]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/patron.properties/ar-AR.po
Translation updates - po files
[Evergreen.git] / build / i18n / po / patron.properties / ar-AR.po
1 # Arabic translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-25 17:09-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-19 07:37+0000\n"
12 "Last-Translator: fares othman <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-21 06:03+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
19 "Language: ar\n"
20
21 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
22 msgid "User Permission Editor"
23 msgstr "مُحرر صلاحيات المُستخدم"
24
25 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
26 msgid "Check Out"
27 msgstr "إعارة"
28
29 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
30 msgid "No barcode entered."
31 msgstr "لم يتمّ إدخال باركود"
32
33 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
34 msgid ""
35 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
36 "%2$s"
37 msgstr ""
38 "حدث خطأ أثناء استرجاع %1$s. الرجاء التبليغ عن هذه الرسالة: \n"
39 "%2$s"
40
41 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
42 msgid "Barcode %1$s not found."
43 msgstr "الباركود %1$s غير موجود."
44
45 #: staff.patron.barcode_entry.opt_in_restricted
46 msgid "This patron's record is not viewable at your library."
47 msgstr "تسجيلة المستفيد هذه غير قابلة للعرض في المكتبة."
48
49 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
50 msgid ""
51 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
52 "information shared with your library?"
53 msgstr ""
54 "هل المستفيد %1$s، %2$s مِن %3$s (%4$s) التي موافقة على الحصول على المعلومات "
55 "الشخصية مشاركة مع المكتبة الخاصة بك؟"
56
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
58 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
59 msgstr "المستفيد/المكتبة تقييد في التاكيد"
60
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
62 msgid "Accept"
63 msgstr "قبول"
64
65 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
66 msgid "Deny"
67 msgstr "رَفض"
68
69 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
70 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
71 msgid "Check here to confirm this message"
72 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة"
73
74 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
75 msgid "spawning patron display"
76 msgstr "عرض إعادة إنتاج المستفيد"
77
78 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
79 msgid "spawning user perm editor"
80 msgstr "محرر تمويج إعادة إنتاج المستخدم"
81
82 #: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
83 msgid "Payment Pending"
84 msgstr "الدفع مُعلّق"
85
86 #: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
87 msgid "You must provide a credit card number"
88 msgstr "يجب إضافة رقم بطاقة الإئتمان"
89
90 #: staff.patron.bill_cc_info.need_approval_code
91 msgid "You must provide an approval code or an imprint slip number"
92 msgstr "يجب تقديم كود الموافقة أو رقم إنزلاق الدمغة"
93
94 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
95 msgid "bill_details.xul, my_init:"
96 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
97
98 #: staff.patron.bill_details.my_cleanup.error
99 msgid "bill_details.xul, my_cleanup:"
100 msgstr "bill_details.xul, my_cleanup:"
101
102 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title
103 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.title"
104 msgid "Replacement Note"
105 msgstr "ملاحظة الاستبدال"
106
107 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
108 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
109 msgid "Enter new note:"
110 msgstr "أدخل ملاحظة جديدة:"
111
112 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
113 msgid "Note for selected bills not likely updated."
114 msgstr "الملاحظة للفواتير المحددة لم يتم تحديثها على الأرجح."
115
116 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title
117 msgctxt ""
118 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.title"
119 msgid "Replacement Note"
120 msgstr "ملاحظة الاستبدال"
121
122 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt
123 msgctxt ""
124 "staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
125 msgid "Enter new note:"
126 msgstr "أدخل ملاحظة جديدة:"
127
128 #: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
129 msgid "Note for selected payments not likely updated."
130 msgstr "الملاحظة للمدفوعات المحددة لم يتم تحديثها على الأرجح."
131
132 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
133 msgid "All selected billings have already voided."
134 msgstr "تم إلغاء الفواتير المحددة للتو"
135
136 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
137 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
138 msgid ""
139 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
140 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في إبطال استحقاق $%1$s فواتير القيد؟"
141
142 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
143 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
144 msgid "Voiding Bills"
145 msgstr "الفواتير الملغية"
146
147 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
148 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
149 msgid "Yes"
150 msgstr "نعم"
151
152 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
153 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
154 msgid "No"
155 msgstr "لا"
156
157 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
158 msgctxt ""
159 "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
160 msgid "Check here to confirm this message"
161 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة"
162
163 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
164 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
165 msgid "Error voiding bills."
166 msgstr "خطأ في إلغاء الفواتير"
167
168 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
169 msgid "Please close this window and try again."
170 msgstr "لطفاً أغلق هذه النافذة ثم حاول مرة أخرى"
171
172 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
173 msgid "Current Bills"
174 msgstr "الفواتير الحالية:"
175
176 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
177 msgid "Bill History"
178 msgstr "أرشيف الفواتير"
179
180 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
181 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
182 msgstr "هل تؤكد إضافة فاتورة إلى الفواتير %1$s؟"
183
184 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
185 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
186 msgstr "هل تؤكد إضافة فاتورة إلى فواتير %1$s؟"
187
188 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
189 msgid "Bill Patron"
190 msgstr "إصدار فاتورة المستفيد"
191
192 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
193 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
194 msgid "Yes"
195 msgstr "نعم"
196
197 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
198 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
199 msgid "No"
200 msgstr "لا"
201
202 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
203 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
204 msgid "Check here to confirm this message"
205 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة"
206
207 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_plural
208 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?"
209 msgstr "هل تؤكد إلغاء كل الفواتير في فاتورة %1$s؟"
210
211 #: staff.patron.bill_history.handle_void.message_singular
212 msgid "Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?"
213 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في إبطال الكل في الفاتورة %1$s؟"
214
215 #: staff.patron.bill_history.handle_void.title
216 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.title"
217 msgid "Void All Billings"
218 msgstr "إلغاء كل الفواتير"
219
220 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
221 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
222 msgid "Yes"
223 msgstr "نعم"
224
225 #: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
226 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
227 msgid "No"
228 msgstr "لا"
229
230 #: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
231 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
232 msgid "Check here to confirm this message"
233 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة"
234
235 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
236 msgid ""
237 "Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s?  This "
238 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
239 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
240 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
241 "transactions that follow the refunded transaction."
242 msgstr ""
243 "هل أنت متأكد من أنك ترغب في إعادة تمويل الدفع الزائد على الفواتير %1$s؟  هذا "
244 "العمل ببساطة يضع الكمية في عامود الدفع قيد الانتظار كقيمة سلبية. يجب عليك "
245 "أيضا تحديد تطبيق الدفع! ربما لا يمكن إعادة تمويل أنواع معينة من المدفوعات. "
246 "يمكن تطبيق إعادة التمويل على المعاملات المحددة التي تتبع عملية إعادة التمويل."
247
248 #: staff.patron.bills.handle_refund.message_singular
249 msgid ""
250 "Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s?  This "
251 "action will simply put the amount in the Payment Pending column as a "
252 "negative value.  You must still select Apply Payment!  Certain types of "
253 "payments may not be refunded.  The refund may be applied to checked "
254 "transactions that follow the refunded transaction."
255 msgstr ""
256 "هل أنت متأكد من أنك تريد إعادة تمويل الدفع الزائد على الفاتورة %1$s؟  هذا "
257 "العمل ببساطة يضع الكمية في عمود الدفع قيد الانتظار كقيمة سلبية.  يجب عليك "
258 "أيضاً تحديد تطبيق الدفع! قد لا يتم إعادة تمويل أنواع معينة من المدفوعات.  "
259 "يمكن تطبيق إعادة التمويل لـِ العمليات المُحددة التي تتبع عملية إعادة التمويل."
260
261 #: staff.patron.bills.handle_refund.title
262 msgid "Refund Excess Payment"
263 msgstr "المال المسترد تجاوز الدفع"
264
265 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
266 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
267 msgid "Yes"
268 msgstr "نعم"
269
270 #: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
271 msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
272 msgid "No"
273 msgstr "لا"
274
275 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_plural
276 msgid ""
277 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bills %1$s?"
278 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في ضبط الرصيد إلى صفر في الفواتير %1$s؟"
279
280 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.message_singular
281 msgid ""
282 "Are you sure you would like to adjust to zero the balance on bill %1$s?"
283 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في ضبط الرصيد إلى صفر في الفاتورة %1$s؟"
284
285 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.title
286 msgid "Adjust to Zero"
287 msgstr "ضبط لـِ صفر"
288
289 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes
290 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_yes"
291 msgid "Yes"
292 msgstr "نعم"
293
294 #: staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no
295 msgctxt "staff.patron.bills.handle_adjust_to_zero.btn_no"
296 msgid "No"
297 msgstr "لا"
298
299 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
300 msgid "printing bills"
301 msgstr "طباعة الفواتير"
302
303 #: staff.patron.bill_history.column.xact_type.label
304 msgid "Transaction Type"
305 msgstr "نوع العملية"
306
307 #: staff.patron.bill_history.column.last_billing_type.label
308 msgid "Last Billing Type"
309 msgstr "نوع الفاتورة الأخيرة"
310
311 #: staff.patron.bill_history.column.title.label
312 msgctxt "staff.patron.bill_history.column.title.label"
313 msgid "Title"
314 msgstr "العنوان"
315
316 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
317 msgid "Money Summary"
318 msgstr "الملخص المالي"
319
320 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
321 msgid "Patron only has %1$s in credit."
322 msgstr "المستفيد فقط لديه %1$s في الائتمان."
323
324 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
325 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
326 msgstr "لقد قام أحدهم بطلب مبلغ مالي أكثر مما يستحقون"
327
328 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
329 msgid "No payments or patron credit applied."
330 msgstr "لم يتم تطبيق أي دفع على المستفيد"
331
332 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
333 msgid "Please annotate this payment:"
334 msgstr "الرجاء كتابة ملاحظة لهذا الدفع:"
335
336 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
337 msgid "Annotate Payment"
338 msgstr "إضافة ملاحظة الدفع"
339
340 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
341 msgid ""
342 "%1$s\n"
343 "\n"
344 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
345 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
346 msgstr ""
347 "%1$s\n"
348 "\n"
349 "طريقة أخرى لـِ \"تصفير\" هذه العملية هي استخدام إضافة الفواتير وإضافة فواتير "
350 "متنوعة لمواجهة الرصيد السلبي."
351
352 #: staff.patron.bills.pay.invalid_user_xact_id
353 msgid ""
354 "%1$s\n"
355 "\n"
356 "This patron data is stale.  Refreshing patron data.  You should re-attempt "
357 "the payment."
358 msgstr ""
359 "%1$s\n"
360 "\n"
361 "بيانات هذا المستفيد قديمة. ينبغي إنعاش بيانات المستفيد. يجب عليك إعادة "
362 "محاولة الدفع."
363
364 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
365 msgid "Bill payment likely failed"
366 msgstr "فشل في إصدار فاتورة الدفع"
367
368 #: staff.patron.bills.pay.over_warn_limit.title
369 msgid "Verify Payment Amount"
370 msgstr "تحقيق مبلغ الدفع"
371
372 #: staff.patron.bills.pay.over_warn_limit
373 msgid "Are you sure you want to apply a payment of $%1$s?"
374 msgstr "هل تؤكد تطبيق دفع $%1$s؟"
375
376 #: staff.patron.bills.pay.over_limit
377 msgid "Payments over $%1$s are denied by policy."
378 msgstr "رفض كل المدفوعات التي هي أكبر من $%1$s اعتماداً على السياسة"
379
380 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
381 msgid "Reservation"
382 msgstr "الحجز"
383
384 #. # 1 - Resource Barcode  2 - Resource Type Name
385 #: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
386 msgid "%1$s : %2$s"
387 msgstr "%1$s : %2$s"
388
389 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
390 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
391 msgid "Title"
392 msgstr "العنوان"
393
394 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
395 msgid "Type"
396 msgstr "النوع"
397
398 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
399 msgid "Last Billing:"
400 msgstr "الفاتورة الأخيرة:"
401
402 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
403 msgid "Add Billing"
404 msgstr "إضافة فاتورة"
405
406 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
407 msgid "Refund"
408 msgstr "استرداد المال"
409
410 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
411 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings"
412 msgid "Void All Billings"
413 msgstr "إلغاء كل الفواتير"
414
415 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
416 msgid "Full Details"
417 msgstr "التفاصيل كاملةً"
418
419 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
420 msgid "All billings already voided on this bill."
421 msgstr "جميع الفواتير باطلة بالفعل في هذا الكشف."
422
423 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
424 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
425 msgid ""
426 "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
427 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في إبطال استحقاق $%1$s فواتير القيد؟"
428
429 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
430 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
431 msgid "Voiding Bills"
432 msgstr "إلغاء الفواتير"
433
434 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
435 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
436 msgid "Yes"
437 msgstr "نعم"
438
439 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
440 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
441 msgid "No"
442 msgstr "لا"
443
444 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
445 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
446 msgid "Check here to confirm this message"
447 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة"
448
449 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
450 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
451 msgid "Error voiding bills."
452 msgstr "خطأ أثناء إلغاء الفواتير"
453
454 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
455 msgid "Billings voided."
456 msgstr "تم إلغاء الفواتير"
457
458 #: staff.patron.bills.void_warning.title
459 msgid "Void Policy Warning"
460 msgstr "إلغاء تحذير السياسة"
461
462 #: staff.patron.bills.void_warning.message
463 msgid ""
464 "WARNING: Voiding these bills may violate local policy.  Are you sure you "
465 "wish to continue?"
466 msgstr ""
467 "تحذير: إلغاء هذه الفواتير قد يخالف/يعتدي على السياسة المحلية. هل أنت متأكد "
468 "مِن أنك تريد المتابعة؟"
469
470 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
471 msgid "Billing added."
472 msgstr "تم إضافة فاتورة"
473
474 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
475 msgid "No Patron Selected"
476 msgstr "لم يتم تحديد أي مستفيد"
477
478 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.title
479 msgid "Delete Patron Account"
480 msgstr "حذف حساب المستفيد"
481
482 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.message
483 msgid ""
484 "Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, "
485 "bookbags, etc?  This is IRREVERSIBLE."
486 msgstr ""
487 "طمس ومحو تماماً حساب هذا المُستفيد، بما في ذلك الفواتير والمدفوعات، حقائب "
488 "الكتب، وما إلى ذلك؟ هذا لا رجعة فيه."
489
490 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.confirmation
491 msgid "Check here to confirm this action."
492 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء."
493
494 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.cancel
495 msgid "Cancel Deletion"
496 msgstr "إلغاء الحذف"
497
498 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dialog.okay
499 msgid "Delete Account"
500 msgstr "حذف الحساب"
501
502 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_super_user
503 msgid "You may not delete a super user through this interface."
504 msgstr "ليس عليك حذف حساب المدير من خلال هذه الواجهة"
505
506 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.deny_deletion_of_self
507 msgid "You may not delete your own account."
508 msgstr "ليس عليك حذف حسابك الخاص"
509
510 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.prompt
511 msgid ""
512 "The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges.  Please "
513 "enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's "
514 "miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):"
515 msgstr ""
516 "المستخدم الذي تحاول حذفه لديه امتيازات STAFF_LOGIN .  لطفاً ينبغي إدخال "
517 "الباركود من أجل وجهة المستخدم لإستلام أعمال طاقم العمل الفنية المتنوعة لـِ "
518 "المستخدمين المحذوفين ـ التقارير، وما إلى ذلك ـ:"
519
520 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.title
521 msgid "Destination User"
522 msgstr "مستخدم الوجهة"
523
524 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.failure
525 msgid "Failed to retrieve destination user.  User deletion aborted."
526 msgstr "فشل في استرداد وجهة المستخدم. حذف المستخدم تمّ إلغاءه/إحباطه."
527
528 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.dest_user.self_reference_failure
529 msgid ""
530 "Cannot specify the deleted user as the destination user.  User deletion "
531 "aborted."
532 msgstr ""
533 "لا يمكن تحديد المستخدم المحذوف كـَ وجهة مستخدم. حذف المستخدم تمّ "
534 "إلغاءه/إحباطه."
535
536 #: staff.patron.display.cmd_patron_delete.override_prompt
537 msgid "Override patron deletion failure?"
538 msgstr "تجاوز/تجاهل فشل حذف المستفيد؟"
539
540 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
541 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
542 msgid "Editing Related Patron"
543 msgstr "تعديل المستفيد ذي الصلة"
544
545 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
546 msgid "Retrieving Patron..."
547 msgstr "استدعاء بيانات المستخدم..."
548
549 #: staff.patron.display.init.retrieving
550 msgid "Retrieving..."
551 msgstr "يتم الآن الاستدعاء..."
552
553 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
554 msgid "Alert message: \"%1$s\""
555 msgstr "رسالة التنبيه: \"%1$s\""
556
557 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
558 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card."
559 msgstr "تم استدعاء بيانات حساب المستفيد ببطاقة غير فعّالة"
560
561 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
562 msgid "Patron account is BARRED."
563 msgstr "حساب المستخدم ممنوع"
564
565 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
566 msgid "Patron account is INACTIVE."
567 msgstr "حساب المستفيد غير مفعل"
568
569 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expire_soon
570 msgid "Patron account will expire soon.  Please renew."
571 msgstr "حساب المستفيد سينتهي قريباً. الرجاء التمديد"
572
573 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
574 msgid "Patron account is EXPIRED."
575 msgstr "حساب المستفيد منتهي الصلاحية"
576
577 #: staff.patron.display.init.holds_ready
578 msgid "Holds available: %1$s"
579 msgstr "الحجوزات المتاحة: %1$s"
580
581 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
582 msgid "Alert"
583 msgstr "تنبيه"
584
585 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
586 msgid ""
587 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this alert."
588 msgstr ""
589 "اضغط على زر التنقل أعلاه (على سبيل المثال، الإعارة) لمسح هذا التنبيه."
590
591 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
592 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
593 msgstr "عدم إعادة عرض رسالة التنبيه هذه: %1$s"
594
595 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
596 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
597 msgstr "خطأ في عرض تنبيه المستفيد والحجوزات المتاحة."
598
599 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
600 msgid "Patron Search"
601 msgstr "بحث عن مستفيد"
602
603 #: staff.patron.display.tab_name
604 msgid "Patron:"
605 msgstr "المستفيد:"
606
607 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
608 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
609 msgstr "لا يوجد تنبيهات، محظورات أو رسائل"
610
611 #. # Field 1 = actor.usr.id, Field 2 = actor.usr.create_date, Field 3 = actor.usr.last_update_time
612 #: staff.patron.display.db_data
613 msgid "Database ID: %1$s Create Date: %2$s Last Updated: %3$s"
614 msgstr "رمز قاعدة البيانات: %1$s تاريخ الإنشاء: %2$s  أحدث تعديل: %3$s"
615
616 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
617 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
618 msgstr "المُعرف: %1$s مُعرف الحجز: %2$s مُعرف إشعار طاقم المكتبة: %3$s"
619
620 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
621 msgid "New Notification Record"
622 msgstr "إشعار تسجيلة جديد"
623
624 #: staff.patron.hold_notices.method
625 msgid "Method"
626 msgstr "طريقة"
627
628 #: staff.patron.hold_notices.note
629 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
630 msgid "Note"
631 msgstr "مُلاحظة"
632
633 #: staff.patron.hold_notices.cancel
634 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
635 msgid "Cancel"
636 msgstr "إلغاء"
637
638 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
639 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
640 msgid "C"
641 msgstr "C"
642
643 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
644 msgid "Add Notification Record"
645 msgstr "إضافة إشعار تسجيلة"
646
647 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
648 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
649 msgid "A"
650 msgstr "A"
651
652 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
653 msgid "The notification was not likely created."
654 msgstr "فشل في إضافة الإشعار"
655
656 #: staff.patron.hold_notes.tooltiptext
657 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s"
658 msgstr "المُعرف: %1$s مُعرف الحجز: %2$s مُعرف طاقم المكتبة: %3$s"
659
660 #: staff.patron.hold_notes.new_note
661 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note"
662 msgid "New Note"
663 msgstr "مُلاحظة جديدة"
664
665 #: staff.patron.hold_notes.title
666 msgctxt "staff.patron.hold_notes.title"
667 msgid "Title"
668 msgstr "العنوان"
669
670 #: staff.patron.hold_notes.body
671 msgctxt "staff.patron.hold_notes.body"
672 msgid "Note"
673 msgstr "مُلاحظة"
674
675 #: staff.patron.hold_notes.public
676 msgid "Public"
677 msgstr "عام/عمومي"
678
679 #: staff.patron.hold_notes.private
680 msgid "Private"
681 msgstr "خَاص/خصوصي"
682
683 #: staff.patron.hold_notes.print_on_slip
684 msgid "Print on Slip"
685 msgstr "طباعة على القسيمة"
686
687 #: staff.patron.hold_notes.no_print_on_slip
688 msgid "No print on Slip"
689 msgstr "لا توجد طباعة على القسيمة"
690
691 #: staff.patron.hold_notes.by_staff
692 msgid "By Staff"
693 msgstr "بوساطة طاقم العمل"
694
695 #: staff.patron.hold_notes.by_patron
696 msgid "By Patron "
697 msgstr "بوساطة المستفيد "
698
699 #: staff.patron.hold_notes.new_note.public
700 msgid "Public?"
701 msgstr "عام/عمومي؟"
702
703 #: staff.patron.hold_notes.new_note.slip
704 msgid "Print on slip?"
705 msgstr "طباعة على القسيمة؟"
706
707 #: staff.patron.hold_notes.cancel
708 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel"
709 msgid "Cancel"
710 msgstr "إلغاء"
711
712 #: staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey
713 msgctxt "staff.patron.hold_notes.cancel_accesskey"
714 msgid "C"
715 msgstr "C"
716
717 #: staff.patron.hold_notes.add_note
718 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note"
719 msgid "Add Note"
720 msgstr "إضافة ملاحظة"
721
722 #: staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey
723 msgctxt "staff.patron.hold_notes.add_note.accesskey"
724 msgid "A"
725 msgstr "A"
726
727 #: staff.patron.hold_notes.new_note.not_created
728 msgctxt "staff.patron.hold_notes.new_note.not_created"
729 msgid "The note was not likely created."
730 msgstr "مِن المحتمل أن الملاحظة لم يتم إنشاؤها."
731
732 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
733 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
734 msgstr "خطأ أثناء استدعاء تفاصيل الحجز #%1$s"
735
736 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
737 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
738 msgstr "خطأ في استدعاء أو استرداد إخطارات الحجز."
739
740 #: staff.patron.holds.total_count
741 msgid "Total Holds: %1$s"
742 msgstr "كل الحجوزات :%1$s"
743
744 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
745 msgid "Please choose a Hold Range:"
746 msgstr "الرجاء اختيار مدى الحجز:"
747
748 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
749 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
750 msgid "Done"
751 msgstr "تم"
752
753 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
754 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
755 msgid "D"
756 msgstr "D"
757
758 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
759 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
760 msgid "Cancel"
761 msgstr "إلغاء"
762
763 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
764 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
765 msgid "C"
766 msgstr "C"
767
768 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
769 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
770 msgid "Choose a Pick Up Library"
771 msgstr "اختيار مكتبة الاستلام"
772
773 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
774 msgid ""
775 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
776 "\"%2$s\"?;"
777 msgstr "هل تؤكد تغيير مدى الحجز للحجز %1$s  إلى \"%2$s\"؟"
778
779 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
780 msgid ""
781 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
782 "\"%2$s\"?;"
783 msgstr "هل تؤكد تغيير مدى الحجز للحجز %1$s  إلى \"%2$s\"؟"
784
785 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
786 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
787 msgid "Modifying Holds"
788 msgstr "تعديل الحجوزات"
789
790 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
791 msgid "Holds not likely modified."
792 msgstr "مِن المحتمل أن الحجوزات لم يتم تعديلها."
793
794 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
795 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
796 msgstr "الرجاء اختيار مكتبة استلام جديدة"
797
798 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
799 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
800 msgid "Done"
801 msgstr "تم"
802
803 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
804 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
805 msgid "D"
806 msgstr "D"
807
808 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
809 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
810 msgid "Cancel"
811 msgstr "إلغاء"
812
813 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
814 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
815 msgid "C"
816 msgstr "C"
817
818 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
819 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
820 msgid "Choose a Pick Up Library"
821 msgstr "اختيار مكتبة استلام"
822
823 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
824 msgid ""
825 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
826 "%2$s?"
827 msgstr ""
828 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير مكتبة الالتقاط لـِ الحجز  %1$s to %2$s؟"
829
830 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
831 msgid ""
832 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
833 "%2$s?"
834 msgstr ""
835 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير مكتبة الالتقاط لـِ الحجوزات %1$s to %2$s؟"
836
837 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
838 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
839 msgid "Modifying Holds"
840 msgstr "تعديل الحجوزات"
841
842 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
843 msgid ""
844 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
845 "to disable phone notification):"
846 msgstr ""
847 "الرجاء إدخال رقم هاتف جديدة لإشعار الحجز (لإلغاء تفعيل إشعارات الهاتف، اترك "
848 "الحقل فارغاً)"
849
850 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
851 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
852 msgid "Done"
853 msgstr "تم"
854
855 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
856 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
857 msgid "D"
858 msgstr "D"
859
860 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
861 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
862 msgid "Cancel"
863 msgstr "إلغاء"
864
865 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
866 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
867 msgid "C"
868 msgstr "C"
869
870 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
871 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
872 msgstr "اختيار رقم هاتف لإشعار الحجز"
873
874 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
875 msgid ""
876 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
877 "%1$s to \"%2$s\"?"
878 msgstr ""
879 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير رقم هاتف الإخطار لـِ الحجز %1$s to "
880 "\"%2$s\"؟"
881
882 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
883 msgid ""
884 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
885 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
886 msgstr ""
887 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير رقم هاتف الإخطار لـِ الحجوزات %1$s to "
888 "\"%2$s\"؟"
889
890 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
891 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
892 msgid "Modifying Holds"
893 msgstr "تعديل الحجوزات"
894
895 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.new_phone_number
896 msgid ""
897 "Please enter a new mobile number for hold notification via text (leave the "
898 "field empty to disable):"
899 msgstr ""
900 "لطفاً ينبغي إدخال رقم الجوال الجديد مِن اجل الإخطار النصي للحجز (اترك الحقل "
901 "فارغا للتعطيل):"
902
903 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label
904 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.label"
905 msgid "Done"
906 msgstr "تم"
907
908 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey
909 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_done.accesskey"
910 msgid "D"
911 msgstr "D"
912
913 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label
914 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.label"
915 msgid "Cancel"
916 msgstr "إلغاء"
917
918 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey
919 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.btn_cancel.accesskey"
920 msgid "C"
921 msgstr "C"
922
923 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.choose_phone_number
924 msgid "Choose a Hold Notification Mobile Text Number"
925 msgstr "اختيار الرقم/العدد مِن أجل إخطار الجوال/الموبايل النصي لـِ الحجز"
926
927 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.singular
928 msgid ""
929 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
930 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
931 msgstr ""
932 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير إخطار الجوال/ رقم النص للحجز %1$s إلى "
933 "\"%2$s\"؟"
934
935 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.confirm_phone_number_change.plural
936 msgid ""
937 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Number "
938 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
939 msgstr ""
940 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير إخطار الجوال/ رقم النص للحجوزات %1$s to "
941 "\"%2$s\"؟"
942
943 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title
944 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_notify.modifying_holds_title"
945 msgid "Modifying Holds"
946 msgstr "تعديل الحجوزات"
947
948 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.new_carrier
949 msgid "Please select a new mobile carrier for hold notification via text:"
950 msgstr "لطفاً ينبغي اختيار ناقل موبايل جديد مِن أجل الإخطار النصي:"
951
952 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label
953 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.label"
954 msgid "Done"
955 msgstr "تمّ"
956
957 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey
958 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_done.accesskey"
959 msgid "D"
960 msgstr "D"
961
962 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label
963 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.label"
964 msgid "Cancel"
965 msgstr "إلغاء"
966
967 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey
968 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.btn_cancel.accesskey"
969 msgid "C"
970 msgstr "C"
971
972 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.choose_carrier
973 msgid "Select a Hold Notification Mobile Text Carrier"
974 msgstr "اختيار ناقل الموبايل للإخطار النصي مِن أجل الحجز"
975
976 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.singular
977 msgid ""
978 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
979 "for hold %1$s to \"%2$s\"?"
980 msgstr ""
981 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير إخطار الجوال/ناقل النص للحجز %1$s إلى "
982 "\"%2$s\"؟"
983
984 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.confirm_carrier_change.plural
985 msgid ""
986 "Are you sure you would like to change the Notification Mobile/Text Carrier "
987 "for holds %1$s to \"%2$s\"?"
988 msgstr ""
989 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تغيير إخطار الجوال/ناقل النص للحجوزات %1$s إلى "
990 "\"%2$s\"؟"
991
992 #: staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title
993 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_sms_carrier.modifying_holds_title"
994 msgid "Modifying Holds"
995 msgstr "تعديل الحجوزات"
996
997 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
998 msgid ""
999 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
1000 "found in the hold recipient account."
1001 msgstr ""
1002 "هل تريد إرسال إخطارات بريد إلكتروني (عند الموافقة/الضرورة)؟ لم يتم العثور "
1003 "على عنوان البريد الإلكتروني المستخدم في حساب حجز المتلقي."
1004
1005 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
1006 msgid "Email"
1007 msgstr "البريد الإلكتروني"
1008
1009 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
1010 msgid "E"
1011 msgstr "E"
1012
1013 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
1014 msgid "No Email"
1015 msgstr "لا يوجد بريد إلكتروني"
1016
1017 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
1018 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey"
1019 msgid "N"
1020 msgstr "N"
1021
1022 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
1023 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
1024 msgid "Cancel"
1025 msgstr "إلغاء"
1026
1027 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
1028 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
1029 msgid "C"
1030 msgstr "C"
1031
1032 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
1033 msgid "Set Email Notification for Holds"
1034 msgstr "إضافة بريد إلكتروني لإشعارات الحجز"
1035
1036 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
1037 msgid ""
1038 "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
1039 msgstr ""
1040 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تمكين الإشعار عبر البريد الإلكتروني للحجز %1$s؟"
1041
1042 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
1043 msgid ""
1044 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
1045 msgstr ""
1046 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تمكين الإشعار عبر البريد الإلكتروني للحجوزات "
1047 "%1$s؟"
1048
1049 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
1050 msgid ""
1051 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
1052 msgstr ""
1053 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تعطيل الإشعار عبر البريد الإلكتروني للحجز %1$s؟"
1054
1055 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
1056 msgid ""
1057 "Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?"
1058 msgstr ""
1059 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تعطيل الإشعار عبر البريد الإلكتروني للحجوزات "
1060 "%1$s؟"
1061
1062 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
1063 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
1064 msgid "Modifying Holds"
1065 msgstr "تعديل الحجوزات"
1066
1067 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.description
1068 msgid ""
1069 "Move to the front of the holds queue above other holds that are not likewise "
1070 "flagged Top of Queue?"
1071 msgstr ""
1072 "النقل إلى الجزء الأمامي من طابور الحجوزات فوق الحجوزات التي لا يتم وضع علامة "
1073 "بطريقة مماثلة فوق قائمة الانتظار ـ الطابورـ؟"
1074
1075 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.label
1076 msgid "Top of Queue"
1077 msgstr "بداية صف الانتظار"
1078
1079 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cut.accesskey
1080 msgid "T"
1081 msgstr "T"
1082
1083 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.label
1084 msgid "No Top of Queue"
1085 msgstr "لا بداية لصف الانتظار"
1086
1087 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey
1088 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_no_cut.accesskey"
1089 msgid "N"
1090 msgstr "N"
1091
1092 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label
1093 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.label"
1094 msgid "Cancel"
1095 msgstr "إلغاء"
1096
1097 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey
1098 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.btn_cancel.accesskey"
1099 msgid "C"
1100 msgstr "C"
1101
1102 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.set_notifs
1103 msgid "Set Top of Queue (Force to Front) for Holds"
1104 msgstr "وضع بداية لصف الانتظار"
1105
1106 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.singular
1107 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for hold %1$s?"
1108 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تمكين أعلى قائمة/طابور الحجز %1$s؟"
1109
1110 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.enable_cut.plural
1111 msgid "Are you sure you would like to enable Top of Queue for holds %1$s?"
1112 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تمكين أعلى قائمة/طابور الحجوزات %1$s؟"
1113
1114 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.singular
1115 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for hold %1$s?"
1116 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تعطيل أعلى قائمة/طابور الحجز %1$s؟"
1117
1118 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.disable_cut.plural
1119 msgid "Are you sure you would like to disable Top of Queue for holds %1$s?"
1120 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في تعطيل أعلى قائمة/طابور الحجوزات %1$s؟"
1121
1122 #: staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title
1123 msgctxt "staff.patron.holds.holds_cut_in_line.mod_holds_title"
1124 msgid "Modifying Holds"
1125 msgstr "تعديل الحجوزات"
1126
1127 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.description
1128 msgid "Accept only \"good condition\" copies?"
1129 msgstr "قبول فقط النُسخ التي في \"حالة جيدة\"؟"
1130
1131 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.label
1132 msgid "Good Condition"
1133 msgstr "شرط جيد"
1134
1135 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_good.accesskey
1136 msgid "G"
1137 msgstr "G"
1138
1139 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.label
1140 msgid "Any Condition"
1141 msgstr "أي شرط"
1142
1143 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey
1144 msgctxt ""
1145 "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_mediocre.accesskey"
1146 msgid "A"
1147 msgstr "A"
1148
1149 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label
1150 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.label"
1151 msgid "Cancel"
1152 msgstr "إلغاء"
1153
1154 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey
1155 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.btn_cancel.accesskey"
1156 msgid "C"
1157 msgstr "C"
1158
1159 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.set_notifs
1160 msgid "Set Desired Copy Quality for Holds"
1161 msgstr "تعيين جودة النُسخة المطلوبة للحجوزات"
1162
1163 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.singular
1164 msgid ""
1165 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for hold "
1166 "%1$s?"
1167 msgstr ""
1168 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في التقييد/الحصر إلى حالة/وضع النُسخ الجيدة مِن "
1169 "أجل الحجز %1$s؟"
1170
1171 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.enable_good.plural
1172 msgid ""
1173 "Are you sure you would like to restrict to Good Condition copies for holds "
1174 "%1$s?"
1175 msgstr ""
1176 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في التقييد/الحصر إلى حالة/وضع النُسخ الجيدة مِن "
1177 "أجل الحجوزات %1$s؟"
1178
1179 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.singular
1180 msgid ""
1181 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1182 "hold %1$s?"
1183 msgstr ""
1184 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في عدم التقييد/الحصر إلى حالة/وضع النُسخ الجيدة "
1185 "مِن أجل الحجز %1$s؟"
1186
1187 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.disable_good.plural
1188 msgid ""
1189 "Are you sure you would like to NOT restrict to Good Condition copies for "
1190 "holds %1$s?"
1191 msgstr ""
1192 "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في عدم التقييد/الحصر إلى حالة/وضع النُسخ الجيدة "
1193 "مِن أجل الحجوزات %1$s؟"
1194
1195 #: staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title
1196 msgctxt "staff.patron.holds.holds_desire_mint_condition.mod_holds_title"
1197 msgid "Modifying Holds"
1198 msgstr "تعديل الحجوزات"
1199
1200 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
1201 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
1202 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في إعادة تعيين الحجز %1$s؟"
1203
1204 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
1205 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
1206 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك ترغب في إعادة تعيين الحجوزات %1$s؟"
1207
1208 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
1209 msgid "Resetting Holds"
1210 msgstr "إعادة ضبط الحجوزات"
1211
1212 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
1213 msgid "Holds not likely reset."
1214 msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم إعادة تعيين الحجوزات."
1215
1216 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
1217 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
1218 msgstr "هل تؤكد إلغاء الحجز %1$s؟"
1219
1220 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
1221 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
1222 msgstr "هل تؤكد إلغاء الحجز %1$s؟"
1223
1224 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
1225 msgid "Cancelling Holds"
1226 msgstr "إلغاء الحجوزات"
1227
1228 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
1229 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
1230 msgstr "مِن أجل الباركودات %1$s, ينبغي أيضا أن يتم إلغاء العبورات المرتبطة؟"
1231
1232 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
1233 msgid "Cancelling Transits"
1234 msgstr "إلغاء المنقولات"
1235
1236 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
1237 msgid "Hold transits not likely cancelled."
1238 msgstr "فشل في إلغاء منقولات الحجز"
1239
1240 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
1241 msgid "Holds not likely cancelled."
1242 msgstr "فشل في إلغاء الحجوزات"
1243
1244 #: staff.patron.holds.holds_uncancel.hold_not_uncancelled
1245 msgid "Holds not likely un-cancelled."
1246 msgstr "فشل في عدم إلغاء الحجوزات"
1247
1248 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
1249 msgid ""
1250 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
1251 "appropriate record in the catalog."
1252 msgstr ""
1253 "لذلك لا يمكن عرض التسجيلة الموافقة في الفهرس %1$s  لم أفهم نوع الحجز لـِ"
1254
1255 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
1256 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
1257 msgid "Retrieving title..."
1258 msgstr "استرجاع العنوان ..."
1259
1260 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
1261 msgctxt "staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list"
1262 msgid "Missing library list."
1263 msgstr "قائمة مفقودات المكتبة."
1264
1265 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
1266 msgid "Failed to retrieve all the group members."
1267 msgstr "فشل في استدعاء بيانات كل أعضاء المجموعات"
1268
1269 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
1270 msgid "Retrieving Patron.."
1271 msgstr "استرجاع مستفيد..."
1272
1273 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
1274 msgid "Failed to retrieve patron."
1275 msgstr "فشل في استدعاء بيانات المستفيد"
1276
1277 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
1278 msgid "Failed to retrieve patrons."
1279 msgstr "فشل في استدعاء بيانات المستفيدين"
1280
1281 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
1282 msgid "Failed merging patrons."
1283 msgstr "فشل في دمج المستفيدين"
1284
1285 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
1286 msgid "Register Patron Clone for Group"
1287 msgstr "استنساخ تسجيل المستفيد لـِ المجموعة"
1288
1289 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
1290 msgid "error spawning user editors"
1291 msgstr "خطأ المحررين ـ المستخدم ـ في إعادة الإنتاج"
1292
1293 #: staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron
1294 msgctxt "staff.patron.info_group.spawn_editor.editing_patron"
1295 msgid "Editing Related Patron"
1296 msgstr "تعديل المستفيد ذي الصلة"
1297
1298 #: staff.patron.info_group.spawn_search
1299 msgid "spawn search"
1300 msgstr "البحث في إعادة الإنتاج"
1301
1302 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
1303 msgid ""
1304 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
1305 "displayed in this interface."
1306 msgstr ""
1307 "تحذير: إذا قمت بإزالة المستفيد المعروض حالياً، سيتم عرض المجموعة الجديدة في "
1308 "هذه الواجهة."
1309
1310 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
1311 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
1312 msgstr "حذف المستفيدين المحددين من هذه المجموعة؟ %1$s"
1313
1314 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
1315 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
1316 msgstr "خطأ في حذف المستفيد (رمز =  %1$s) من مجموعة المستخدم"
1317
1318 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
1319 msgid "Patrons removed from group."
1320 msgstr "تم حذف المستفيدين من المجموعة"
1321
1322 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
1323 msgid "Patron not removed from group."
1324 msgstr "لم يتم حذف المستفيد من المجموعة"
1325
1326 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
1327 msgid "null parameter not allowed"
1328 msgstr "البارامترات الفارغة غير مقبولة"
1329
1330 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
1331 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
1332 msgstr "بارمترات غير صالحة. العوامل المنطقية متوقعة"
1333
1334 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
1335 msgid "Please scan a patron barcode:"
1336 msgstr "لطفاً ينبغي مسح باركود المستفيد ضوئياً"
1337
1338 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
1339 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
1340 msgstr "نقل المستفيد %1$s إلى %2$s's مجموعة المستخدم..."
1341
1342 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
1343 msgid "Move"
1344 msgstr "نقل"
1345
1346 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
1347 msgid "M"
1348 msgstr "M"
1349
1350 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
1351 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
1352 msgid "Done"
1353 msgstr "تمّ"
1354
1355 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
1356 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
1357 msgid "D"
1358 msgstr "D"
1359
1360 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
1361 msgid "Move Patron into a Usergroup"
1362 msgstr "نقل المستفيد إلى مجموعة المستخدم"
1363
1364 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
1365 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
1366 msgstr "خطأ في ربط المستفيدين (الرمز =%1$s)"
1367
1368 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
1369 msgid "User groups updated."
1370 msgstr "تم تحديث مجموعات المستخدم"
1371
1372 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
1373 msgid "error linking patrons"
1374 msgstr "خطأ في ربط المستفيدين"
1375
1376 #: staff.patron.info_group.column.circs_out.label
1377 msgid "Items Out"
1378 msgstr "النُسخ المعارة"
1379
1380 #: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
1381 msgid "Items Overdue"
1382 msgstr "النُسخ المتأخرة"
1383
1384 #: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
1385 msgid "Items Claimed Returned"
1386 msgstr "نُسخ المُطالبة المُسترجعة"
1387
1388 #: staff.patron.info_group.column.circs_long_overdue.label
1389 msgid "Items Long Overdue"
1390 msgstr "النُسخ المتأخرة جداً"
1391
1392 #: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
1393 msgid "Items Lost"
1394 msgstr "النُسخ المفقودة"
1395
1396 #: staff.patron.info_group.total_owed.label
1397 msgid "Total Owed: %1$s"
1398 msgstr "كل المستحقات: %1$s"
1399
1400 #: staff.patron.info_group.total_out.label
1401 msgid "Total Items Out: %1$s"
1402 msgstr "كل النُسخ المعارة: %1$s"
1403
1404 #: staff.patron.info_group.total_overdue.label
1405 msgid "Total Items Overdue: %1$s"
1406 msgstr "كل النُسخ المتأخرة: %1$s"
1407
1408 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
1409 msgid "Add New Note"
1410 msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1411
1412 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
1413 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
1414 msgid "A"
1415 msgstr "A"
1416
1417 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
1418 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
1419 msgstr "مُعرف الملاحظة: %1$s مُعرف المنشىء: %2$s"
1420
1421 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
1422 msgid "Patron Visible"
1423 msgstr "إظهار المستفيد"
1424
1425 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
1426 msgid "Staff Only"
1427 msgstr "طاقم العمل فقط"
1428
1429 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
1430 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1431 msgstr "حذف الملاحظة ذات العنوان \"%1$s\" التي تم إنشاءها في %2$s؟"
1432
1433 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
1434 msgid "Delete Note"
1435 msgstr "حذف الملاحظة"
1436
1437 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
1438 msgid "Delete This Note"
1439 msgstr "حذف هذه الملاحظة"
1440
1441 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
1442 msgid "Note deleted."
1443 msgstr "تم حذف الملاحظة"
1444
1445 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
1446 msgid "Pertaining to"
1447 msgstr "المُتعلقة بـِ"
1448
1449 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
1450 msgid "created on"
1451 msgstr "تم الإنشاء في"
1452
1453 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
1454 msgid "printing note #%1$s"
1455 msgstr "طباعة الملاحظة #%1$s"
1456
1457 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
1458 msgid "Print"
1459 msgstr "طباعة"
1460
1461 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
1462 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.label"
1463 msgid "New Note"
1464 msgstr "ملاحظة جديدة"
1465
1466 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
1467 msgid "Patron Visible?"
1468 msgstr "إظهار المستفيد؟"
1469
1470 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
1471 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
1472 msgid "Title"
1473 msgstr "العنوان"
1474
1475 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
1476 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
1477 msgid "Note"
1478 msgstr "الملاحظة"
1479
1480 #: staff.patron.info_notes.new_note.initials.value
1481 msgid "Initials"
1482 msgstr "الأحرف البادئة"
1483
1484 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
1485 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
1486 msgid "Cancel"
1487 msgstr "إلغاء"
1488
1489 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
1490 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
1491 msgid "C"
1492 msgstr "C"
1493
1494 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
1495 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
1496 msgid "Add Note"
1497 msgstr "إضافة ملاحظة"
1498
1499 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
1500 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
1501 msgid "A"
1502 msgstr "A"
1503
1504 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
1505 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
1506 msgid "Add Note"
1507 msgstr "إضافة ملاحظة"
1508
1509 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
1510 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created"
1511 msgid "The note was not likely created."
1512 msgstr "مِن المحتمل أن الملاحظة لم يتم إنشاؤها."
1513
1514 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
1515 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
1516 msgstr "فشل في استرجاع حالة فهرسة المستفيد"
1517
1518 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
1519 msgid "OPAC Visible"
1520 msgstr "إظهار الأوباك"
1521
1522 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
1523 msgid "Not OPAC Visible"
1524 msgstr "عدم إظهار الأوباك"
1525
1526 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
1527 msgid "rendering or retrieving stat cat"
1528 msgstr "استدعاء أو استرجاع حالة الفهرسة"
1529
1530 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
1531 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
1532 msgstr "فشل في استدعاء كل استجابات المسح الاستقصائي"
1533
1534 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
1535 msgid "Required"
1536 msgstr "مطلوب"
1537
1538 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
1539 msgid "Not Required"
1540 msgstr "غير مطلوب"
1541
1542 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
1543 msgid "14 days"
1544 msgstr "14 يوم"
1545
1546 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
1547 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
1548 msgstr "خطأ في إظهار غير المُفهرسة #%1$s"
1549
1550 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
1551 msgid "Error showing NonCat circulations"
1552 msgstr "خطأ في إظهار الإعارات غير المُفهرسة"
1553
1554 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
1555 msgid ""
1556 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
1557 "the prior action and proceed?"
1558 msgstr ""
1559 "إنها قائمة الاسترداد المشغولة أو استدعاء صفوف لإجراء مسبق. هل تريد إحباط "
1560 "الإجراء المُسبق والمتابعة؟"
1561
1562 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
1563 msgid "Renew all the items in this list?"
1564 msgstr "هل تريد تجديد كافة النُسخ في هذه القائمة؟"
1565
1566 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
1567 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
1568 msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم تجديد كافة النُسخ (%1$s)"
1569
1570 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
1571 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
1572 msgstr "هل أنت متاكد مِن أنك تريد تجديد النُسخة %1$s؟"
1573
1574 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
1575 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
1576 msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تجديد النُسخ %1$s؟"
1577
1578 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
1579 msgid "Renewing %1$s"
1580 msgstr "تمديد  %1$s"
1581
1582 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
1583 msgid "%1$s renewed."
1584 msgstr "تم تمديد %1$s"
1585
1586 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
1587 msgid ""
1588 "%1$s not renewed.\n"
1589 "%2$s"
1590 msgstr ""
1591 "لم يتم تمديد %1$s. \n"
1592 "%2$s"
1593
1594 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
1595 msgid ""
1596 "Error in renew_via_barcode callback\n"
1597 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1598 msgstr ""
1599 "خطأ في استدعاء renew_via_barcode \n"
1600 "من المحتمل أن التجديد لم يحدث لـِ الباركود %1$s"
1601
1602 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
1603 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
1604 msgstr "ربما لم يتم تمديد للباركود  %1$s"
1605
1606 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
1607 msgid "Renew probably did not happen."
1608 msgstr "ربما لم يتم التمديد"
1609
1610 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title
1611 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.title"
1612 msgid "Renew with Due Date"
1613 msgstr "تمديد تاريخ استحقاق الرد إلى"
1614
1615 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description
1616 msgctxt "staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.description"
1617 msgid "Renew with Due Date"
1618 msgstr "تمديد تاريخ استحقاق الرد إلى"
1619
1620 #: staff.patron.items.items_edit.renew_with_date.prompt
1621 msgid "Enter a new due date for these items to be renewed: %1$s"
1622 msgstr "إدخال تاريخ استحقاق رد للنُسخ هذه ليتم تمديدها: %1$s"
1623
1624 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1625 msgid "Edit Due Date"
1626 msgstr "تعديل تاريخ الاستحقاق"
1627
1628 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1629 msgid "Edit Due Dates"
1630 msgstr "تعديل تاريخ الاستحقاق"
1631
1632 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
1633 msgid "Due Date"
1634 msgstr "تاريخ الاستحقاق"
1635
1636 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1637 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1638 msgstr "إدخار تاريخ استحقاق رد جديد لهذه النُسخ: %1$s"
1639
1640 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1641 msgid "The due dates were not likely modified."
1642 msgstr "لم يتم تعديل تاريخ استحقاق الرد"
1643
1644 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1645 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1646 msgstr "تحديد باركود الضائع= %1$s"
1647
1648 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1649 msgid ""
1650 "Item Barcode %1$s\n"
1651 "%2$s"
1652 msgstr ""
1653 "باركود النُسخة  %1$s\n"
1654 "%2$s"
1655
1656 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1657 msgid "The items were not likely marked lost."
1658 msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم تمييز النُسخ كـَ مفقودة"
1659
1660 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1661 msgid "Claimed Returned"
1662 msgstr "المُطالبة المُسترجعة"
1663
1664 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned.description
1665 msgid "Date Claimed"
1666 msgstr "تاريخ المُطالبة"
1667
1668 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1669 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1670 msgstr "إدخال تاريخ إرجاع المُطالبة لهذه النُسخ: %1$s"
1671
1672 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1673 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1674 msgstr "النُسخ على الأرجح لم يتم تمييزها وتعليمها كـِ مُطالبة مُسترجعة."
1675
1676 #: staff.patron.items.set_claim_returned_failure
1677 msgid "Override set claimed returned failure?"
1678 msgstr "هل تريد تجاوز فشل مجموعة المُطالبة المُسترجعة؟"
1679
1680 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1681 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1682 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد إرجاع النُسخة %1$s؟"
1683
1684 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1685 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1686 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد إرجاع النُسخ %1$s؟"
1687
1688 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.singular
1689 msgid ""
1690 "Are you sure you would like to mark this item as Claimed Never Checked Out? "
1691 "%1$s"
1692 msgstr ""
1693 "هل أنت متأكد من أنك تريد تمييز وتعليم النُسخة كـَ مُطالبة أبداً لا تعار؟ %1$s"
1694
1695 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_claimed_never_checked_out.plural
1696 msgid ""
1697 "Are you sure you would like to mark these items as Claimed Never Checked "
1698 "Out? %1$s"
1699 msgstr ""
1700 "هل أنت متأكد من أنك تريد تمييز وتعليم هذه النُسخ كـَ مُطالبة أبداً لا تعار؟ "
1701 "%1$s"
1702
1703 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1704 msgid "Checkin probably did not happen."
1705 msgstr "ربما لم يتم/يحدث الإرجاع"
1706
1707 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1708 msgid "%1$s is not cataloged"
1709 msgstr "%1$s لم يتم فهرستها"
1710
1711 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1712 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1713 msgid "Retrieving title..."
1714 msgstr "استدعاء العنوان"
1715
1716 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1717 msgid ""
1718 "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1719 msgstr ""
1720 "خطأ في الاستدعاء لـِ FM_CIRC_DETAILS.authoritative في patron/items.js"
1721
1722 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1723 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1724 msgstr "خطأ في patron/items.js retrieve_row():"
1725
1726 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1727 msgid ""
1728 "2 Error refreshing row in list\n"
1729 "circ_id = %1$s\n"
1730 "nparams = %2$s"
1731 msgstr ""
1732 "2 خطأ في إنعاش الصف في القائمة\n"
1733 "circ_id = %1$s\n"
1734 "nparams = %2$s"
1735
1736 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1737 msgid ""
1738 "Error refreshing row in list\n"
1739 "circ_id = %1$s\n"
1740 "nparams = %2$s"
1741 msgstr ""
1742 "خطأ في إنعاش الصف في القائمة\n"
1743 "circ_id = %1$s\n"
1744 "nparams = %2$s"
1745
1746 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1747 msgid "Error retrieving circulations."
1748 msgstr "خطأ في استدعاء الإعارات"
1749
1750 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1751 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1752 msgstr "patron/items.js: خطأ في gen_list_append"
1753
1754 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1755 msgid "No patrons found matching search criteria."
1756 msgstr "تعذر العثور على نتائج مستفيدين تطابق معيار البحث"
1757
1758 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1759 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1760 msgstr "النتائج المُغطية لـِ المستفيدين %1$."
1761
1762 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1763 msgid "Please enter some search terms."
1764 msgstr "الرجاء إدخال بعض كلمات البحث"
1765
1766 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1767 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1768 msgstr "نوع الـ params.on_retrieve == %1$s"
1769
1770 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1771 msgid "patron search print"
1772 msgstr "طباعة بحث المستفيد"
1773
1774 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1775 msgid "patron search clipboard"
1776 msgstr "حافظة بحث المستفيد"
1777
1778 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1779 msgid "patron search saving columns"
1780 msgstr "أعمدة حفظ بحث المستفيد"
1781
1782 #: staff.patron.search_result.mailing_address_column_label_prefix
1783 msgid "Mailing Addr: "
1784 msgstr "عنوان البريد "
1785
1786 #: staff.patron.search_result.billing_address_column_label_prefix
1787 msgid "Billing Addr: "
1788 msgstr "عنوان استلام الفواتير "
1789
1790 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1791 msgid "$ %1$s"
1792 msgstr "$ %1$s"
1793
1794 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1795 msgid "summary: No barcode or ID"
1796 msgstr "الملخص: لا يوجد أي باركود أو مُعرف"
1797
1798 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1799 msgid "Internet"
1800 msgstr "الإنترنت"
1801
1802 #: staff.patron.summary.create_date
1803 msgid "Account created on"
1804 msgstr "تم إنشاء الحساب في"
1805
1806 #: staff.patron.summary.expires_on
1807 msgid "Expires on"
1808 msgstr "انتهاء الصلاحية في"
1809
1810 #: staff.patron.summary.last_activity
1811 msgid "Last Activity"
1812 msgstr "النشاط الأخير"
1813
1814 #: staff.patron.summary.updated_on
1815 msgid "Last updated on"
1816 msgstr "أحدث تعديل في"
1817
1818 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1819 msgid "Remove"
1820 msgstr "حذف"
1821
1822 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1823 msgid "No Blocks/Penalties"
1824 msgstr "لا يوجد أي محظورات/عقوبات"
1825
1826 #: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
1827 msgid "Family Name"
1828 msgstr "اسم العائلة"
1829
1830 #: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
1831 msgid "First Name"
1832 msgstr "الاسم الأول"
1833
1834 #: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
1835 msgid "Middle Name"
1836 msgstr "الاسم الأوسط"
1837
1838 #: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
1839 msgid "Home Lib"
1840 msgstr "المكتبة الرئيسية"
1841
1842 #: staff.patron.summary.group_list.column.balance_owed.label
1843 msgid "Balance Owed"
1844 msgstr "الرصيد المستحق"
1845
1846 #: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
1847 msgid "Group: %1$s"
1848 msgstr "المجموعة: %1$s"
1849
1850 #: staff.patron.staged.register_patron
1851 msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
1852 msgstr "تسجيل المستفيدين المعلقين: %1$s"
1853
1854 #: staff.patron.staged.confirm_patron_delete
1855 msgid "Delete the selected patrons?"
1856 msgstr "حذف المستفيدين المحددين؟"
1857
1858 #: staff.patron.staged.error_on_delete
1859 msgid "Error deleting pending patron with row_id = %1$s"
1860 msgstr "خطأ في حذف المستفيد قَيد الانتظار الذي لديه row_id = %1$s"
1861
1862 #: staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list
1863 msgctxt "staff.patron.staged.lib_menus.missing_library_list"
1864 msgid "Missing library list."
1865 msgstr "قائمة مفقودات المكتبة."
1866
1867 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1868 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1869 msgstr "خطأ في تطبيق %1$s من المحظورات/العقوبات القائمة"
1870
1871 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1872 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1873 msgstr "خطأ في حذف %1$s من المحظورات/العقوبات القائمة"
1874
1875 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1876 msgid "Error updating block/standing penalty."
1877 msgstr "خطأ في تحديث العقوبة الواقفة."
1878
1879 #: staff.patron.standing_penalty.retrieve_error
1880 msgid "Error retrieving block/standing penalty."
1881 msgstr "خطأ في استرداد العقوبة الواقفة"
1882
1883 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1884 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1885 msgid "User session is not defined"
1886 msgstr "لم يتم تعريف جلسة المستخدم"
1887
1888 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1889 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1890 msgstr "خطأ في إنشاء ولي أمر المستفيد أو ملاحظة الوالدين"
1891
1892 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1893 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1894 msgid ""
1895 "Search would be:\n"
1896 "%1$s"
1897 msgstr ""
1898 "البحث سيكون: :\n"
1899 "%1$s"
1900
1901 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1902 msgid "User Buckets"
1903 msgstr "سلال المستخدم"
1904
1905 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1906 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1907 msgstr "العمق مطلوب في الامتياز أو الصلاحية %1$s ."
1908
1909 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1910 msgid ""
1911 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1912 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1913 msgstr ""
1914 "تم تعديل بيانات المستخدم %1$s  [%2$s] بنجاح. \n"
1915 "تم تحديث صلاحيات %3$s  ومواقع العمل %4$s"
1916
1917 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1918 msgid "-- Select One --"
1919 msgstr "-- اختيار  --"
1920
1921 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1922 msgid "Success testing credentials!"
1923 msgstr "نجاح اختبار التفويض"
1924
1925 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1926 msgid "Failure testing credentials!"
1927 msgstr "فشل في اختبار التفويض"
1928
1929 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1930 msgid "Username: <%1$s>"
1931 msgstr "اسم المستخدم: <%1$s>"
1932
1933 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1934 msgid "Barcode: <%1$s>"
1935 msgstr "الباركود: <%1$s>"
1936
1937 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1938 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1939 msgstr "دمج هذه التسجيلات؟ (اختيار التسجيلة \"القائدة\" أولاً)"
1940
1941 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1942 msgid "Merge"
1943 msgstr "دمج"
1944
1945 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1946 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1947 msgid "Cancel"
1948 msgstr "إلغاء"
1949
1950 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1951 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1952 msgid "C"
1953 msgstr "C"
1954
1955 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1956 msgid "Lead Record? # %1$s"
1957 msgstr "التسجيلة القائدة؟ # %1$s"
1958
1959 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1960 msgid "Lead"
1961 msgstr "القائدة"
1962
1963 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1964 msgid "Record Merging"
1965 msgstr "دمج التسجيلات"
1966
1967 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1968 msgid "Merge Aborted"
1969 msgstr "تم إحباط الدمج"
1970
1971 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1972 msgid "Records were successfully merged."
1973 msgstr "تم دمج التسجيلات بنجاح"
1974
1975 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1976 msgid "Records were not likely merged."
1977 msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم دمج التسجيلات."
1978
1979 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1980 #: staff.patron.field.hidden
1981 msgid "<Hidden>"
1982 msgstr "<مخفي>"
1983
1984 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1985 #: staff.patron.field.unset
1986 msgid "<Unset>"
1987 msgstr "<غير محدد>"
1988
1989 #. # Unused by default but available: %7 is county; %10 is country.
1990 #: staff.patron.mailable_address_format
1991 msgid ""
1992 "%1$s %2$s %3$s\n"
1993 "%4$s\n"
1994 "%5$s\n"
1995 "%6$s, %8$s %9$s"
1996 msgstr ""
1997 "%1$s %2$s %3$s\n"
1998 "%4$s\n"
1999 "%5$s\n"
2000 "%6$s، %8$s %9$s"
2001
2002 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
2003 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
2004 msgid "User session is not defined"
2005 msgstr "جلسة المستخدم غير معروفة"
2006
2007 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
2008 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
2009 msgid ""
2010 "Search would be:\n"
2011 "%1$s"
2012 msgstr ""
2013 "البحث سيكون: \n"
2014 "%1$s"
2015
2016 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
2017 msgid ""
2018 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"
2019 msgstr ""
2020 "<div>استبدال العنوان<b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s، %5$s %6$s</div>"
2021
2022 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
2023 #: staff.circ.work_log_patron_edit.message
2024 msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
2025 msgstr "الموظف %1$s قام بتعديل %3$s  (%2$s)"
2026
2027 #. # 1 - Number of hold requests created
2028 #: staff.item.batch.hold.x_holds_created
2029 msgid "%1$s holds created."
2030 msgstr "تم الإنشاء %1$s من الحجوزات"
2031
2032 #. # 1 - Number of holds not created for a given reason  2 - the reason for failure
2033 #: staff.item.batch.hold.x_failed_holds
2034 msgid "%1$s failed for %2$s"
2035 msgstr "فشل %1$s لِ %2$s"
2036
2037 #: staff.item.batch.hold.tab_name
2038 msgid "Item Hold/Recall/Force"
2039 msgstr "حجز/استدعاء/فرض النُسخة"
2040
2041 #: staff.item.batch.hold.retry_btn_label
2042 msgid "Retry"
2043 msgstr "إعادة المحاولة"
2044
2045 #: staff.item.batch.hold.override_btn_label
2046 msgid "Override"
2047 msgstr "التجاوز"
2048
2049 #: staff.item.batch.hold.user_not_found
2050 msgid "User Not Found"
2051 msgstr "تعذر العثور على المستخدم"
2052
2053 #. # hold count tooltip labels
2054 #: staff.patron.summary.hold_counts_behind_desk
2055 msgid "Available / Total (Behind Desk)"
2056 msgstr "متاح/الكل (خلف المكتب)"
2057
2058 #: staff.patron.summary.hold_counts
2059 msgid "Available / Total"
2060 msgstr "متاح/الكل"