]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/ar-JO.po
Translation updates - po file - 3.6
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / ar-JO.po
1 # Arabic translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-25 00:15-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-07 07:57+0000\n"
12 "Last-Translator: fares othman <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2020-09-16 06:01+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 83bdf6c8a3a5f87722c8927e54838522f3e57504)\n"
19 "Language: ar\n"
20
21 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
22 msgid "User Permission Editor"
23 msgstr "مُحرر صلاحيات المُستخدم"
24
25 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
26 msgid "Check Out"
27 msgstr "إعارة"
28
29 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
30 msgid "No barcode entered."
31 msgstr "لم يتمّ إدخال باركود"
32
33 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
34 msgid ""
35 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
36 "%2$s"
37 msgstr ""
38 "حدث خطأ أثناء استرجاع %1$s. الرجاء التبليغ عن هذه الرسالة: \n"
39 "%2$s"
40
41 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
42 msgid "Barcode %1$s not found."
43 msgstr "الباركود %1$s غير موجود."
44
45 #: staff.patron.barcode_entry.opt_in_restricted
46 msgid "This patron's record is not viewable at your library."
47 msgstr "تسجيلة المستفيد هذه غير قابلة للعرض في المكتبة."
48
49 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
50 msgid ""
51 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
52 "information shared with your library?"
53 msgstr ""
54 "هل المستفيد %1$s، %2$s مِن %3$s (%4$s) التي موافقة على الحصول على المعلومات "
55 "الشخصية مشاركة مع المكتبة الخاصة بك؟"
56
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
58 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
59 msgstr "المستفيد/المكتبة تقييد في التاكيد"
60
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
62 msgid "Accept"
63 msgstr "قبول"
64
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
66 msgid "Deny"
67 msgstr "رَفض"
68
69 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
70 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
71 msgid "Check here to confirm this message"
72 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة"
73
74 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
75 msgid "spawning patron display"
76 msgstr "عرض إعادة إنتاج المستفيد"
77
78 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
79 msgid "spawning user perm editor"
80 msgstr "محرر تمويج إعادة إنتاج المستخدم"
81
82 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
83 msgid "Payment Pending"
84 msgstr "الدفع مُعلّق"
85
86 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
87 msgid "You must provide a credit card number"
88 msgstr "يجب إضافة رقم بطاقة الإئتمان"
89
90 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
91 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
92 msgstr "يجب تقديم كود الموافقة أو رقم قسيمة الدمغة"
93
94 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
95 msgid "bill_details.xul, my_init:"
96 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
97
98 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
99 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
100 msgstr "bill_details.xul, my_cleanup:"
101
102 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
103 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
104 msgid "Replacement Note"
105 msgstr "ملاحظة الاستبدال"
106
107 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
108 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
109 msgid "Enter new note:"
110 msgstr "أدخل ملاحظة جديدة:"
111
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
113 msgid "Note for selected bills not likely updated."
114 msgstr "الملاحظة للفواتير المحددة لم يتم تحديثها على الأرجح."
115
116 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
117 msgctxt ""
118 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
119 msgid "Replacement Note"
120 msgstr "ملاحظة الاستبدال"
121
122 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
123 msgctxt ""
124 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
125 msgid "Enter new note:"
126 msgstr "أدخل ملاحظة جديدة:"
127
128 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
129 msgid "Note for selected payments not likely updated."
130 msgstr "الملاحظة للمدفوعات المحددة لم يتم تحديثها على الأرجح."
131
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
133 msgid "All selected billings have already voided."
134 msgstr "تم إلغاء الفواتير المحددة للتو"
135
136 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
137 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
138 msgid ""
139 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
140 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في إبطال استحقاق $%1$s فواتير القيد؟"
141
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
143 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
144 msgid "Voiding Bills"
145 msgstr "الفواتير الملغية"
146
147 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
148 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
149 msgid "Yes"
150 msgstr "نعم"
151
152 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
153 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
154 msgid "No"
155 msgstr "لا"
156
157 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
158 msgctxt ""
159 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
160 msgid "Check here to confirm this message"
161 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة"
162
163 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
164 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
165 msgid "Error voiding bills."
166 msgstr "خطأ في إلغاء الفواتير"
167
168 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
169 msgid "Please close this window and try again."
170 msgstr "لطفاً أغلق هذه النافذة ثم حاول مرة أخرى"
171
172 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
173 msgid "Current Bills"
174 msgstr "الفواتير الحالية:"
175
176 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
177 msgid "Bill History"
178 msgstr "أرشيف الفواتير"
179
180 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
181 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
182 msgstr "هل تؤكد إضافة فاتورة إلى الفواتير %1$s؟"
183
184 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
185 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
186 msgstr "هل تؤكد إضافة فاتورة إلى فواتير %1$s؟"
187
188 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
189 msgid "Bill Patron"
190 msgstr "إصدار فاتورة المستفيد"
191
192 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
193 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
194 msgid "Yes"
195 msgstr "نعم"
196
197 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
198 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
199 msgid "No"
200 msgstr "لا"
201
202 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
203 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
204 msgid "Check here to confirm this message"
205 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة"
206
207 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
208 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
209 msgstr "هل تؤكد إلغاء كل الفواتير في فاتورة %1$s؟"
210
211 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
212 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
213 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في إبطال الكل في الفاتورة %1$s؟"
214
215 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
216 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
217 msgid "Void All Billings"
218 msgstr "إلغاء كل الفواتير"
219
220 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
221 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
222 msgid "Yes"
223 msgstr "نعم"
224
225 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
226 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
227 msgid "No"
228 msgstr "لا"
229
230 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
231 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
232 msgid "Check here to confirm this message"
233 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة"
234
235 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
236 msgid ""
237 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
238 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
239 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
240 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
241 "transactions that follow the refunded transaction."
242 msgstr ""
243 "هل أنت متأكد من أنك ترغب في إعادة تمويل الدفع الزائد على الفواتير %1$s؟  هذا "
244 "العمل ببساطة يضع الكمية في عامود الدفع قيد الانتظار كقيمة سلبية. يجب عليك "
245 "أيضا تحديد تطبيق الدفع! ربما لا يمكن إعادة تمويل أنواع معينة من المدفوعات. "
246 "يمكن تطبيق إعادة التمويل على المعاملات المحددة التي تتبع عملية إعادة التمويل."
247
248 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
249 msgid ""
250 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
251 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
252 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
253 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
254 "transactions that follow the refunded transaction."
255 msgstr ""
256 "هل أنت متأكد من أنك تريد إعادة تمويل الدفع الزائد على الفاتورة %1$s؟  هذا "
257 "العمل ببساطة يضع الكمية في عمود الدفع قيد الانتظار كقيمة سلبية.  يجب عليك "
258 "أيضاً تحديد تطبيق الدفع! قد لا يتم إعادة تمويل أنواع معينة من المدفوعات.  "
259 "يمكن تطبيق إعادة التمويل لـِ العمليات المُحددة التي تتبع عملية إعادة التمويل."
260
261 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
262 msgid "Refund Excess Payment"
263 msgstr "المال المسترد تجاوز الدفع"
264
265 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
266 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
267 msgid "Yes"
268 msgstr "نعم"
269
270 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
271 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
272 msgid "No"
273 msgstr "لا"
274
275 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_plural
276 msgid ""
277 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bills %1$s?"
278 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في ضبط الرصيد إلى صفر في الفواتير %1$s؟"
279
280 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_singular
281 msgid ""
282 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bill %1$s?"
283 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في ضبط الرصيد إلى صفر في الفاتورة %1$s؟"
284
285 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.title
286 msgid "Adjust to Zero"
287 msgstr "ضبط لـِ صفر"
288
289 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes
290 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes"
291 msgid "Yes"
292 msgstr "نعم"
293
294 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no
295 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no"
296 msgid "No"
297 msgstr "لا"
298
299 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
300 msgid "printing bills"
301 msgstr "طباعة الفواتير"
302
303 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
304 msgid "Transaction Type"
305 msgstr "نوع العملية"
306
307 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
308 msgid "Last Billing Type"
309 msgstr "نوع الفاتورة الأخيرة"
310
311 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
312 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
313 msgid "Title"
314 msgstr "العنوان"
315
316 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
317 msgid "Money Summary"
318 msgstr "الملخص المالي"
319
320 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
321 msgid "Patron only has %1$s in credit."
322 msgstr "المستفيد فقط لديه %1$s في الائتمان."
323
324 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
325 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
326 msgstr "لقد قام أحدهم بطلب مبلغ مالي أكثر مما يستحقون"
327
328 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
329 msgid "No payments or patron credit applied."
330 msgstr "لم يتم تطبيق أي دفع على المستفيد"
331
332 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
333 msgid "Please annotate this payment:"
334 msgstr "الرجاء كتابة ملاحظة لهذا الدفع:"
335
336 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
337 msgid "Annotate Payment"
338 msgstr "إضافة ملاحظة الدفع"
339
340 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
341 msgid ""
342 "%1$s\n"
343 "\n"
344 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
345 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
346 msgstr ""
347 "%1$s\n"
348 "\n"
349 "طريقة أخرى لـِ \"تصفير\" هذه العملية هي استخدام إضافة الفواتير وإضافة فواتير "
350 "متنوعة لمواجهة الرصيد السلبي."
351
352 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
353 msgid ""
354 "%1$s\n"
355 "\n"
356 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
357 "the payment."
358 msgstr ""
359 "%1$s\n"
360 "\n"
361 "بيانات هذا المستفيد قديمة. ينبغي إنعاش بيانات المستفيد. يجب عليك إعادة "
362 "محاولة الدفع."
363
364 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
365 msgid "Bill payment likely failed"
366 msgstr "فشل في إصدار فاتورة الدفع"
367
368 #: staff.patron.bills.pay.over_warn_limit.title
369 msgid "Verify Payment Amount"
370 msgstr "تحقيق مبلغ الدفع"
371
372 #: staff.patron.bills.pay.over_warn_limit
373 msgid "Are you sure you want to apply a payment of $%1$s?"
374 msgstr "هل تؤكد تطبيق دفع $%1$s؟"
375
376 #: staff.patron.bills.pay.over_limit
377 msgid "Payments over $%1$s are denied by policy."
378 msgstr "رفض كل المدفوعات التي هي أكبر من $%1$s اعتماداً على السياسة"
379
380 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
381 msgid "Reservation"
382 msgstr "الحجز"
383
384 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
385 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
386 msgid "%1$s : %2$s"
387 msgstr "%1$s : %2$s"
388
389 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
390 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
391 msgid "Title"
392 msgstr "العنوان"
393
394 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
395 msgid "Type"
396 msgstr "النوع"
397
398 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
399 msgid "Last Billing:"
400 msgstr "الفاتورة الأخيرة:"
401
402 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
403 msgid "Add Billing"
404 msgstr "إضافة فاتورة"
405
406 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
407 msgid "Refund"
408 msgstr "استرداد المال"
409
410 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
411 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
412 msgid "Void All Billings"
413 msgstr "إلغاء كل الفواتير"
414
415 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
416 msgid "Full Details"
417 msgstr "التفاصيل كاملةً"
418
419 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
420 msgid "All billings already voided on this bill."
421 msgstr "جميع الفواتير باطلة بالفعل في هذا الكشف."
422
423 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
424 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
425 msgid ""
426 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
427 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في إبطال استحقاق $%1$s فواتير القيد؟"
428
429 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
430 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
431 msgid "Voiding Bills"
432 msgstr "إلغاء الفواتير"
433
434 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
435 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
436 msgid "Yes"
437 msgstr "نعم"
438
439 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
440 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
441 msgid "No"
442 msgstr "لا"
443
444 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
445 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
446 msgid "Check here to confirm this message"
447 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة"
448
449 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
450 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
451 msgid "Error voiding bills."
452 msgstr "خطأ أثناء إلغاء الفواتير"
453
454 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
455 msgid "Billings voided."
456 msgstr "تم إلغاء الفواتير"
457
458 #: staff.patron.bills.void_warning.title
459 msgid "Void Policy Warning"
460 msgstr "إلغاء تحذير السياسة"
461
462 #: staff.patron.bills.void_warning.message
463 msgid ""
464 "WARNING: Voiding these bills may violate local policy.  Are you sure you "
465 "wish to continue?"
466 msgstr ""
467 "تحذير: إلغاء هذه الفواتير قد يخالف/يعتدي على السياسة المحلية. هل أنت متأكد "
468 "مِن أنك تريد المتابعة؟"
469
470 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
471 msgid "Billing added."
472 msgstr "تم إضافة فاتورة"
473
474 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
475 msgid "No Patron Selected"
476 msgstr "لم يتم تحديد أي مستفيد"
477
478 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
479 msgid "Delete Patron Account"
480 msgstr "حذف حساب المستفيد"
481
482 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
483 msgid ""
484 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
485 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
486 msgstr ""
487 "طمس ومحو تماماً حساب هذا المُستفيد، بما في ذلك الفواتير والمدفوعات، حقائب "
488 "الكتب، وما إلى ذلك؟ هذا لا رجعة فيه."
489
490 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
491 msgid "Check here to confirm this action."
492 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء."
493
494 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
495 msgid "Cancel Deletion"
496 msgstr "إلغاء الحذف"
497
498 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
499 msgid "Delete Account"
500 msgstr "حذف الحساب"
501
502 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
503 msgid "You may not delete a super user through this interface."
504 msgstr "ليس عليك حذف حساب المدير من خلال هذه الواجهة"
505
506 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
507 msgid "You may not delete your own account."
508 msgstr "ليس عليك حذف حسابك الخاص"
509
510 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
511 msgid ""
512 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
513 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
514 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
515 msgstr ""
516 "المستخدم الذي تحاول حذفه لديه امتيازات STAFF_LOGIN .  لطفاً ينبغي إدخال "
517 "الباركود من أجل وجهة المستخدم لإستلام أعمال طاقم العمل الفنية المتنوعة لـِ "
518 "المستخدمين المحذوفين ـ التقارير، وما إلى ذلك ـ:"
519
520 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
521 msgid "Destination User"
522 msgstr "مستخدم الوجهة"
523
524 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
525 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
526 msgstr "فشل في استرداد وجهة المستخدم. حذف المستخدم تمّ إلغاءه/إحباطه."
527
528 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
529 msgid ""
530 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
531 "aborted."
532 msgstr ""
533 "لا يمكن تحديد المستخدم المحذوف كـَ وجهة مستخدم. حذف المستخدم تمّ "
534 "إلغاءه/إحباطه."
535
536 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
537 msgid "Override patron deletion failure?"
538 msgstr "تجاوز/تجاهل فشل حذف المستفيد؟"
539
540 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.success_message
541 msgid "Patron deleted. Please close tab."
542 msgstr "تمّ حذف المستفيد. لطفاً ينبغي إغلاق التبويب."
543
544 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
545 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
546 msgid "Editing Related Patron"
547 msgstr "تعديل المستفيد ذي الصلة"
548
549 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
550 msgid "Retrieving Patron..."
551 msgstr "استدعاء بيانات المستخدم..."
552
553 #: staff.patron.display.init.retrieving
554 msgid "Retrieving..."
555 msgstr "يتم الآن الاستدعاء..."
556
557 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
558 msgid "Alert message: \"%1$s\""
559 msgstr "رسالة التنبيه: \"%1$s\""
560
561 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
562 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card."
563 msgstr "تم استدعاء بيانات حساب المستفيد ببطاقة غير فعّالة"
564
565 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
566 msgid "Patron account is BARRED."
567 msgstr "حساب المستخدم ممنوع"
568
569 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
570 msgid "Patron account is INACTIVE."
571 msgstr "حساب المستفيد غير مفعل"
572
573 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
574 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew."
575 msgstr "حساب المستفيد سينتهي قريباً. الرجاء التمديد"
576
577 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
578 msgid "Patron account is EXPIRED."
579 msgstr "حساب المستفيد منتهي الصلاحية"
580
581 #: staff.patron.display.init.holds_ready
582 msgid "Holds available: %1$s"
583 msgstr "الحجوزات المتاحة: %1$s"
584
585 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
586 msgid "Alert"
587 msgstr "تنبيه"
588
589 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
590 msgid ""
591 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
592 msgstr ""
593 "اضغط على زر التنقل أعلاه (على سبيل المثال، الإعارة) لمسح هذا التنبيه."
594
595 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
596 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
597 msgstr "عدم إعادة عرض رسالة التنبيه هذه: %1$s"
598
599 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
600 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
601 msgstr "خطأ في عرض تنبيه المستفيد والحجوزات المتاحة."
602
603 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
604 msgid "Patron Search"
605 msgstr "بحث عن مستفيد"
606
607 #: staff.patron.display.tab_name
608 msgid "Patron:"
609 msgstr "المستفيد:"
610
611 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
612 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
613 msgstr "لا يوجد تنبيهات، محظورات أو رسائل"
614
615 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
616 #: staff.patron.display.db_data
617 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
618 msgstr "رمز قاعدة البيانات: %1$s تاريخ الإنشاء: %2$s  أحدث تعديل: %3$s"
619
620 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
621 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
622 msgstr "المُعرف: %1$s مُعرف الحجز: %2$s مُعرف إشعار طاقم المكتبة: %3$s"
623
624 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
625 msgid "New Notification Record"
626 msgstr "إشعار تسجيلة جديد"
627
628 #: staff.patron.hold_notices.method
629 msgid "Method"
630 msgstr "طريقة"
631
632 #: staff.patron.hold_notices.note
633 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
634 msgid "Note"
635 msgstr "مُلاحظة"
636
637 #: staff.patron.hold_notices.cancel
638 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
639 msgid "Cancel"
640 msgstr "إلغاء"
641
642 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
643 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
644 msgid "C"
645 msgstr "C"
646
647 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
648 msgid "Add Notification Record"
649 msgstr "إضافة إشعار تسجيلة"
650
651 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
652 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
653 msgid "A"
654 msgstr "A"
655
656 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
657 msgid "The notification was not likely created."
658 msgstr "فشل في إضافة الإشعار"
659
660 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
661 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
662 msgstr "المُعرف: %1$s مُعرف الحجز: %2$s مُعرف طاقم المكتبة: %3$s"
663
664 #: staff.patron.hold_notes.new_note
665 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
666 msgid "New Note"
667 msgstr "مُلاحظة جديدة"
668
669 #: staff.patron.hold_notes.title
670 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
671 msgid "Title"
672 msgstr "العنوان"
673
674 #: staff.patron.hold_notes.body
675 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
676 msgid "Note"
677 msgstr "مُلاحظة"
678
679 #: staff.patron.hold_notes.public
680 msgid "Public"
681 msgstr "عام/عمومي"
682
683 #: staff.patron.hold_notes.private
684 msgid "Private"
685 msgstr "خَاص/خصوصي"
686
687 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
688 msgid "Print on Slip"
689 msgstr "طباعة على القسيمة"
690
691 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
692 msgid "No print on Slip"
693 msgstr "لا توجد طباعة على القسيمة"
694
695 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
696 msgid "By Staff"
697 msgstr "بوساطة طاقم العمل"
698
699 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
700 msgid "By Patron "
701 msgstr "بوساطة المستفيد "
702
703 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
704 msgid "Public?"
705 msgstr "عام/عمومي؟"
706
707 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
708 msgid "Print on slip?"
709 msgstr "طباعة على القسيمة؟"
710
711 #: staff.patron.hold_notes.cancel
712 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
713 msgid "Cancel"
714 msgstr "إلغاء"
715
716 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
717 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
718 msgid "C"
719 msgstr "C"
720
721 #: staff.patron.hold_notes.add_note
722 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
723 msgid "Add Note"
724 msgstr "إضافة ملاحظة"
725
726 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
727 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
728 msgid "A"
729 msgstr "A"
730
731 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
732 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
733 msgid "The note was not likely created."
734 msgstr "مِن المحتمل أن الملاحظة لم يتم إنشاؤها."
735
736 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
737 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
738 msgstr "خطأ أثناء استدعاء تفاصيل الحجز #%1$s"
739
740 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
741 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
742 msgstr "خطأ في استدعاء أو استرداد إخطارات الحجز."
743
744 #: staff.patron.holds.total_count
745 msgid "Total Holds: %1$s"
746 msgstr "كل الحجوزات :%1$s"
747
748 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
749 msgid "Please choose a Hold Range:"
750 msgstr "الرجاء اختيار مدى الحجز:"
751
752 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
753 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
754 msgid "Done"
755 msgstr "تم"
756
757 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
758 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
759 msgid "D"
760 msgstr "D"
761
762 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
763 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
764 msgid "Cancel"
765 msgstr "إلغاء"
766
767 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
768 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
769 msgid "C"
770 msgstr "C"
771
772 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
773 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
774 msgid "Choose a Pick Up Library"
775 msgstr "اختيار مكتبة الاستلام"
776
777 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
778 msgid ""
779 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
780 "\"%2$s\"?;"
781 msgstr "هل تؤكد تغيير مدى الحجز للحجز %1$s  إلى \"%2$s\"؟"
782
783 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
784 msgid ""
785 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
786 "\"%2$s\"?;"
787 msgstr "هل تؤكد تغيير مدى الحجز للحجز %1$s  إلى \"%2$s\"؟"
788
789 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
790 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
791 msgid "Modifying Holds"
792 msgstr "تعديل الحجوزات"
793
794 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
795 msgid "Holds not likely modified."
796 msgstr "مِن المحتمل أن الحجوزات لم يتم تعديلها."
797
798 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
799 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
800 msgstr "الرجاء اختيار مكتبة استلام جديدة"
801
802 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
803 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
804 msgid "Done"
805 msgstr "تم"
806
807 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
808 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
809 msgid "D"
810 msgstr "D"
811
812 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
813 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
814 msgid "Cancel"
815 msgstr "إلغاء"
816
817 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
818 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
819 msgid "C"
820 msgstr "C"
821
822 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
823 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
824 msgid "Choose a Pick Up Library"
825 msgstr "اختيار مكتبة استلام"
826
827 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
828 msgid ""
829 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
830 "%2$s?"
831 msgstr ""
832 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير مكتبة الالتقاط لـِ الحجز  %1$s to %2$s؟"
833
834 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
835 msgid ""
836 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
837 "%2$s?"
838 msgstr ""
839 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير مكتبة الالتقاط لـِ الحجوزات %1$s to %2$s؟"
840
841 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
842 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
843 msgid "Modifying Holds"
844 msgstr "تعديل الحجوزات"
845
846 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
847 msgid ""
848 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
849 "to disable phone notification):"
850 msgstr ""
851 "الرجاء إدخال رقم هاتف جديدة لإشعار الحجز (لإلغاء تفعيل إشعارات الهاتف، اترك "
852 "الحقل فارغاً)"
853
854 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
855 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
856 msgid "Done"
857 msgstr "تم"
858
859 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
860 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
861 msgid "D"
862 msgstr "D"
863
864 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
865 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
866 msgid "Cancel"
867 msgstr "إلغاء"
868
869 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
870 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
871 msgid "C"
872 msgstr "C"
873
874 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
875 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
876 msgstr "اختيار رقم هاتف لإشعار الحجز"
877
878 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
879 msgid ""
880 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
881 "%1$s to \"%2$s\"?"
882 msgstr ""
883 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير رقم هاتف الإخطار لـِ الحجز %1$s to "
884 "\"%2$s\"؟"
885
886 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
887 msgid ""
888 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
889 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
890 msgstr ""
891 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير رقم هاتف الإخطار لـِ الحجوزات %1$s to "
892 "\"%2$s\"؟"
893
894 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
895 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
896 msgid "Modifying Holds"
897 msgstr "تعديل الحجوزات"
898
899 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
900 msgid ""
901 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
902 "field empty to disable):"
903 msgstr ""
904 "لطفاً ينبغي إدخال رقم الجوال الجديد مِن اجل الإخطار النصي للحجز (اترك الحقل "
905 "فارغا للتعطيل):"
906
907 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
908 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
909 msgid "Done"
910 msgstr "تم"
911
912 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
913 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
914 msgid "D"
915 msgstr "D"
916
917 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
918 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
919 msgid "Cancel"
920 msgstr "إلغاء"
921
922 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
923 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
924 msgid "C"
925 msgstr "C"
926
927 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
928 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
929 msgstr "اختيار الرقم/العدد مِن أجل إخطار الجوال/الموبايل النصي لـِ الحجز"
930
931 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
932 msgid ""
933 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
934 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
935 msgstr ""
936 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير إخطار الجوال/ رقم النص للحجز %1$s إلى "
937 "\"%2$s\"؟"
938
939 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
940 msgid ""
941 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
942 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
943 msgstr ""
944 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير إخطار الجوال/ رقم النص للحجوزات %1$s to "
945 "\"%2$s\"؟"
946
947 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
948 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
949 msgid "Modifying Holds"
950 msgstr "تعديل الحجوزات"
951
952 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
953 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
954 msgstr "لطفاً ينبغي اختيار ناقل موبايل جديد مِن أجل الإخطار النصي:"
955
956 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
957 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
958 msgid "Done"
959 msgstr "تمّ"
960
961 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
962 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
963 msgid "D"
964 msgstr "D"
965
966 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
967 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
968 msgid "Cancel"
969 msgstr "إلغاء"
970
971 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
972 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
973 msgid "C"
974 msgstr "C"
975
976 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
977 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
978 msgstr "اختيار ناقل الموبايل للإخطار النصي مِن أجل الحجز"
979
980 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
981 msgid ""
982 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
983 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
984 msgstr ""
985 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير إخطار الجوال/ناقل النص للحجز %1$s إلى "
986 "\"%2$s\"؟"
987
988 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
989 msgid ""
990 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
991 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
992 msgstr ""
993 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير إخطار الجوال/ناقل النص للحجوزات %1$s إلى "
994 "\"%2$s\"؟"
995
996 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
997 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
998 msgid "Modifying Holds"
999 msgstr "تعديل الحجوزات"
1000
1001 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
1002 msgid ""
1003 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
1004 "found in the hold recipient account."
1005 msgstr ""
1006 "هل تريد إرسال إخطارات بريد إلكتروني (عند الموافقة/الضرورة)؟ لم يتم العثور "
1007 "على عنوان البريد الإلكتروني المستخدم في حساب حجز المتلقي."
1008
1009 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
1010 msgid "Email"
1011 msgstr "البريد الإلكتروني"
1012
1013 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
1014 msgid "E"
1015 msgstr "E"
1016
1017 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
1018 msgid "No Email"
1019 msgstr "لا يوجد بريد إلكتروني"
1020
1021 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
1022 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
1023 msgid "N"
1024 msgstr "N"
1025
1026 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
1027 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
1028 msgid "Cancel"
1029 msgstr "إلغاء"
1030
1031 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
1032 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
1033 msgid "C"
1034 msgstr "C"
1035
1036 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
1037 msgid "Set Email Notification for Holds"
1038 msgstr "إضافة بريد إلكتروني لإشعارات الحجز"
1039
1040 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
1041 msgid ""
1042 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
1043 msgstr ""
1044 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تمكين الإشعار عبر البريد الإلكتروني للحجز %1$s؟"
1045
1046 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1047 msgid ""
1048 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1049 msgstr ""
1050 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تمكين الإشعار عبر البريد الإلكتروني للحجوزات "
1051 "%1$s؟"
1052
1053 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1054 msgid ""
1055 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1056 msgstr ""
1057 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تعطيل الإشعار عبر البريد الإلكتروني للحجز %1$s؟"
1058
1059 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1060 msgid ""
1061 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1062 msgstr ""
1063 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تعطيل الإشعار عبر البريد الإلكتروني للحجوزات "
1064 "%1$s؟"
1065
1066 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1067 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1068 msgid "Modifying Holds"
1069 msgstr "تعديل الحجوزات"
1070
1071 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1072 msgid ""
1073 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1074 "flagged Top of Queue?"
1075 msgstr ""
1076 "النقل إلى الجزء الأمامي من طابور الحجوزات فوق الحجوزات التي لا يتم وضع علامة "
1077 "بطريقة مماثلة فوق قائمة الانتظار ـ الطابورـ؟"
1078
1079 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1080 msgid "Top of Queue"
1081 msgstr "بداية صف الانتظار"
1082
1083 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1084 msgid "T"
1085 msgstr "T"
1086
1087 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1088 msgid "No Top of Queue"
1089 msgstr "لا بداية لصف الانتظار"
1090
1091 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1092 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1093 msgid "N"
1094 msgstr "N"
1095
1096 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1097 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1098 msgid "Cancel"
1099 msgstr "إلغاء"
1100
1101 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1102 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1103 msgid "C"
1104 msgstr "C"
1105
1106 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1107 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1108 msgstr "وضع بداية لصف الانتظار"
1109
1110 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1111 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1112 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تمكين أعلى قائمة/طابور الحجز %1$s؟"
1113
1114 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1115 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1116 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تمكين أعلى قائمة/طابور الحجوزات %1$s؟"
1117
1118 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1119 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1120 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تعطيل أعلى قائمة/طابور الحجز %1$s؟"
1121
1122 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1123 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1124 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تعطيل أعلى قائمة/طابور الحجوزات %1$s؟"
1125
1126 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1127 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1128 msgid "Modifying Holds"
1129 msgstr "تعديل الحجوزات"
1130
1131 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1132 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1133 msgstr "قبول فقط النُسخ التي في \"حالة جيدة\"؟"
1134
1135 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1136 msgid "Good Condition"
1137 msgstr "شرط جيد"
1138
1139 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1140 msgid "G"
1141 msgstr "G"
1142
1143 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1144 msgid "Any Condition"
1145 msgstr "أي شرط"
1146
1147 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1148 msgctxt ""
1149 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1150 msgid "A"
1151 msgstr "A"
1152
1153 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1154 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1155 msgid "Cancel"
1156 msgstr "إلغاء"
1157
1158 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1159 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1160 msgid "C"
1161 msgstr "C"
1162
1163 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1164 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1165 msgstr "تعيين جودة النُسخة المطلوبة للحجوزات"
1166
1167 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1168 msgid ""
1169 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1170 "%1$s?"
1171 msgstr ""
1172 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في التقييد/الحصر إلى حالة/وضع النُسخ الجيدة مِن "
1173 "أجل الحجز %1$s؟"
1174
1175 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1176 msgid ""
1177 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1178 "%1$s?"
1179 msgstr ""
1180 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في التقييد/الحصر إلى حالة/وضع النُسخ الجيدة مِن "
1181 "أجل الحجوزات %1$s؟"
1182
1183 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1184 msgid ""
1185 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1186 "hold %1$s?"
1187 msgstr ""
1188 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في عدم التقييد/الحصر إلى حالة/وضع النُسخ الجيدة "
1189 "مِن أجل الحجز %1$s؟"
1190
1191 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1192 msgid ""
1193 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1194 "holds %1$s?"
1195 msgstr ""
1196 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في عدم التقييد/الحصر إلى حالة/وضع النُسخ الجيدة "
1197 "مِن أجل الحجوزات %1$s؟"
1198
1199 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1200 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1201 msgid "Modifying Holds"
1202 msgstr "تعديل الحجوزات"
1203
1204 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1205 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1206 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في إعادة تعيين الحجز %1$s؟"
1207
1208 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1209 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1210 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في إعادة تعيين الحجوزات %1$s؟"
1211
1212 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1213 msgid "Resetting Holds"
1214 msgstr "إعادة ضبط الحجوزات"
1215
1216 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1217 msgid "Holds not likely reset."
1218 msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم إعادة تعيين الحجوزات."
1219
1220 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1221 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1222 msgstr "هل تؤكد إلغاء الحجز %1$s؟"
1223
1224 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1225 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1226 msgstr "هل تؤكد إلغاء الحجز %1$s؟"
1227
1228 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1229 msgid "Cancelling Holds"
1230 msgstr "إلغاء الحجوزات"
1231
1232 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1233 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1234 msgstr "مِن أجل الباركودات %1$s, ينبغي أيضا أن يتم إلغاء العبورات المرتبطة؟"
1235
1236 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1237 msgid "Cancelling Transits"
1238 msgstr "إلغاء المنقولات"
1239
1240 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1241 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1242 msgstr "فشل في إلغاء منقولات الحجز"
1243
1244 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1245 msgid "Holds not likely cancelled."
1246 msgstr "فشل في إلغاء الحجوزات"
1247
1248 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1249 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1250 msgstr "فشل في عدم إلغاء الحجوزات"
1251
1252 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1253 msgid ""
1254 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1255 "appropriate record in the catalog."
1256 msgstr ""
1257 "لذلك لا يمكن عرض التسجيلة الموافقة في الفهرس %1$s  لم أفهم نوع الحجز لـِ"
1258
1259 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1260 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1261 msgid "Retrieving title..."
1262 msgstr "استرجاع العنوان ..."
1263
1264 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1265 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1266 msgid "Missing library list."
1267 msgstr "قائمة مفقودات المكتبة."
1268
1269 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1270 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1271 msgstr "فشل في استدعاء بيانات كل أعضاء المجموعات"
1272
1273 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1274 msgid "Retrieving Patron.."
1275 msgstr "استرجاع مستفيد..."
1276
1277 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1278 msgid "Failed to retrieve patron."
1279 msgstr "فشل في استدعاء بيانات المستفيد"
1280
1281 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1282 msgid "Failed to retrieve patrons."
1283 msgstr "فشل في استدعاء بيانات المستفيدين"
1284
1285 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1286 msgid "Failed merging patrons."
1287 msgstr "فشل في دمج المستفيدين"
1288
1289 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1290 msgid "Register Patron Clone for Group"
1291 msgstr "استنساخ تسجيل المستفيد لـِ المجموعة"
1292
1293 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1294 msgid "error spawning user editors"
1295 msgstr "خطأ المحررين ـ المستخدم ـ في إعادة الإنتاج"
1296
1297 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1298 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1299 msgid "Editing Related Patron"
1300 msgstr "تعديل المستفيد ذي الصلة"
1301
1302 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1303 msgid "spawn search"
1304 msgstr "البحث في إعادة الإنتاج"
1305
1306 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1307 msgid ""
1308 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1309 "displayed in this interface."
1310 msgstr ""
1311 "تحذير: إذا قمت بإزالة المستفيد المعروض حالياً، سيتم عرض المجموعة الجديدة في "
1312 "هذه الواجهة."
1313
1314 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1315 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1316 msgstr "حذف المستفيدين المحددين من هذه المجموعة؟ %1$s"
1317
1318 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1319 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1320 msgstr "خطأ في حذف المستفيد (رمز =  %1$s) من مجموعة المستخدم"
1321
1322 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1323 msgid "Patrons removed from group."
1324 msgstr "تم حذف المستفيدين من المجموعة"
1325
1326 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1327 msgid "Patron not removed from group."
1328 msgstr "لم يتم حذف المستفيد من المجموعة"
1329
1330 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1331 msgid "null parameter not allowed"
1332 msgstr "البارامترات الفارغة غير مقبولة"
1333
1334 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1335 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1336 msgstr "بارمترات غير صالحة. العوامل المنطقية متوقعة"
1337
1338 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1339 msgid "Please scan a patron barcode:"
1340 msgstr "لطفاً ينبغي مسح باركود المستفيد ضوئياً"
1341
1342 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1343 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1344 msgstr "نقل المستفيد %1$s إلى %2$s's مجموعة المستخدم..."
1345
1346 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1347 msgid "Move"
1348 msgstr "نقل"
1349
1350 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1351 msgid "M"
1352 msgstr "M"
1353
1354 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1355 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1356 msgid "Done"
1357 msgstr "تمّ"
1358
1359 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1360 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1361 msgid "D"
1362 msgstr "D"
1363
1364 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1365 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1366 msgstr "نقل المستفيد إلى مجموعة المستخدم"
1367
1368 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1369 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1370 msgstr "خطأ في ربط المستفيدين (الرمز =%1$s)"
1371
1372 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1373 msgid "User groups updated."
1374 msgstr "تم تحديث مجموعات المستخدم"
1375
1376 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1377 msgid "error linking patrons"
1378 msgstr "خطأ في ربط المستفيدين"
1379
1380 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1381 msgid "Items Out"
1382 msgstr "النُسخ المعارة"
1383
1384 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1385 msgid "Items Overdue"
1386 msgstr "النُسخ المتأخرة"
1387
1388 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1389 msgid "Items Claimed Returned"
1390 msgstr "نُسخ المُطالبة المُسترجعة"
1391
1392 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1393 msgid "Items Long Overdue"
1394 msgstr "النُسخ المتأخرة جداً"
1395
1396 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1397 msgid "Items Lost"
1398 msgstr "النُسخ المفقودة"
1399
1400 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1401 msgid "Total Owed: %1$s"
1402 msgstr "كل المستحقات: %1$s"
1403
1404 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1405 msgid "Total Items Out: %1$s"
1406 msgstr "كل النُسخ المعارة: %1$s"
1407
1408 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1409 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1410 msgstr "كل النُسخ المتأخرة: %1$s"
1411
1412 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1413 msgid "Add New Note"
1414 msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1415
1416 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1417 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1418 msgid "A"
1419 msgstr "A"
1420
1421 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1422 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1423 msgstr "مُعرف الملاحظة: %1$s مُعرف المنشىء: %2$s"
1424
1425 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1426 msgid "Patron Visible"
1427 msgstr "إظهار المستفيد"
1428
1429 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1430 msgid "Staff Only"
1431 msgstr "طاقم العمل فقط"
1432
1433 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1434 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1435 msgstr "حذف الملاحظة ذات العنوان \"%1$s\" التي تم إنشاءها في %2$s؟"
1436
1437 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1438 msgid "Delete Note"
1439 msgstr "حذف الملاحظة"
1440
1441 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1442 msgid "Delete This Note"
1443 msgstr "حذف هذه الملاحظة"
1444
1445 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1446 msgid "Note deleted."
1447 msgstr "تم حذف الملاحظة"
1448
1449 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1450 msgid "Pertaining to"
1451 msgstr "المُتعلقة بـِ"
1452
1453 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1454 msgid "created on"
1455 msgstr "تم الإنشاء في"
1456
1457 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1458 msgid "printing note #%1$s"
1459 msgstr "طباعة الملاحظة #%1$s"
1460
1461 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1462 msgid "Print"
1463 msgstr "طباعة"
1464
1465 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1466 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1467 msgid "New Note"
1468 msgstr "ملاحظة جديدة"
1469
1470 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1471 msgid "Patron Visible?"
1472 msgstr "إظهار المستفيد؟"
1473
1474 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1475 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1476 msgid "Title"
1477 msgstr "العنوان"
1478
1479 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1480 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1481 msgid "Note"
1482 msgstr "الملاحظة"
1483
1484 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1485 msgid "Initials"
1486 msgstr "الأحرف البادئة"
1487
1488 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1489 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1490 msgid "Cancel"
1491 msgstr "إلغاء"
1492
1493 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1494 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1495 msgid "C"
1496 msgstr "C"
1497
1498 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1499 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1500 msgid "Add Note"
1501 msgstr "إضافة ملاحظة"
1502
1503 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1504 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1505 msgid "A"
1506 msgstr "A"
1507
1508 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1509 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1510 msgid "Add Note"
1511 msgstr "إضافة ملاحظة"
1512
1513 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1514 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1515 msgid "The note was not likely created."
1516 msgstr "مِن المحتمل أن الملاحظة لم يتم إنشاؤها."
1517
1518 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1519 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1520 msgstr "فشل في استرجاع حالة فهرسة المستفيد"
1521
1522 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1523 msgid "OPAC Visible"
1524 msgstr "إظهار الأوباك"
1525
1526 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1527 msgid "Not OPAC Visible"
1528 msgstr "عدم إظهار الأوباك"
1529
1530 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1531 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1532 msgstr "استدعاء أو استرجاع حالة الفهرسة"
1533
1534 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1535 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1536 msgstr "فشل في استدعاء كل استجابات المسح الاستقصائي"
1537
1538 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1539 msgid "Required"
1540 msgstr "مطلوب"
1541
1542 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1543 msgid "Not Required"
1544 msgstr "غير مطلوب"
1545
1546 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1547 msgid "14 days"
1548 msgstr "14 يوم"
1549
1550 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1551 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1552 msgstr "خطأ في إظهار غير المُفهرسة #%1$s"
1553
1554 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1555 msgid "Error showing NonCat circulations"
1556 msgstr "خطأ في إظهار الإعارات غير المُفهرسة"
1557
1558 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1559 msgid ""
1560 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1561 "the prior action and proceed?"
1562 msgstr ""
1563 "إنها قائمة الاسترداد المشغولة أو استدعاء صفوف لإجراء مسبق. هل تريد إحباط "
1564 "الإجراء المُسبق والمتابعة؟"
1565
1566 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1567 msgid "Renew all the items in this list?"
1568 msgstr "هل تريد تجديد كافة النُسخ في هذه القائمة؟"
1569
1570 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1571 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1572 msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم تجديد كافة النُسخ (%1$s)"
1573
1574 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1575 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1576 msgstr "هل أنت متاكد مِن أنك تريد تجديد النُسخة %1$s؟"
1577
1578 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1579 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1580 msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تجديد النُسخ %1$s؟"
1581
1582 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1583 msgid "Renewing %1$s"
1584 msgstr "تمديد  %1$s"
1585
1586 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1587 msgid "%1$s renewed."
1588 msgstr "تم تمديد %1$s"
1589
1590 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1591 msgid ""
1592 "%1$s not renewed.\n"
1593 "%2$s"
1594 msgstr ""
1595 "لم يتم تمديد %1$s. \n"
1596 "%2$s"
1597
1598 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1599 msgid ""
1600 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1601 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1602 msgstr ""
1603 "خطأ في استدعاء renew_via_barcode \n"
1604 "من المحتمل أن التجديد لم يحدث لـِ الباركود %1$s"
1605
1606 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1607 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1608 msgstr "ربما لم يتم تمديد للباركود  %1$s"
1609
1610 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1611 msgid "Renew probably did not happen."
1612 msgstr "ربما لم يتم التمديد"
1613
1614 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1615 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1616 msgid "Renew with Due Date"
1617 msgstr "تمديد تاريخ استحقاق الرد إلى"
1618
1619 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1620 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1621 msgid "Renew with Due Date"
1622 msgstr "تمديد تاريخ استحقاق الرد إلى"
1623
1624 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1625 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1626 msgstr "إدخال تاريخ استحقاق رد للنُسخ هذه ليتم تمديدها: %1$s"
1627
1628 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1629 msgid "Edit Due Date"
1630 msgstr "تعديل تاريخ الاستحقاق"
1631
1632 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1633 msgid "Edit Due Dates"
1634 msgstr "تعديل تاريخ الاستحقاق"
1635
1636 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1637 msgid "Due Date"
1638 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
1639
1640 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1641 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1642 msgstr "إدخار تاريخ استحقاق رد جديد لهذه النُسخ: %1$s"
1643
1644 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1645 msgid "The due dates were not likely modified."
1646 msgstr "لم يتم تعديل تاريخ استحقاق الرد"
1647
1648 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1649 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1650 msgstr "تحديد باركود الضائع= %1$s"
1651
1652 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1653 msgid ""
1654 "Item Barcode %1$s\n"
1655 "%2$s"
1656 msgstr ""
1657 "باركود النُسخة  %1$s\n"
1658 "%2$s"
1659
1660 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1661 msgid "The items were not likely marked lost."
1662 msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم تمييز النُسخ كـَ مفقودة"
1663
1664 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1665 msgid "Claimed Returned"
1666 msgstr "المُطالبة المُسترجعة"
1667
1668 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1669 msgid "Date Claimed"
1670 msgstr "تاريخ المُطالبة"
1671
1672 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1673 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1674 msgstr "إدخال تاريخ إرجاع المُطالبة لهذه النُسخ: %1$s"
1675
1676 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1677 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1678 msgstr "النُسخ على الأرجح لم يتم تمييزها وتعليمها كـِ مُطالبة مُسترجعة."
1679
1680 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1681 msgid "Override set claimed returned failure?"
1682 msgstr "هل تريد تجاوز فشل مجموعة المُطالبة المُسترجعة؟"
1683
1684 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1685 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1686 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد إرجاع النُسخة %1$s؟"
1687
1688 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1689 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1690 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد إرجاع النُسخ %1$s؟"
1691
1692 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1693 msgid ""
1694 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1695 "%1$s"
1696 msgstr ""
1697 "هل أنت متأكد من أنك تريد تمييز وتعليم النُسخة كـَ مُطالبة أبداً لا تعار؟ %1$s"
1698
1699 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1700 msgid ""
1701 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1702 "Out? %1$s"
1703 msgstr ""
1704 "هل أنت متأكد من أنك تريد تمييز وتعليم هذه النُسخ كـَ مُطالبة أبداً لا تعار؟ "
1705 "%1$s"
1706
1707 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1708 msgid "Checkin probably did not happen."
1709 msgstr "ربما لم يتم/يحدث الإرجاع"
1710
1711 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1712 msgid "%1$s is not cataloged"
1713 msgstr "%1$s لم يتم فهرستها"
1714
1715 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1716 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1717 msgid "Retrieving title..."
1718 msgstr "استدعاء العنوان"
1719
1720 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1721 msgid ""
1722 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1723 msgstr ""
1724 "خطأ في الاستدعاء لـِ FM_CIRC_DETAILS.authoritative في patron/items.js"
1725
1726 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1727 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1728 msgstr "خطأ في patron/items.js retrieve_row():"
1729
1730 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1731 msgid ""
1732 "2 Error refreshing row in list\n"
1733 "circ_id = %1$s\n"
1734 "nparams = %2$s"
1735 msgstr ""
1736 "2 خطأ في إنعاش الصف في القائمة\n"
1737 "circ_id = %1$s\n"
1738 "nparams = %2$s"
1739
1740 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1741 msgid ""
1742 "Error refreshing row in list\n"
1743 "circ_id = %1$s\n"
1744 "nparams = %2$s"
1745 msgstr ""
1746 "خطأ في إنعاش الصف في القائمة\n"
1747 "circ_id = %1$s\n"
1748 "nparams = %2$s"
1749
1750 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1751 msgid "Error retrieving circulations."
1752 msgstr "خطأ في استدعاء الإعارات"
1753
1754 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1755 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1756 msgstr "patron/items.js: خطأ في gen_list_append"
1757
1758 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1759 msgid "No patrons found matching search criteria."
1760 msgstr "تعذر العثور على نتائج مستفيدين تطابق معيار البحث"
1761
1762 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1763 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1764 msgstr "النتائج المُغطية لـِ المستفيدين %1$."
1765
1766 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1767 msgid "Please enter some search terms."
1768 msgstr "الرجاء إدخال بعض كلمات البحث"
1769
1770 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1771 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1772 msgstr "نوع الـ params.on_retrieve == %1$s"
1773
1774 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1775 msgid "patron search print"
1776 msgstr "طباعة بحث المستفيد"
1777
1778 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1779 msgid "patron search clipboard"
1780 msgstr "حافظة بحث المستفيد"
1781
1782 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1783 msgid "patron search saving columns"
1784 msgstr "أعمدة حفظ بحث المستفيد"
1785
1786 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1787 msgid "Mailing Addr: "
1788 msgstr "عنوان البريد "
1789
1790 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1791 msgid "Billing Addr: "
1792 msgstr "عنوان استلام الفواتير "
1793
1794 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1795 msgid "$ %1$s"
1796 msgstr "$ %1$s"
1797
1798 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1799 msgid "summary: No barcode or ID"
1800 msgstr "الملخص: لا يوجد أي باركود أو مُعرف"
1801
1802 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1803 msgid "Internet"
1804 msgstr "الإنترنت"
1805
1806 #: staff.patron.summary.create_date
1807 msgid "Account created on"
1808 msgstr "تم إنشاء الحساب في"
1809
1810 #: staff.patron.summary.expires_on
1811 msgid "Expires on"
1812 msgstr "انتهاء الصلاحية في"
1813
1814 #: staff.patron.summary.last_activity
1815 msgid "Last Activity"
1816 msgstr "النشاط الأخير"
1817
1818 #: staff.patron.summary.updated_on
1819 msgid "Last updated on"
1820 msgstr "أحدث تعديل في"
1821
1822 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1823 msgid "Remove"
1824 msgstr "حذف"
1825
1826 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1827 msgid "No Blocks/Penalties"
1828 msgstr "لا يوجد أي محظورات/عقوبات"
1829
1830 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1831 msgid "Family Name"
1832 msgstr "اسم العائلة"
1833
1834 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1835 msgid "First Name"
1836 msgstr "الاسم الأول"
1837
1838 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1839 msgid "Middle Name"
1840 msgstr "الاسم الأوسط"
1841
1842 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1843 msgid "Home Lib"
1844 msgstr "المكتبة الرئيسية"
1845
1846 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1847 msgid "Balance Owed"
1848 msgstr "الرصيد المستحق"
1849
1850 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1851 msgid "Group: %1$s"
1852 msgstr "المجموعة: %1$s"
1853
1854 #: staff.patron.staged.register_patron
1855 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1856 msgstr "تسجيل المستفيدين المعلقين: %1$s"
1857
1858 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1859 msgid "Delete the selected patrons?"
1860 msgstr "حذف المستفيدين المحددين؟"
1861
1862 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1863 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1864 msgstr "خطأ في حذف المستفيد قَيد الانتظار الذي لديه row_id = %1$s"
1865
1866 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1867 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1868 msgid "Missing library list."
1869 msgstr "قائمة مفقودات المكتبة."
1870
1871 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1872 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1873 msgstr "خطأ في تطبيق %1$s من المحظورات/العقوبات القائمة"
1874
1875 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1876 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1877 msgstr "خطأ في حذف %1$s من المحظورات/العقوبات القائمة"
1878
1879 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1880 msgid "Error updating block/standing penalty."
1881 msgstr "خطأ في تحديث العقوبة الواقفة."
1882
1883 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1884 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1885 msgstr "خطأ في استرداد العقوبة الواقفة"
1886
1887 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1888 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1889 msgid "User session is not defined"
1890 msgstr "لم يتم تعريف جلسة المستخدم"
1891
1892 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1893 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1894 msgstr "خطأ في إنشاء ولي أمر المستفيد أو ملاحظة الوالدين"
1895
1896 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1897 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1898 msgid ""
1899 "Search would be:\n"
1900 "%1$s"
1901 msgstr ""
1902 "البحث سيكون: :\n"
1903 "%1$s"
1904
1905 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1906 msgid "User Buckets"
1907 msgstr "سلال المستخدم"
1908
1909 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1910 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1911 msgstr "العمق مطلوب في الامتياز أو الصلاحية %1$s ."
1912
1913 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1914 msgid ""
1915 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1916 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1917 msgstr ""
1918 "تم تعديل بيانات المستخدم %1$s  [%2$s] بنجاح. \n"
1919 "تم تحديث صلاحيات %3$s  ومواقع العمل %4$s"
1920
1921 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1922 msgid "-- Select One --"
1923 msgstr "-- اختيار  --"
1924
1925 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1926 msgid "Success testing credentials!"
1927 msgstr "نجاح اختبار التفويض"
1928
1929 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1930 msgid "Failure testing credentials!"
1931 msgstr "فشل في اختبار التفويض"
1932
1933 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1934 msgid "Username: <%1$s>"
1935 msgstr "اسم المستخدم: <%1$s>"
1936
1937 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1938 msgid "Barcode: <%1$s>"
1939 msgstr "الباركود: <%1$s>"
1940
1941 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1942 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1943 msgstr "دمج هذه التسجيلات؟ (اختيار التسجيلة \"القائدة\" أولاً)"
1944
1945 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1946 msgid "Merge"
1947 msgstr "دمج"
1948
1949 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1950 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1951 msgid "Cancel"
1952 msgstr "إلغاء"
1953
1954 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1955 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1956 msgid "C"
1957 msgstr "C"
1958
1959 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1960 msgid "Lead Record? # %1$s"
1961 msgstr "التسجيلة القائدة؟ # %1$s"
1962
1963 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1964 msgid "Lead"
1965 msgstr "القائدة"
1966
1967 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1968 msgid "Record Merging"
1969 msgstr "دمج التسجيلات"
1970
1971 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1972 msgid "Merge Aborted"
1973 msgstr "تم إحباط الدمج"
1974
1975 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1976 msgid "Records were successfully merged."
1977 msgstr "تم دمج التسجيلات بنجاح"
1978
1979 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1980 msgid "Records were not likely merged."
1981 msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم دمج التسجيلات."
1982
1983 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1984 #: staff.patron.field.hidden
1985 msgid "<Hidden>"
1986 msgstr "<مخفي>"
1987
1988 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1989 #: staff.patron.field.unset
1990 msgid "<Unset>"
1991 msgstr "<غير محدد>"
1992
1993 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1994 #: staff.patron.mailable_address_format
1995 msgid ""
1996 "%1$s %2$s %3$s\n"
1997 "%4$s\n"
1998 "%5$s\n"
1999 "%6$s, %8$s %9$s"
2000 msgstr ""
2001 "%1$s %2$s %3$s\n"
2002 "%4$s\n"
2003 "%5$s\n"
2004 "%6$s، %8$s %9$s"
2005
2006 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
2007 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
2008 msgid "User session is not defined"
2009 msgstr "جلسة المستخدم غير معروفة"
2010
2011 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
2012 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
2013 msgid ""
2014 "Search would be:\n"
2015 "%1$s"
2016 msgstr ""
2017 "البحث سيكون: \n"
2018 "%1$s"
2019
2020 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
2021 msgid ""
2022 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2023 msgstr ""
2024 "<div>استبدال العنوان<b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s، %5$s %6$s</div>"
2025
2026 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
2027 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
2028 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
2029 msgstr "الموظف %1$s قام بتعديل %3$s  (%2$s)"
2030
2031 #. # 1 - Number of hold requests created
2032 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
2033 msgid "%1$s holds created."
2034 msgstr "تم الإنشاء %1$s من الحجوزات"
2035
2036 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
2037 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
2038 msgid "%1$s failed for %2$s"
2039 msgstr "فشل %1$s لِ %2$s"
2040
2041 #: staff.item.batch.hold.tab_name
2042 msgid "Item Hold/Recall/Force"
2043 msgstr "حجز/استدعاء/فرض النُسخة"
2044
2045 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2046 msgid "Retry"
2047 msgstr "إعادة المحاولة"
2048
2049 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2050 msgid "Override"
2051 msgstr "التجاوز"
2052
2053 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2054 msgid "User Not Found"
2055 msgstr "تعذر العثور على المستخدم"
2056
2057 #. # hold count tooltip labels
2058 #: staff.patron.summary.hold_counts_behind_desk
2059 msgid "Available / Total (Behind Desk)"
2060 msgstr "متاح/الكل (خلف المكتب)"
2061
2062 #: staff.patron.summary.hold_counts
2063 msgid "Available / Total"
2064 msgstr "متاح/الكل"