "Move"
1292 msgstr "Přesunout"
1293
1294 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1295 msgid "M"
1296 msgstr "P"
1297
1298 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1299 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1300 msgid "Done"
1301 msgstr "Hotovo"
1302
1303 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1304 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1305 msgid "D"
1306 msgstr "H"
1307
1308 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1309 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1310 msgstr "Přesunout čtenáře do uživatelské skupiny"
1311
1312 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1313 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1314 msgstr "chyba v připojení čtenáře (ID=%1$s)"
1315
1316 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1317 msgid "User groups updated."
1318 msgstr "Uživatelská skupina byla aktualizována."
1319
1320 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1321 msgid "error linking patrons"
1322 msgstr "chyba v připojení čtenářů"
1323
1324 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1325 msgid "Items Out"
1326 msgstr "Výpůjčky"
1327
1328 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1329 msgid "Items Overdue"
1330 msgstr "Překročena výpůjční lhůta"
1331
1332 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1333 msgid "Items Claimed Returned"
1334 msgstr "Exemplář údajně vrácen"
1335
1336 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1337 msgid "Items Long Overdue"
1338 msgstr "Dlouhodobě nevráceno"
1339
1340 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1341 msgid "Items Lost"
1342 msgstr "Ztraceno"
1343
1344 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1345 msgid "Total Owed: %1$s"
1346 msgstr "Dluh celkem %1$s"
1347
1348 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1349 msgid "Total Items Out: %1$s"
1350 msgstr "Vypůjčeno celkem %1$s položek"
1351
1352 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1353 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1354 msgstr "Celkem jednotek s překročenou lhůtou:  %1$s"
1355
1356 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1357 msgid "Add New Note"
1358 msgstr "Vložit novou poznámku"
1359
1360 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1361 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1362 msgid "A"
1363 msgstr "V"
1364
1365 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1366 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1367 msgstr "ID poznámky: %1$s ID uživatele: %2$s"
1368
1369 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1370 msgid "Patron Visible"
1371 msgstr "Viditelné pro čtenáře"
1372
1373 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1374 msgid "Staff Only"
1375 msgstr "Pouze personál"
1376
1377 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1378 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1379 msgstr "Vymazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou %2$s?"
1380
1381 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1382 msgid "Delete Note"
1383 msgstr "Smazat poznámku"
1384
1385 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1386 msgid "Delete This Note"
1387 msgstr "Smazat tuto poznámku"
1388
1389 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1390 msgid "Note deleted."
1391 msgstr "Poznámka smazána."
1392
1393 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1394 msgid "Pertaining to"
1395 msgstr "Náležící do"
1396
1397 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1398 msgid "created on"
1399 msgstr "vytvořeno"
1400
1401 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1402 msgid "printing note #%1$s"
1403 msgstr "poznámka při tisku #%1$s"
1404
1405 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1406 msgid "Print"
1407 msgstr "Tisknout"
1408
1409 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1410 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1411 msgid "New Note"
1412 msgstr "Nová poznámka"
1413
1414 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1415 msgid "Patron Visible?"
1416 msgstr "Viditelná pro čtenáře?"
1417
1418 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1419 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1420 msgid "Title"
1421 msgstr "Titulek"
1422
1423 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1424 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1425 msgid "Note"
1426 msgstr "Poznámka"
1427
1428 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Iniciály"
1431
1432 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1433 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1434 msgid "Cancel"
1435 msgstr "Storno"
1436
1437 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1438 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1439 msgid "C"
1440 msgstr "Z"
1441
1442 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1443 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1444 msgid "Add Note"
1445 msgstr "Vložit poznámku"
1446
1447 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1448 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1449 msgid "A"
1450 msgstr "V"
1451
1452 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1453 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1454 msgid "Add Note"
1455 msgstr "Vložit poznámku"
1456
1457 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1458 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1459 msgid "The note was not likely created."
1460 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1461
1462 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1463 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1464 msgstr "Nepodařilo se načíst statistické kategorie čtenáře"
1465
1466 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1467 msgid "OPAC Visible"
1468 msgstr "Viditelné v OPACu"
1469
1470 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1471 msgid "Not OPAC Visible"
1472 msgstr "Neviditelné v OPACu"
1473
1474 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1475 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1476 msgstr "výpis nebo načítání statistických kategorií"
1477
1478 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1479 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1480 msgstr "Nepodařilo se načíst všechny odpovědi z průzkumu."
1481
1482 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1483 msgid "Required"
1484 msgstr "Povinný údaj"
1485
1486 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1487 msgid "Not Required"
1488 msgstr "Nepovinný údaj"
1489
1490 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1491 msgid "14 days"
1492 msgstr "14 dní"
1493
1494 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1495 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1496 msgstr "Chyba  při zobrazení nekatalogizovaných #%1$s"
1497
1498 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1499 msgid "Error showing NonCat circulations"
1500 msgstr "Chyba při zobrazení nekatalogizovaných výpůjček"
1501
1502 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1503 msgid ""
1504 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1505 "the prior action and proceed?"
1506 msgstr ""
1507 "Tento seznam je zaneprázdněn načítáním nebo vypisováním řádků týkajících se "
1508 "předchozí akce. Chcete zrušit předchozí akci a pokračovat?"
1509
1510 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1511 msgid "Renew all the items in this list?"
1512 msgstr "Prodloužit  všechny exempláře v tomto seznamu?"
1513
1514 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1515 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1516 msgstr "Pravděpodobně nebyly prodlouženy  všechny exempláře (%1$s)"
1517
1518 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1519 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1520 msgstr "Opravdu chcete prodloužit exemplář %1$s?"
1521
1522 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1523 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1524 msgstr "Opravdu chcete prodloužit exempláře %1$s?"
1525
1526 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1527 msgid "Renewing %1$s"
1528 msgstr "Prodlužován %1$s"
1529
1530 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1531 msgid "%1$s renewed."
1532 msgstr "%1$s prodlouženo"
1533
1534 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1535 msgid ""
1536 "%1$s not renewed.\n"
1537 "%2$s"
1538 msgstr ""
1539 "%1$s nebylo prodlouženo.\n"
1540 "%2$s"
1541
1542 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1543 msgid ""
1544 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1545 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1546 msgstr ""
1547 "Chyba v renew_via_barcode\n"
1548 "Prodloužení pro čárový kód %1$s pravděpodobně neproběhlo."
1549
1550 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1551 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1552 msgstr "Prodloužení týkající se čárového kódu %1$s pravděpodobně neproběhlo."
1553
1554 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1555 msgid "Renew probably did not happen."
1556 msgstr "K prodloužení pravděpodobně nedošlo."
1557
1558 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1559 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1560 msgid "Renew with Due Date"
1561 msgstr "Prodloužit s datem vrácení"
1562
1563 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1564 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1565 msgid "Renew with Due Date"
1566 msgstr "Prodloužit s datem vrácení"
1567
1568 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1569 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1570 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro prodloužení exempláře: %1$s"
1571
1572 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1573 msgid "Edit Due Date"
1574 msgstr "Změnit datum vrácení"
1575
1576 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1577 msgid "Edit Due Dates"
1578 msgstr "Změnit data vrácení"
1579
1580 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1581 msgid "Due Date"
1582 msgstr "K vrácení dne"
1583
1584 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1585 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1586 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1587
1588 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1589 msgid "The due dates were not likely modified."
1590 msgstr "Data vrácení pravděpodobně nebyla změněna."
1591
1592 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1593 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1594 msgstr "Označit  čárový kód jako ztracený = %1$s"
1595
1596 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1597 msgid ""
1598 "Item Barcode %1$s\n"
1599 "%2$s"
1600 msgstr ""
1601 "Čárový kód exempláře %1$s\n"
1602 "%2$s"
1603
1604 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1605 msgid "The items were not likely marked lost."
1606 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako ztracené."
1607
1608 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1609 msgid "Claimed Returned"
1610 msgstr "Údajně vráceno"
1611
1612 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1613 msgid "Date Claimed"
1614 msgstr "Datum oznámení o údajném vrácení"
1615
1616 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1617 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1618 msgstr "Zadejte datum oznámení o údajném vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1619
1620 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1621 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1622 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako Údajně vrácené."
1623
1624 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1625 msgid "Override set claimed returned failure?"
1626 msgstr "Obejít selhání nastavení \"údajně vráceno\""
1627
1628 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1629 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1630 msgstr "Opravdu chcete vrátit exemplář %1$s?"
1631
1632 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1633 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1634 msgstr "Opravdu chcete vrátit exempláře  %1$s?"
1635
1636 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1637 msgid ""
1638 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1639 "%1$s"
1640 msgstr ""
1641 "Opravdu chcete označit tento exemplář jako \"Prohlášeno jako nikdy "
1642 "nevypůjčené\"?  %1$s"
1643
1644 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1645 msgid ""
1646 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1647 "Out? %1$s"
1648 msgstr ""
1649 "Opravdu chcete označit tyto exempláře za \"Prohlášeno jako nikdy "
1650 "nevypůjčené\"?  %1$s"
1651
1652 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1653 msgid "Checkin probably did not happen."
1654 msgstr "Vrácení pravděpodobně neproběhlo."
1655
1656 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1657 msgid "%1$s is not cataloged"
1658 msgstr "%1$s není zkatalogizováno."
1659
1660 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1661 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1662 msgid "Retrieving title..."
1663 msgstr "Načítání záznamu..."
1664
1665 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1666 msgid ""
1667 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1668 msgstr ""
1669 "Chyba zpětného volání FM_CIRC_DETAILS.authoritative v patron/items.js"
1670
1671 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1672 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1673 msgstr "Chyba v patron/items.js retrieve_row():"
1674
1675 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1676 msgid ""
1677 "2 Error refreshing row in list\n"
1678 "circ_id = %1$s\n"
1679 "nparams = %2$s"
1680 msgstr ""
1681 "2 Chyba při obnovení řádku v seznamu\n"
1682 "circ_id = %1$s\n"
1683 "nparams = %2$s"
1684
1685 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1686 msgid ""
1687 "Error refreshing row in list\n"
1688 "circ_id = %1$s\n"
1689 "nparams = %2$s"
1690 msgstr ""
1691 "Chyba při obnovení řádku v seznamu\n"
1692 "circ_id = %1$s\n"
1693 "nparams = %2$s"
1694
1695 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1696 msgid "Error retrieving circulations."
1697 msgstr "Chyba při načítání vypůjček."
1698
1699 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1700 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1701 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1702
1703 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1704 msgid "No patrons found matching search criteria."
1705 msgstr "Uživatel splňující zadaná kritéria nebyl nalezen."
1706
1707 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1708 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1709 msgstr "Výsledky uzavřeny u uživatelů %1$s."
1710
1711 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1712 msgid "Please enter some search terms."
1713 msgstr "Zadejte prosím termíny pro vyhledávání."
1714
1715 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1716 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1717 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1718
1719 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1720 msgid "patron search print"
1721 msgstr "tisk hledání uživatele"
1722
1723 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1724 msgid "patron search clipboard"
1725 msgstr "zkopírování hledání  uživatele do schránky"
1726
1727 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1728 msgid "patron search saving columns"
1729 msgstr "uložení sloupců hledání uživatele"
1730
1731 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1732 msgid "Mailing Addr: "
1733 msgstr "Kontaktní adresa: "
1734
1735 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1736 msgid "Billing Addr: "
1737 msgstr "Adresa trvalého bydliště "
1738
1739 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1740 msgid "$ %1$s"
1741 msgstr "$ %1$s"
1742
1743 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1744 msgid "summary: No barcode or ID"
1745 msgstr "hlášení: Žádný čárový kód nebo ID"
1746
1747 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1748 msgid "Internet"
1749 msgstr "Internet"
1750
1751 #: staff.patron.summary.create_date
1752 msgid "Account created on"
1753 msgstr "Účet vytvořen"
1754
1755 #: staff.patron.summary.expires_on
1756 msgid "Expires on"
1757 msgstr "Vyprší dne"
1758
1759 #: staff.patron.summary.last_activity
1760 msgid "Last Activity"
1761 msgstr "Poslední aktivita"
1762
1763 #: staff.patron.summary.updated_on
1764 msgid "Last updated on"
1765 msgstr "Naposledy aktualizováno"
1766
1767 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1768 msgid "Remove"
1769 msgstr "Smazat"
1770
1771 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1772 msgid "No Blocks/Penalties"
1773 msgstr "Žádné blokace / pokuty"
1774
1775 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1776 msgid "Family Name"
1777 msgstr "Příjmení"
1778
1779 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1780 msgid "First Name"
1781 msgstr "Jméno"
1782
1783 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1784 msgid "Middle Name"
1785 msgstr "Druhé jméno"
1786
1787 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1788 msgid "Home Lib"
1789 msgstr "Domovská knihovna"
1790
1791 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1792 msgid "Balance Owed"
1793 msgstr "Dlužná částka"
1794
1795 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1796 msgid "Group: %1$s"
1797 msgstr "Skupina: %1$s"
1798
1799 #: staff.patron.staged.register_patron
1800 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1801 msgstr "Registrace nevyřízeného čtenáře %1$s"
1802
1803 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1804 msgid "Delete the selected patrons?"
1805 msgstr "Smazat vybrané čtenáře?"
1806
1807 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1808 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1809 msgstr "Chyba při mazání nevyřízeného čtenáře row_id = %1$s"
1810
1811 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1812 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1813 msgid "Missing library list."
1814 msgstr "Chybí seznam knihoven."
1815
1816 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1817 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1818 msgstr "Chyba při aplikaci  %1$s blokace/pokuty."
1819
1820 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1821 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1822 msgstr "Chyba při odstranění   %1$s blokace/pokuty."
1823
1824 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1825 msgid "Error updating block/standing penalty."
1826 msgstr "Chyba při aktualizaci blokace/pokuty."
1827
1828 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1829 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1830 msgstr "Chyba při načítání blokace/pokuty."
1831
1832 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1833 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1834 msgid "User session is not defined"
1835 msgstr "Uživatelská relace není definována"
1836
1837 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1838 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1839 msgstr ""
1840 "Při zápisu poznámky o rodiči / zákonném zástupci čtenáře došlo k chybě."
1841
1842 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1843 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1844 msgid ""
1845 "Search would be:\n"
1846 "%1$s"
1847 msgstr ""
1848 "Vyhledávání by bylo:\n"
1849 "%1$s"
1850
1851 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1852 msgid "User Buckets"
1853 msgstr "Seznamy uživatelů"
1854
1855 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1856 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1857 msgstr "Pro oprávění 1$s je povinná hloubka."
1858
1859 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1860 msgid ""
1861 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1862 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1863 msgstr "Byla aktualizována %3$s oprávnění a %4$s pracovní knihovny."
1864
1865 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1866 msgid "-- Select One --"
1867 msgstr "--Vyberte jeden --"
1868
1869 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1870 msgid "Success testing credentials!"
1871 msgstr "Uživatel úspěšně ověřen"
1872
1873 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1874 msgid "Failure testing credentials!"
1875 msgstr "Ověření uživatele selhalo"
1876
1877 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1878 msgid "Username: <%1$s>"
1879 msgstr "Jméno uživatele: <%1$s>"
1880
1881 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1882 msgid "Barcode: <%1$s>"
1883 msgstr "Čárový kód: <%1$s>"
1884
1885 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1886 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1887 msgstr ""
1888 "Sloučit tyto záznamy? (Vyberte nejprve \"řídící\" záznam, k němuž chcete "
1889 "ostaní záznamy připojit.)"
1890
1891 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1892 msgid "Merge"
1893 msgstr "Sloučit"
1894
1895 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1896 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1897 msgid "Cancel"
1898 msgstr "Storno"
1899
1900 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1901 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1902 msgid "C"
1903 msgstr "Z"
1904
1905 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1906 msgid "Lead Record? # %1$s"
1907 msgstr "Řídící záznam? # %1$s"
1908
1909 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1910 msgid "Lead"
1911 msgstr "Řídící záznam"
1912
1913 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1914 msgid "Record Merging"
1915 msgstr "Sloučení záznamů"
1916
1917 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1918 msgid "Merge Aborted"
1919 msgstr "Sloučení zrušeno"
1920
1921 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1922 msgid "Records were successfully merged."
1923 msgstr "Záznamy byly úspěšně sloučeny."
1924
1925 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1926 msgid "Records were not likely merged."
1927 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly sloučeny."
1928
1929 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1930 #: staff.patron.field.hidden
1931 msgid "<Hidden>"
1932 msgstr "<Nezobrazeno>"
1933
1934 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1935 #: staff.patron.field.unset
1936 msgid "<Unset>"
1937 msgstr "<Nenastaveno>"
1938
1939 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1940 #: staff.patron.mailable_address_format
1941 msgid ""
1942 "%1$s %2$s %3$s\n"
1943 "%4$s\n"
1944 "%5$s\n"
1945 "%6$s, %8$s %9$s"
1946 msgstr ""
1947 "%1$s %2$s %3$s\n"
1948 "%4$s\n"
1949 "%5$s\n"
1950 "%6$s, %8$s %9$s"
1951
1952 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1953 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1954 msgid "User session is not defined"
1955 msgstr "Uživatelská relace není definována"
1956
1957 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1958 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1959 msgid ""
1960 "Search would be:\n"
1961 "%1$s"
1962 msgstr ""
1963 "Vyhledávání by bylo:\n"
1964 "%1$s"
1965
1966 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1967 msgid ""
1968 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1969 msgstr ""
1970 "<div>Nahrazuje adresu<b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
1971
1972 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
1973 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
1974 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
1975 msgstr "%3$s (%2$s) editován(a) pracovníkem %1$s"
1976
1977 #. # 1 - Number of hold requests created
1978 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
1979 msgid "%1$s holds created."
1980 msgstr "Vytvořeno %1$s rezervací."
1981
1982 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
1983 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
1984 msgid "%1$s failed for %2$s"
1985 msgstr "%1$s rezervací nevytvořeno kvůli %2$s"
1986
1987 #: staff.item.batch.hold.tab_name
1988 msgid "Item Hold/Recall/Force"
1989 msgstr "Rezervace / znovuvyvolání /vynucení exempláře"
1990
1991 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
1992 msgid "Retry"
1993 msgstr "Zkusit znovu"
1994
1995 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
1996 msgid "Override"
1997 msgstr "Přesto pokračovat"
1998
1999 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2000 msgid "User Not Found"
2001 msgstr "Uživatel nenalezen"
2002
2003 #~ msgid "Record ID: %1$s Create Date: %2$s "
2004 #~ msgstr "ID záznamu: %1$s Datum vytvoření: %2$s "